হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا محمد بن هارون بن مجمع ثنا غالب ابن جبريل السمرقندي ثنا أحمد بن أبي عبد الله إمام مسجد سمرقند عن أبي حمزة السكري عن الأعمش عن أبي وائل عن علي بن أبي طالب كرم الله وجهه. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «الارواح جنود مجندة
فما تعارف منها ائتلف، وما تناكر منها اختلف». غريب من حديث الأعمش لم نكتبه إلا بهذا الإسناد.
আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "রূহসমূহ (আত্মাসমূহ) হলো সুবিন্যস্ত সেনাদল। সেগুলোর মধ্যে যেগুলো পরস্পর পরিচিত ছিল, তারা মিলেমিশে থাকে, আর সেগুলোর মধ্যে যেগুলো পরস্পর অপরিচিত, তারা ভিন্ন ভিন্ন থাকে।"
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود قال ثنا شعبة عن الأعمش سمع أبا وائل شقيقا عن حذيفة ح. وحدثنا محمد ابن جعفر بن الهيثم قال ثنا جعفر بن محمد الصائغ قال ثنا قبيصة قال ثنا سفيان عن منصور والأعمش عن أبي وائل عن حذيفة: «أن النبي صلى الله عليه وسلم أتى سباطة قوم فبال قائما، زاد الأعمش ثم تنحى فأتى بماء فتوضأ ومسح على خفيه». رواه الناس عن الأعمش ورواه عن أبي وائل منصور وعاصم وحصين في آخرين.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক কওমের আবর্জনার স্তূপের কাছে এলেন এবং দাঁড়িয়ে পেশাব করলেন। (আ‘মাশ অতিরিক্ত বলেছেন): অতঃপর তিনি দূরে সরে গেলেন। এরপর পানি আনা হলো। তিনি উযূ করলেন এবং তাঁর মোজার উপর মাসাহ করলেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا الفضل بن أحمد الأصبهاني قال ثنا إسماعيل بن عمرو البجلي قال ثنا عبد السلام بن حرب عن الأعمش عن أبي وائل عن حذيفة رضي الله تعالى عنه. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «بكاء المؤمن في قلبه وبكاء المنافق من هامته». غريب من حديث الأعمش لم نكتبه إلا من هذا الوجه.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মু'মিনের কান্না হয় তার হৃদয়ে, আর মুনাফিকের কান্না হয় তার মাথার উপরিভাগ (বা চোখ) থেকে।"
• حدثنا محمد بن المظفر قال ثنا أحمد بن سعيد الدمشقى قال ثنا هشام ابن عمار ثنا مسلمة بن علي عن الأعمش عن شقيق عن حذيفة رضي الله تعالى عنه. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إياكم والزنا فإن فيه ست خصال، ثلاثا في الدنيا وثلاثا في الآخرة فأما اللواتي في الدنيا فإنه يذهب بالبهاء ويورث الفقر وينقص الرزق. وأما اللواتي في الآخرة فانه يورث سخط الرب وسوء الحساب والخلود في النار». غريب من حديث الأعمش تفرد به مسلمة وهو ضعيف الحديث.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা যেনা (ব্যভিচার) থেকে দূরে থাকো। কারণ এতে ছয়টি মন্দ স্বভাব (বা পরিণতি) রয়েছে, তিনটি দুনিয়াতে এবং তিনটি আখিরাতে। দুনিয়াতে যে তিনটি, তা হলো: এটি চেহারার সৌন্দর্য ও ঔজ্জ্বল্য দূর করে দেয়, এটি দরিদ্রতা নিয়ে আসে এবং রিযিক হ্রাস করে। আর আখিরাতে যে তিনটি, তা হলো: এটি প্রতিপালকের ক্রোধ সৃষ্টি করে, হিসাবের কাঠিন্যতা আনে এবং জাহান্নামে চিরস্থায়ী করে।"
• حدثنا أحمد بن جعفر النسائي وأبو سعيد عبد الرحمن بن محمد بن حسكا القاضي النيسابوري قالا: ثنا محمد بن عبدة القاضي البغدادي ثنا إبراهيم بن سعيد الجوهري ثنا قيس عن الأعمش عن أبي وائل عن حذيفة رضي الله تعالى عنه. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ويل لمن لا يعلم وويل لمن علم ثم لا يعمل». غريب من حديث الأعمش لم نكتبه إلا
من هذا الوجه وقيس هو ابن الربيع وأبو أحمد هو الزبيرى(1).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দুর্ভোগ তার জন্য যে জানে না, আর দুর্ভোগ তার জন্যও যে জানে কিন্তু সে অনুযায়ী আমল করে না।"
• حدثنا محمد بن عمر بن سلم ثنا محمد بن جعفر بن حبيب ثنا أبو نعيم ثنا سفيان الثوري عن الأعمش عن أبي وائل قال كنت مع عبد الله وأبي موسى الأشعري. فقالا: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن بين يدي الساعة أياما ينزل فيها الجهل ويرفع فيها العلم ويكثر فيها الهرج» قال والهرج القتل، صحيح ثابت من حديث الأعمش رواه غير واحد.
