হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (4787)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا احمد ابن حنبل ثنا أحمد بن محمد بن أيوب ثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم. قال:
ما رأيت أبا وائل ملتفتا في صلاة ولا في غيرها، ولا سمعته يسب دابة قط، إلا أنه ذكر الحجاج يوما فقال: اللهم أطعم الحجاج من ضريع لا يسمن ولا يغني من جوع، ثم تداركها فقال: إن كان ذاك أحب إليك، فقلت:

وتستثني في الحجاج؟ فقال: نعدها ذنبا.




আসিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবূ ওয়ায়েলকে কখনও সালাতের মধ্যে বা সালাত ছাড়া অন্য সময়েও এদিক-ওদিক তাকাতে দেখিনি। আর আমি কখনও তাকে কোনো প্রাণীকে গালি দিতে শুনিনি। তবে একদিন তিনি হাজ্জাজ (ইবন ইউসুফ)-এর নাম উল্লেখ করে বললেন: হে আল্লাহ! হাজ্জাজকে ‘দারী' (কাঁটাযুক্ত খাদ্য) থেকে আহার করান, যা না মোটাতাজা করে আর না ক্ষুধা দূর করে। অতঃপর তিনি তা শুধরে নিয়ে বললেন: যদি এটা আপনার কাছে অধিক পছন্দনীয় হয়। আমি (আসিম) বললাম: আপনি হাজ্জাজের ক্ষেত্রেও কি ব্যতিক্রম করলেন (আল্লাহর ইচ্ছার সাথে জুড়ে দিলেন)? তিনি বললেন: আমরা এটিকে (নির্দিষ্ট করে বদদোয়া দেওয়াকে) পাপ বলে গণ্য করি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4788)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أبو يحيى الرازي ثنا هناد بن السري ثنا عبدة عن الزبرقان. قال: كنت عند أبي وائل فجعلت أسب الحجاج وأذكر مساوئه. فقال: لا تسبه وما يدريك لعله قال اللهم اغفر لي فغفر له؟!.




আয-যুবরকান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবু ওয়ায়িলের নিকট ছিলাম। তখন আমি হাজ্জাজকে গালি দিতে এবং তার মন্দ কাজগুলো উল্লেখ করতে শুরু করলাম। তখন তিনি (আবু ওয়ায়িল) বললেন: তাকে গালি দিও না। তুমি কী জানো? সম্ভবত সে বলেছে, 'হে আল্লাহ! আমাকে ক্ষমা করে দাও,' আর আল্লাহ তাকে ক্ষমা করে দিয়েছেন?!









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4789)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا محمد ابن أحمد بن أيوب ثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم. قال كان عبد الله ابن مسعود إذا رأى الربيع بن خيثم. قال: {وبشر المخبتين}، وإذا رأى أبا وائل قال التائب(1).




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন রাবী' ইবনে খাইছামকে দেখতেন, তখন তিনি বলতেন: "আর বিনয়ী-নম্রদের সুসংবাদ দাও।" এবং যখন তিনি আবু ওয়াইলকে দেখতেন, তখন তিনি বলতেন: "তাওবাকারী (অনুশোচনাকারী)।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4790)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله ثنا أحمد بن محمد ثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم عن أبي وائل. أنه كان يكره أن يقول الرجل: اللهم أعتقني من النار، فإنه إنما يعتق من رجا(2) الثواب. أو تصدق علي بالجنة، فإنه إنما يتصدق على من يرجو الثواب.




আবূ ওয়াইল থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে, কোনো ব্যক্তি যেন বলে: হে আল্লাহ! আমাকে জাহান্নাম থেকে মুক্তি দাও। কেননা মুক্তি তো তাকেই দেওয়া হয় যে (আল্লাহর কাছ থেকে) প্রতিদান (মুক্তির) আশা রাখে। অথবা (যেন না বলে): আমার উপর জান্নাত দান করে অনুগ্রহ (সদকা) করো। কেননা সদকা (অনুগ্রহ) তো কেবল তাকেই করা হয় যে প্রতিদানের আশা রাখে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4791)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا علي بن إسحاق ثنا الحسين بن الحسن ثنا عبد الله بن المبارك ثنا قيس بن الربيع عن عاصم. قال سمعت شقيق بن سلمة يقول وهو ساجد: رب اغفر لي، رب اعف عني، إن تعف عنى فطولا من فضلك، وان تعذبنى تعذبني غير ظالم لي ولا مسبوق. قال: ثم يبكي حتى أسمع نحيبه من وراء المسجد.




আসিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি শফিক ইবনু সালামাহকে সিজদারত অবস্থায় বলতে শুনেছি: “হে আমার রব, আমাকে ক্ষমা করুন। হে আমার রব, আমাকে মাফ করে দিন। যদি আপনি আমাকে মাফ করেন, তবে তা আপনার অনুগ্রহের মহত্ত্ব। আর যদি আপনি আমাকে শাস্তি দেন, তবে আপনি আমাকে শাস্তি দেবেন, আমার প্রতি যুলুমকারী না হয়ে এবং মাবসুক না হয়ে।” (আসিম) বলেন, অতঃপর তিনি এত কাঁদতে থাকতেন যে, আমি মসজিদের পেছন থেকেও তাঁর কান্নার শব্দ শুনতে পেতাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4792)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق الثقفي ثنا قتيبة بن سعيد ثنا جرير عن الأعمش عن أبي وائل. قال: دخلت على عبيد الله بن زياد بالبصرة مع مسروق، فإذا بين يديه تل من ورق ثلاثة آلاف ألف من خراج أصبهان.

قال فقال: يا أبا وائل ما ظنك برجل يموت ويدع مثل هذا؟ قال: فقلت
فكيف إذا كان من غلول؟ قال: فذاك شر على شر. قال وقال لي: إذا أتيت الكوفة فائتني لعلي أصيبك بمعروف، قال فلما رجعت قلت لو أني شاورت علقمة في ذلك قال فأتيته فقلت: إني دخلت على ابن زياد فقال لي كذا فكيف ترى؟ قال: لو أتيته قبل أن تستأمرني لم أقل لك شيئا، فأما إذا استأمرتني فإني حقيق أن أنصحك، وو الله ما يسرني أن لي ألفين مع ألفين فإني أكره الناس عليه، قال قلت: لم يا أبا شبل؟ قال: إني أخاف أن ينقصوا مني أكثر مما انتقص منهم.




আবু ওয়াইল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মাসরূকের সাথে বসরায় উবাইদুল্লাহ ইবনে যিয়াদের কাছে প্রবেশ করলাম। তখন তার সামনে ইসফাহানের রাজস্ব বাবদ তিন হাজার হাজার (তিন মিলিয়ন) দিরহামের একটি স্তূপ ছিল।

আবু ওয়াইল বলেন, ইবনে যিয়াদ তখন বললেন, হে আবু ওয়াইল! যে লোক মারা যাবে আর এমন সম্পদ রেখে যাবে, তার সম্পর্কে আপনার কী ধারণা? আবু ওয়াইল বলেন, আমি বললাম, যদি তা আত্মসাৎকৃত (অন্যায়ভাবে গৃহীত) সম্পদ হয়, তাহলে কেমন হবে? তিনি বললেন, তাহলে তো সেটা মন্দের ওপর মন্দ।

তিনি আমাকে আরও বললেন, যখন আপনি কুফায় আসবেন, তখন আমার কাছে আসবেন, হয়তো আমি আপনাকে কিছু উপহার দিতে পারব।

আবু ওয়াইল বলেন, আমি যখন ফিরে এলাম, তখন ভাবলাম, যদি এ বিষয়ে আমি আলক্বামাহর পরামর্শ নিতাম! তিনি বলেন, আমি আলক্বামাহর কাছে গিয়ে বললাম, আমি ইবনে যিয়াদের কাছে প্রবেশ করেছিলাম এবং তিনি আমাকে এমন এমন বলেছেন। আপনি কী মনে করেন?

