হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (5067)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا أسود بن عامر قال ثنا الحسن - يعني ابن صالح - عن مطرف - يعني ابن طريف - عن ابن مسعود أنه قال لأصحابه: أنتم جلاء قلبي.




ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর সাথীদেরকে বললেন: "তোমরাই আমার হৃদয়ের জ্যোতি।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5068)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة قال ثنا عبيد بن يعيش قال ثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن إبراهيم. قال:

كان أصحاب عبد الله الذين يفتون ويقرءون القرآن ستة: علقمة بن قيس، ومسروق، وعبيدة السلماني، وعمرو بن شرحبيل، والحارث بن قيس.




ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবদুল্লাহর (ইবনে মাসঊদের) সেই সকল সাথী যারা ফতোয়া দিতেন এবং কুরআন পাঠ করাতেন, তারা ছিলেন ছয় জন: আলকামা ইবনে কায়স, মাসরূক, উবাইদাহ আস-সালমানী, আমর ইবনে শুরাহবীল এবং আল-হারিস ইবনে কায়স।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5069)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا أبو معمر قال ثنا عبد الله بن إدريس قال سمعت مالك بن مغول يذكر عن طلحة ابن مصرف وأبي حصين. قال قال أحدهما: لقد أدركنا أقواما ما كنا في جنبهم إلا كاللصوص، وقال الآخر: لو رأيتهم لاحترقت كبدك عليهم.




তালহা ইবন মুসাররিফ ও আবূ হাসীন থেকে বর্ণিত, তাঁদের একজন বলেছেন: আমরা এমন সব লোক দেখতে পেয়েছি, যাঁদের তুলনায় আমরা ছিলাম কেবলই চোরের মতো, এবং অপরজন বলেছেন: যদি তুমি তাঁদের দেখতে, তবে তাঁদের [অবস্থা] দেখে তোমার কলিজা জ্বলে যেতো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5070)


• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني أبي قال ثنا أبو أحمد قال ثنا سفيان عن نسير بن ذعلوق. قال: كان في الحي شيخ يقال له
عروة إذا صلى الفجر استرجع. فقلنا له؟ فقال: إني أدركت أقواما ما كنا في جنبهم إلا لصوصا.



‌‌زيد بن وهب

فأما زيد بن وهب:

فحدثناه عبد الله بن محمد ثنا محمد بن أبي سهل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا عبد الله بن نمير ثنا مالك بن مغول عن أبي منصور عن زيد بن وهب. قال: خرجت إلى الجبانة فجلست فيها إلى جنب حائط، فجاء رجل إلى قبر فسواه ثم جاء فجلس إلي. فقلت: من هذا؟ قال أخي. قلت:

أخ لك. قال: أخ لي في الإسلام رأيته البارحة فيما يرى النائم فقلت فلان قد عشت الحمد لله رب العالمين. قال: قد قلتها، لأن أكون أقدر على أن اقولها احب الى من ملى الأرض وما فيها، ألم تر حين كانوا يدفنوني فإن فلانا قام فصلى ركعتين لأن أكون أقدر على أن أصليهما أحب إلي من الدنيا وما فيها.

كان من شأن زيد إذا كان مقيما التعبد والتوحد، وإذا كان مسافرا الجهاد والحج والعمرة.




নুসায়র ইবনু যালুক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: পল্লীতে উরওয়াহ নামে একজন বৃদ্ধ ছিলেন। যখনই তিনি ফজরের সালাত আদায় করতেন, তখনই তিনি ‘ইন্না লিল্লাহি ওয়া ইন্না ইলাইহি রাজিউন’ (ইস্তিরজা') পড়তেন। আমরা তাঁকে এর কারণ জিজ্ঞাসা করলে তিনি বললেন, ‘আমি এমন সম্প্রদায়কে পেয়েছি যে, তাদের তুলনায় আমরা ছিলাম চোরের মতো (তুচ্ছ ও নগণ্য)।’