আবদুল্লাহ ও আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা দুজন বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, “নিশ্চয়ই কিয়ামতের আগে এমন কিছু দিন আসবে যখন অজ্ঞতা নেমে আসবে, জ্ঞান তুলে নেওয়া হবে এবং ‘আল-হারজ’ বৃদ্ধি পাবে।” (বর্ণনাকারী) বললেন, 'আল-হারজ' হলো হত্যা।
• حدثنا محمد بن عمر بن سلم وسليمان بن أحمد قالا ثنا محمد بن جعفر ثنا أبو نعيم ثنا سفيان عن الأعمش عن أبي وائل عن أبي موسى رضي الله تعالى عنه. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «المرء مع من أحب» رواه أبو معاوية ومحمد بن عبيد وغيرهما عن الأعمش.
আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মানুষ তার সাথেই থাকবে, যাকে সে ভালোবাসে।"
• حدثنا أحمد بن محمد بن عيسى ثنا عبد الله بن أبى داود واحمد ابن عمير قالا ثنا مؤمل بن أهاب ثنا أبو داود قال ثنا شعبة عن الأعمش عن أبي وائل عن أبي موسى رضي الله تعالى عنه. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن هذا الدرهم والدينار أهلكا من كان قبلكم ولا أراهما إلا وهما مهلكاكم». غريب من حديث شعبة عن الأعمش لا أعلم رواه عن شعبة الا ابو دواد ويحيى بن سعيد، وحديث أبي داود تفرد به عنه مؤمل وحديث يحيى بن عبد الله بن هاشم الطوسي(1).
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয় এই দিরহাম (রৌপ্যমুদ্রা) ও দিনার (স্বর্ণমুদ্রা) তোমাদের পূর্ববর্তীদের ধ্বংস করেছে। আর আমি দেখছি যে, এ দুটি তোমাদেরকেও ধ্বংসকারী হবে।
• حدثنا أبو طاهر محمد بن الفضل بن محمد بن إسحاق بن خزيمة ثنا جدي ثنا أبو غسان مالك بن الخليل الأزدي ثنا ابن أبي عدي عن شعبة عن حبيب عن أبي وائل عن أسامة بن زيد رضي الله تعالى عنه. أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «يجاء بالأمير يوم القيامة فيلقى في النار فيطحن فيها كما يطحن الحمار بطاحونته. فيقال له: ألم تكن تأمر بالمعروف وتنهى عن المنكر؟ قال بلى ولكن لم أكن أفعله». غريب من حديث شعبة عن حبيب مشهور من حديث الأعمش وغيره عن شقيق.
উসামা ইবনু যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "কিয়ামতের দিন শাসককে (আমীরকে) আনা হবে এবং তাকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে। সেখানে তাকে এমনভাবে পিষা হতে থাকবে, যেমন গাধাকে তার যাঁতাতে পিষা হয়। তখন তাকে বলা হবে: তুমি কি ভালো কাজের আদেশ দিতে না এবং মন্দ কাজ থেকে নিষেধ করতে না? সে বলবে: হ্যাঁ, দিতাম। কিন্তু আমি নিজে তা করতাম না।"
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أبو جعفر بن ماهان الرازي ثنا سفيان بن وكيع ثنا حفص بن غياث عن الأعمش. قال: ورث خيثمة بن عبد الرحمن مائتي ألف درهم فأنفقها على الفقراء والفقهاء.
আ'মাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: খায়সামা ইবনে আবদুর রহমান দুই লক্ষ দিরহামের উত্তরাধিকারী হয়েছিলেন। অতঃপর তিনি তা দরিদ্র ও ফকীহদের (ধর্মীয় জ্ঞানীদের) মাঝে ব্যয় করে দেন।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا أبو همام قال ثنا عيسى ابن يونس ثنا الأعمش. قال: كان خيثمة يصنع الخبيص والطعام الطيب ثم يدعو إبراهيم - يعني النخعي - ويدعونا معه. فيقول: كلوا ما أشتهيه ما أصنع إلا من أجلكم.