তিনি (আলক্বামাহ) বললেন, আপনি যদি আমার পরামর্শ চাওয়ার আগেই তার কাছে চলে যেতেন, তাহলে আমি কিছুই বলতাম না। কিন্তু যেহেতু আপনি আমার পরামর্শ চেয়েছেন, তাই আপনার প্রতি উপদেশ দেওয়া আমার কর্তব্য। আল্লাহর কসম! আমার কাছে যদি (তার দেওয়া) দুই হাজারের সাথে আরও দুই হাজারও থাকতো, তবুও আমি তাতে খুশি হতাম না, কারণ আমি এর মাধ্যমে জনগণের প্রতি জুলুমকে অপছন্দ করি।

আমি বললাম, হে আবু শিবল! কেন? তিনি বললেন, আমি ভয় করি যে, (এই সম্পদ গ্রহণের কারণে) তাদের থেকে আমি যতটুকু কম নিয়েছি, তার চেয়ে বেশি যেন তারা আমার থেকে (আমার নেক আমল) কমিয়ে না দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4793)


• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان رحمهما الله ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أحمد بن أبي برزة ثنا جعفر بن عون عن المعلى بن عرفان. قال سمعت أبا وائل وجاءه رجل فقال: ابنك استعمل على السوق. فقال: والله لو جئتني بموته كان أحب إلي، إن كنت لأكره أن يدخل بيتى من عمل عملهم.




আবু ওয়ায়েল থেকে বর্ণিত, তাঁর কাছে এক ব্যক্তি এলো এবং বলল: আপনার ছেলেকে বাজারের তত্ত্বাবধায়ক (বা শাসক) বানানো হয়েছে। তিনি বললেন: আল্লাহর কসম, তুমি যদি তার মৃত্যুর খবর নিয়ে আসতে, তবে সেটি আমার কাছে অধিক প্রিয় হতো। কেননা আমি অপছন্দ করতাম যে, যারা তাদের মতো কাজ করে, এমন কেউ যেন আমার ঘরে প্রবেশ না করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4794)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبو كريب عن عاصم. قال: كان أبو وائل يقول لجاريته: يا بركة إذا جاء يحيى - يعني ابنه - بشيء فلا تقبليه، وإذا جاءك أصحابي بشيء فخذيه. قال: وكان يحيى ابنه قاضيا على الكناسة.




আসিম থেকে বর্ণিত, তিনি (আসিম) বলেন: আবূ ওয়াইল তাঁর দাসীকে বলতেন: হে বারাকাহ! যখন ইয়াহইয়া—অর্থাৎ তাঁর ছেলে—কোনো জিনিস নিয়ে আসে, তখন তা গ্রহণ করো না। আর যখন আমার বন্ধুরা তোমার কাছে কিছু নিয়ে আসে, তখন তা গ্রহণ করো। তিনি আরো বললেন: তাঁর ছেলে ইয়াহইয়া আল-কুনাসার কাজী (বিচারক) ছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4795)


• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا أبو عامر عبد الله بن براد ثنا الفضل بن الموفق عن سفيان عن الأعمش عن أبي وائل. قال: إن أهل بيت يضعون على مائبتهم رغيفا حلالا لأهل بيت غرباء.




আবূ ওয়াইল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নিশ্চয় কিছু পরিবার এমন আছে যারা তাদের দস্তরখানের উপর অভাবী অপরিচিত পরিবারের জন্য একটি হালাল রুটি রেখে দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4796)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا يحيى بن سعيد عن أبي عوانة عن عاصم عن أبى وائل: وكان له خص من قضب فكان يكون فيه هو وفرسه. فإذا غزا نقضه وتصدق به، فإذا رجع أنشأ بناه.




আবূ ওয়াইল থেকে বর্ণিত, তার কঞ্চি দিয়ে তৈরি একটি কুঁড়েঘর (খস) ছিল। তিনি এবং তার ঘোড়া তাতে অবস্থান করত। যখন তিনি যুদ্ধে যেতেন, তিনি সেটি ভেঙে দিতেন এবং তা সাদাকা করে দিতেন। অতঃপর যখন তিনি ফিরে আসতেন, তখন সেটি নতুন করে নির্মাণ শুরু করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4797)


• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن احمد حدثنى أبو على الحسن ابن حماد الكوفي الوراق ثنا هشام عن الأعمش. قال سمعت شقيقا يقول:

اللهم إن كنت كتبتنا عندك أشقياء فامحنا واكتبنا سعداء، وإن كنت كتبتنا
سعداء فاثبتنا، فانك تمحوا ما تشاء وتثبت وعندك أم الكتاب.