**যায়দ ইবনু ওয়াহব থেকে বর্ণিত:**
তিনি বলেন, আমি কবরস্থানের দিকে বের হলাম এবং একটি প্রাচীরের পাশে বসলাম। একজন লোক একটি কবরের কাছে এলো, সেটিকে ঠিকঠাক করল, তারপর এসে আমার কাছে বসলো। আমি জিজ্ঞাসা করলাম, ‘এই (কবরস্থ ব্যক্তি) কে?’ সে বলল, ‘আমার ভাই।’ আমি বললাম, ‘আপনার ভাই?’ সে বলল, ‘ইসলামের দিক থেকে আমার ভাই। গত রাতে আমি তাকে স্বপ্নে দেখেছি। (স্বপ্ন দেখার পর) আমি বললাম: অমুক! আপনি তো বেঁচে আছেন! আলহামদুলিল্লাহি রাব্বিল আলামিন (সকল প্রশংসা বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহর জন্য)!’ লোকটি (কবরস্থ ব্যক্তি) বলল: ‘আমি তো এটা বলেছি। কারণ আমি যদি এই কথাটি বলার ক্ষমতা রাখি, তবে তা আমার কাছে জমিন ও এর মধ্যে যা কিছু আছে তার চেয়েও বেশি প্রিয়। তুমি কি দেখোনি যখন তারা আমাকে দাফন করছিল, তখন অমুক ব্যক্তি দাঁড়িয়ে দু'রাকাত সালাত আদায় করেছিল? আমি যদি সেই দু’রাকাত সালাত আদায়ের ক্ষমতা রাখি, তবে তা আমার কাছে দুনিয়া ও এর মধ্যে যা কিছু আছে তার চেয়েও বেশি প্রিয়।’

যায়দের (যায়দ ইবনু ওয়াহবের) অভ্যাস ছিল, যখন তিনি মুকিম (স্থায়ীভাবে অবস্থানকারী) থাকতেন, তখন তিনি ইবাদত ও একনিষ্ঠতায় ব্যস্ত থাকতেন। আর যখন তিনি সফররত থাকতেন, তখন জিহাদ, হজ ও উমরাহ করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5071)


• حدثنا محمد بن حميد ثنا أبو يعلى ثنا الحسن بن حماد ثنا عنام بن علي عن الأعمش عن زيد بن وهب. قال: خرجنا في جيش فمررنا على حائط دهقان فسرح الناس خيلهم في الزرع، فأمسكت أنا بعنان فرسي وجلست على باب الحائط. قال: فخرج إلي صاحب الحائط الدهقان فقال ما لك لم تسرح كما يسرح هؤلاء؟ قلت: خشيت أن لا يحل لي! قال: فعل الله بك وفعل، أنت سلطتهم. قال: قلت: كيف؟ وقد أمسكت بعنان فرسي، قال: لولاك هلك هؤلاء.




যায়দ ইবন ওয়াহব থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা একটি বাহিনীর সাথে বের হলাম। অতঃপর আমরা এক ভূস্বামীর দেয়াল ঘেরা বাগানের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম। তখন লোকেরা তাদের ঘোড়াগুলোকে ফসলের ক্ষেতের মধ্যে ছেড়ে দিল। কিন্তু আমি আমার ঘোড়ার লাগাম ধরে রেখে প্রাচীরের দরজায় বসে রইলাম। তিনি বললেন: তখন বাগানের মালিক, সেই ভূস্বামী আমার কাছে বেরিয়ে এলো এবং বলল: তোমার কী হলো যে তুমি অন্যদের মতো (ঘোড়া) ছেড়ে দিচ্ছ না? আমি বললাম: আমি ভয় পেলাম যে এটা আমার জন্য বৈধ হবে না! সে বলল: আল্লাহ তোমার প্রতি (যা করার তা) করুন! তুমিই তো তাদের শক্তি জুগিয়েছ। আমি বললাম: কিভাবে? অথচ আমি তো আমার ঘোড়ার লাগাম ধরে রেখেছি! সে বলল: যদি তুমি না থাকতে, তবে এরা সবাই ধ্বংস হয়ে যেত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5072)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا عمرو بن علي ثنا عبد الله بن داود. قال: أخبرتنا مولاة لزيد بن وهب قالت: كان زيد ابن وهب قد أثر الرحل بوجهه من الحج والعمرة.