আল-আ'মাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, খায়সামা ‘খাবিস’ (এক প্রকার সুস্বাদু খাবার) এবং উত্তম খাবার তৈরি করতেন। এরপর তিনি ইবরাহীমকে—অর্থাৎ নখঈকে—ডাকতেন এবং আমাদেরকেও তার সাথে ডাকতেন। তিনি বলতেন: তোমরা খাও। আমি এটি (খাবার) আকাঙ্ক্ষা করি না; আমি কেবল তোমাদের জন্যই এটি তৈরি করি।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا الفضل بن سهل قال حدثني أبو نعيم. قال قال مسعر: كان لخيثمة سلة فيها خبيص تحت السرير، إذا جاء القراء وأصحابه أخرجها إليهم.
মিসআর থেকে বর্ণিত, খাইছামার একটি ঝুড়ি ছিল, যাতে খাটের নিচে খাবীস (এক প্রকার মিষ্টান্ন) রাখা থাকত। যখন ক্বারীগণ এবং তাঁর সাথীরা আসতেন, তখন তিনি সেটি বের করে তাঁদের সামনে পেশ করতেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال ثنا أبو خالد الأحمر عن الأعمش.
قال: كنا إذا دخلنا على خيثمة جاء بالسلة من تحت السرير، وقال: كلوا فو الله ما أشتهيه وما أصنعه إلا لكم.
আ'মাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমরা খাইছামার কাছে যেতাম, তখন তিনি খাটের নিচ থেকে একটি ঝুড়ি নিয়ে আসতেন এবং বলতেন: "খাও। আল্লাহর কসম, আমি এটি পছন্দ করি না এবং তোমাদের জন্যই কেবল এটি তৈরি করি।"
• حدثنا علي بن أحمد بن محمد وعبيد الله بن إسحاق ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا أبو كريب ثنا أبو أسامة عن الأعمش ح.
وحدثنا السرى ثنا أبو معاوية قالا ثنا الأعمش. قال: ربما دخلنا على خيثمة فيخرج السلة من تحت السرير فيها الخبيص والفالوذج، فيقول: ما أشتهيه كلوا أما إني ما جعلته إلا لكم، وكان يصر الدراهم وكان موسرا فإذا رأى الرجل من أصحابه منخرق القميص أو الرداء أو به خلة تحينه، فإذا خرج من الباب خرج هو من باب آخر حتى يلقاه فيعطيه فيقول اشتر قميصا، اشتر رداء، اشتر حاجة كذا.
আ'মাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা কখনও কখনও খায়সামার কাছে যেতাম, তখন তিনি খাটের নিচ থেকে একটি ঝুড়ি বের করতেন, যাতে থাকত খাবীস (মিষ্টি খাবার) এবং ফালূযা (এক প্রকার মিষ্টান্ন)। অতঃপর তিনি বলতেন: আমার এটা খেতে ইচ্ছে করছে না, তোমরা খাও। আমি এটা কেবল তোমাদের জন্যই তৈরি করেছি। তিনি দিরহাম (মুদ্রা) জমিয়ে রাখতেন এবং তিনি স্বচ্ছল ছিলেন। যখন তিনি তাঁর সাথীদের মধ্যে এমন কাউকে দেখতেন যার জামা বা চাদর ছেঁড়া, অথবা তার এমন কোনো অভাব রয়েছে যা তাকে কষ্ট দিচ্ছে, তখন যখন সেই লোকটি (প্রথম) দরজা দিয়ে বের হয়ে যেত, তিনি (খায়সামা) অন্য দরজা দিয়ে বের হতেন, যতক্ষণ না তার সাথে দেখা করতেন। অতঃপর তাকে (অর্থ) দিতেন এবং বলতেন: একটি জামা কেনো, একটি চাদর কেনো, অমুক জিনিসটি কেনো।
• حدثنا إبراهيم ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد قال ثنا جرير
عن الأعمش. قال: رأيت على إبراهيم ثيابا بيضاء، فسألته عنها فقال:
كسانيها خيثمة.
আ'মাশ থেকে বর্ণিত... তিনি বলেন, আমি ইবরাহীমের শরীরে সাদা পোশাক দেখলাম। আমি তাকে সে সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলে তিনি বললেন, খাইসামা আমাকে তা পরিধান করিয়েছেন।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق حدثني العباس بن محمد ثنا سعيد بن محمد(1) ثنا حفص عن الأعمش. قال: كان خيثمة يجئ إلى المسجد ومعه صرار فى خرقة، فيجلس مع اصحابه فاذا رأى احد من أصحابه قد تخرف قميصه أو رداءه فقام الرجل فخرج من المسجد، اتبعه من باب آخر يعارضه ويقول: يا أخي خذ هذه الصرة فاشتر بها رداء، اشتر بها قميصا.