শقيق থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

হে আল্লাহ! যদি আপনি আমাদের আপনার কাছে দুর্ভাগ্যপূর্ণ (অসফল/আশ্কিয়া) হিসেবে লিখে থাকেন, তবে তা মুছে দিন এবং আমাদের সৌভাগ্যবান (সফল/সা'আদা) হিসেবে লিপিবদ্ধ করুন। আর যদি আপনি আমাদের সৌভাগ্যবান হিসেবে লিখে থাকেন, তবে তা বহাল রাখুন (স্থায়ী করুন)। কেননা আপনি যা ইচ্ছা করেন, তা মুছে দেন এবং যা ইচ্ছা করেন, তা বহাল রাখেন। আর আপনার কাছেই রয়েছে উম্মুল কিতাব (মূল কিতাব)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4798)


• حدثنا عبد الرحمن بن العباس بن عبد الرحمن ثنا إبراهيم بن إسحاق الحربي ثنا سعيد بن سليمان ثنا عباد عن حصين عن أبي وائل. قال: دخلت على الأسود بن هلال فقلت: ليتني وإياك قد مضينا. قال: بئس ما تقول؟ أليس أسجد كل يوم وليلة أربعا وثلاثين سجدة.




আবূ ওয়াইল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আসওয়াদ ইবনে হিলালের নিকট প্রবেশ করে বললাম, হায়! যদি আমরা দু'জনেই ইন্তেকাল করতাম। তিনি বললেন, তুমি কত জঘন্য কথা বলছো? আমি কি দিন ও রাতে চৌত্রিশটি সাজদাহ করি না?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4799)


• حدثنا عبد الرحمن بن العباس ثنا إبراهيم بن إسحاق ثنا يوسف بن موسى ثنا جرير عن مغيرة عن أبي وائل. قال: قلت للأسود بن هلال: وددت أنك مت منذ سنة. فقال: لى صاحب خيرا منك ما أبغض حياة شهر، أصلي خمسين ومائة صلاة إلى ضعفها أو قال - إلى سبعمائة ضعف.




আবূ ওয়াইল থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমি আসওয়াদ ইবনু হিলালকে বললাম: আমি চাই যে আপনি এক বছর আগেই মারা যেতেন! তখন তিনি (আসওয়াদ) বললেন: আমার এমন একজন সাথী আছেন যিনি তোমার চেয়েও উত্তম। আমি এক মাসের জীবনও অপছন্দ করি না, (যে মাসে) আমি একশো পঞ্চাশ সালাত আদায় করি, এমনকি তার দ্বিগুণ, অথবা তিনি বললেন - সাতশো গুণ পর্যন্ত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4800)


• حدثنا عبد الرحمن بن العباس ثنا إبراهيم الحربي ثنا أبو كريب ثنا يحيى بن آدم ثنا يزيد بن عبد العزيز عن الأعمش عن أبي وائل. قال: اتيت الاسود بن هلال أعوده فقلت: قد كنت أحب أن تنعى لي. فقال: إن لي صاحبا خيرا منك، خمس صلوات في كل يوم وليلة خمسون حسنة.




আবূ ওয়াইল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-আসওয়াদ ইবনু হিলালের অসুস্থতার খোঁজ নিতে তাঁর কাছে গেলাম। আমি বললাম: আমি তো চাইছিলাম যে আপনার (মৃত্যুর) খবর আমাকে দেওয়া হোক (যাতে আপনি জান্নাতে যান)। তিনি বললেন: আমার একজন বন্ধু আছে, যে তোমার চেয়ে উত্তম। প্রতিদিন ও প্রতি রাতে রয়েছে পাঁচটি সালাত (নামাজ), যা (সওয়াবের দিক থেকে) পঞ্চাশটি নেকি (সওয়াব) স্বরূপ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4801)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا يحيى بن آدم ثنا أبو بكر عن عاصم. قال: قلت لأبي وائل: إن قوما يقولون إن الله يدخل المؤمنين النار. فقال: لعمرك إن لها لحشوا غير المؤمنين.




আসিম থেকে বর্ণিত, তিনি আবূ ওয়াইলকে জিজ্ঞেস করলেন: কিছু লোক বলে যে, আল্লাহ মুমিনদেরকে জাহান্নামে প্রবেশ করাবেন। তখন তিনি (আবূ ওয়াইল) বললেন: তোমার জীবনের কসম! মুমিনরা ছাড়া অন্যদের দ্বারা জাহান্নাম ভর্তি হবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4802)


• حدثنا أبو بكر ثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن أبي سهل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا محمد بن فضيل عن الشيباني عن أبي وائل. قال: يستر الله العبد يوم القيامة بيده. فيقول: أتعرف أتعرف؟ فيقول نعم! فيقول: قد غفرت لك.




আবু ওয়াঈল থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আল্লাহ তাআলা কিয়ামতের দিন বান্দাকে নিজ হাত দ্বারা আবৃত করে রাখবেন। অতঃপর তিনি বলবেন: তুমি কি চিনতে পারছ? তুমি কি চিনতে পারছ? সে বলবে: হ্যাঁ! অতঃপর আল্লাহ বলবেন: আমি তোমাকে ক্ষমা করে দিলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4803)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أحمد ابن محمد بن أيوب حدثني أبو بكر بن عياش عن عاصم. قال قال لي أبو وائل:

أتدري ما أشبه قراء أهل زماننا؟ قلت: ومن يشبههم؟ قال: أشبههم برجل أسمن غنما فلما أراد ذبحها وجدها غثا لا تنقى، أو رجل عمد إلى دراهم فلوس فألقاها في زئبق ثم أخرجها فكسرها فإذا هي نحاس.




আবূ ওয়াইল থেকে বর্ণিত, তিনি আমাকে বললেন: তুমি কি জানো, আমাদের বর্তমান যুগের কারীরা কিসের সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ? আমি বললাম: তারা কার সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ? তিনি বললেন: তারা সেই ব্যক্তির মতো, যে কিছু ভেড়াকে মোটাতাজা করল। এরপর যখন সে সেগুলোকে যবেহ করতে চাইল, তখন দেখল যে সেগুলো জীর্ণ, হালকা এবং মাংসহীন। অথবা সেই ব্যক্তির মতো, যে কিছু দিরহাম বা ফালুস (তামার মুদ্রা) নিয়ে ইচ্ছাকৃতভাবে সেগুলোকে পারদের মধ্যে ফেলল, তারপর সেগুলোকে বের করে ভাঙল এবং দেখল যে তা কেবল তামা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4804)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا علي بن إسحاق ثنا حسين المروزي ثنا ابن المبارك ثنا معمر عن
سليمان الأعمش عن شقيق بن سلمة. قال: مثل قراء أهل هذا الزمان، كمثل غنم ضوائن ذات صوف، فغبط شاة منها فإذا هي لا تنقى ثم غبط أخرى فإذا هى كذلك، فقال: أف لك سائر اليوم.




শقيق ইবনে সালামা থেকে বর্ণিত... তিনি বলেন, এই জমানার (কুরআন) পাঠকদের উদাহরণ হলো, পুরু পশমের অধিকারী মোটাতাজা মেষের পালের মতো। এরপর একটি মেষকে জবাই করা হলো, কিন্তু দেখা গেল তার ভেতরে কিছুই নেই। অতঃপর আরেকটি মেষকে জবাই করা হলো, সেটির অবস্থাও একই। তখন তিনি বললেন: “ধিক! আজকের দিনে তোমার সবটুকুই বৃথা হলো।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4805)


• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبو معمر ثنا أبو أسامة عن مالك بن مغول عن أبي حصين. قال: قال لي أبو وائل: لأن يكون لي ولد يقاتل في سبيل الله، أحب لي من مائة ألف.




আবু ওয়াইল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার যদি এমন একটি সন্তান থাকে, যে আল্লাহর পথে যুদ্ধ করে, তবে তা আমার কাছে এক লক্ষের (সম্পদের) চেয়েও অধিক প্রিয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4806)


• حدثنا محمد بن بدر ثنا حماد بن مدرك ثنا إبراهيم بن بشار الرمادي ثنا سفيان بن عيينة عن الأعمش. قال قال أبو وائل: يا سليمان نعم الرب ربنا لو أطعناه ما عصانا!.




আবু ওয়াইল থেকে বর্ণিত, তিনি (সুলায়মানকে লক্ষ্য করে) বললেন: হে সুলায়মান! আমাদের রব কতই না উত্তম! আমরা যদি তাঁর আনুগত্য করি, তবে তিনি আমাদের প্রতি বিরূপ হবেন না।