আ'মাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: খায়সামা (নামক ব্যক্তি) মসজিদে আসতেন। তাঁর সাথে একটি কাপড়ের টুকরার ভেতরে দিরহামের একটি পুঁটলি থাকত। তিনি তাঁর বন্ধুদের সাথে বসতেন। যখন তিনি দেখতেন যে তাঁর বন্ধুদের কারো জামা বা চাদর জীর্ণ হয়ে গেছে, আর সেই লোকটি যখন মসজিদ থেকে উঠে চলে যেতেন, তখন তিনি (খায়সামা) অন্য একটি দরজা দিয়ে তার পেছনে যেতেন, তার পথ আগলে দাঁড়াতেন এবং বলতেন: হে আমার ভাই, এই পুঁটলিটি নাও এবং তা দিয়ে একটি চাদর কেনা বা একটি জামা কেনা।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي ثنا معمر ثنا عبد الله بن المبارك ثنا سفيان عن العلاء بن المسيب. قال: كان خيثمة يحمل صرارا وكان موسرا فيجلس في المسجد فإذا رأى رجلا من أصحابه فى ثيابه - يعنى خرقا أو رقة - اعترض له فأعطاه صرة.
আলা ইবনুল মুসাইয়িব থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: খাইসামা কিছু থলে (টাকার গাঁটরি) বহন করতেন এবং তিনি ধনী ছিলেন। তিনি মসজিদে বসতেন। যখন তিনি তাঁর সাথীদের মধ্যে এমন কোনো ব্যক্তিকে দেখতেন যার পোশাকে ছেঁড়া বা জীর্ণতা (অর্থাৎ, ছেঁড়া কাপড় বা পাতলা কাপড়) রয়েছে, তখন তিনি তার দিকে এগিয়ে যেতেন এবং তাকে একটি থলে দিয়ে দিতেন।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا أبو همام ثنا عيسى بن يونس ثنا الأعمش. قال: نفست امرأة المسيب بن رافع فاشترى لها خيثمة خادما بستمائة. أخبرنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد في كتابه قال حدثني إسماعيل بن عبد الله قال ثنا محمد بن حميد قال ثنا جرير عن الأعمش.
قال: كان خيثمة يجري على المسيب بن رافع في كل شهر خمسين [درهما] واشترى له خادما.
আল-আ'মাশ থেকে বর্ণিত, মুসাইয়াব ইবনু রাফি'র স্ত্রী সন্তান প্রসব করলে খাইসামা তার জন্য ছয়শো (দিরহামের বিনিময়ে) একটি দাসী কিনে দেন।
তিনি বলেন, খাইসামা মুসাইয়াব ইবনু রাফি'র জন্য প্রতি মাসে পঞ্চাশ (দিরহাম) করে ব্যয় করতেন এবং তিনি তার জন্য একটি খাদেমও কিনে দিয়েছিলেন।
• حدثنا عبد الرحمن بن العباس قال ثنا إبراهيم بن إسحاق الحربي ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا ابن نمير ثنا مالك بن مغول عن طلحة عن خيثمة.
قال: إني لأعلم مكان رجل يتمنى الموت في سنته مرتين، فرأيت أنه يعني نفسه.
খায়ছামা থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমি অবশ্যই এমন একজন লোকের অবস্থান সম্পর্কে জানি, যে বছরে দু’বার মৃত্যু কামনা করে। বর্ণনাকারী বলেন, আমি দেখলাম যে তিনি (খায়ছামা) নিজেকেই বুঝিয়েছেন।
• حدثنا أبي رحمه الله قال ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا عبد الجبار ابن العلاء ح. وحدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق ثنا محمد بن الصباح. قالا ثنا سفيان عن مالك عن طلحة. قال قال خيثمة: إني لأعلم رجلا يتمنى أن يموت في السنة مرتين، فظننا أنه يعنى نفسه.
খায়ছামা থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমি অবশ্যই এমন এক ব্যক্তিকে জানি, যে বছরে দু'বার মৃত্যুবরণ করার আকাঙ্ক্ষা করে। আমরা মনে করতাম যে তিনি নিজেই নিজের সম্পর্কে এমন কথা বলেছেন।