যায়িদ ইবনু ওয়াহবের একজন মুক্ত দাসী (মওলাত) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যায়িদ ইবনু ওয়াহবের চেহারায় হজ্জ ও উমরাহর কারণে সফরের (সওয়ারীর জিনের) চিহ্ন পড়ে গিয়েছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5073)


• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا سفيان بن وكيع ثنا أبو بكر بن عياش عن الأعمش عن زيد بن وهب. قال: خرجنا فى سرية فإذا رجل في أجمة مغطى
الرأس، فابنهناه فقلنا: أنت في موضع مخيف فما تخاف فيه؟ فكشف رأسه ثم. قال: إنى لاستحيى منه أن يراني أخاف شيئا سواه.

أسند زيد بن وهب عن عمر، وعثمان، وعلي، وعبد الله بن مسعود، وأبي ذر، وحذيفة، وأكابر الصحابة رضي الله تعالى عنهم.




যায়দ ইবনু ওয়াহব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা একটি ক্ষুদ্র সামরিক অভিযানে (সারিয়্যাতে) বের হলাম। সেখানে আমরা দেখতে পেলাম, এক ব্যক্তি একটি ঝোপের মধ্যে মাথা ঢেকে বসে আছে। আমরা তাকে সতর্ক করে বললাম, আপনি তো একটি ভীতিকর স্থানে আছেন, কী এমন যা আপনাকে এখানে ভয় দেখাচ্ছে? তখন তিনি মাথা থেকে কাপড় সরিয়ে দিলেন এবং বললেন, আমি তাঁর (আল্লাহর) কাছে লজ্জিত যে, তিনি আমাকে তাঁকে ব্যতীত অন্য কিছুকে ভয় পেতে দেখেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5074)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا الحسن بن علي بن الوليد قال ثنا الفيض ابن الوثيق قال ثنا إسحاق بن إبراهيم صاحب البان قال ثنا الاعمش عن زيد ابن وهب عن عمر بن الخطاب. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:

«خير القرون القرن الذي أنا فيهم، ثم الثاني ثم الثالث ثم الرابع لا يعبأ الله بهم شيئا». غريب من حديث الأعمش لم يروه عنه إلا إسحاق.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: সর্বোত্তম প্রজন্ম হলো সেই প্রজন্ম, যার মধ্যে আমি রয়েছি, তারপর দ্বিতীয়টি, তারপর তৃতীয়টি, তারপর চতুর্থটি। [তবে] এই চতুর্থ প্রজন্মের প্রতি আল্লাহ কোনো ভ্রুক্ষেপই করবেন না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5075)


• حدثنا أبو عمرو بن حمدان قال ثنا الحسن بن سفيان قال ثنا عمار بن خالد قال ثنا القاسم ابن مالك عن الأعمش عن زيد. قال قال عمر: «إذا كان ثلاثة سفر فليؤمروا عليهم أحدهم، ذاك أمير أمره رسول الله صلى الله عليه وسلم».: غريب من حديث الأعمش تفرد به القاسم بن مالك.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, “যদি তিনজন লোক সফরে থাকে, তবে তারা যেন তাদের মধ্য থেকে একজনকে নেতা নিযুক্ত করে। সে এমন নেতা, যাকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আদেশ করেছেন।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5076)


• حدثنا أبو عمرو بن حمدان قال ثنا الفضل بن سخيت السندي قال حدثني أحمد بن محمد الرملي قال ثنا يحيى بن عيسى قال ثنا الأعمش قال أنبأنا زيد. قال: كان عمار قد ولع بقريش وولعت به فعدوا عليه فضربوه، فجلس في بيته، فجاءه عثمان بن عفان يعوده فخرج عثمان فقام حتى صعد المنبر.

فقال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول لعمار: «تقتلك الفئة الباغية، قاتلك في النار». غريب من حديث الأعمش تفرد به يحيى.




উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একবার আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কুরাইশদের সাথে বিতর্কে জড়িয়ে পড়লেন এবং কুরাইশরাও তার সাথে বিতর্কে জড়াল। তারা তার উপর চড়াও হয়ে তাকে প্রহার করল। ফলে তিনি নিজ গৃহে বসে থাকলেন। তখন উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে দেখতে এলেন। উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেখান থেকে বের হয়ে দাঁড়ালেন এবং মিম্বরে আরোহণ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর উদ্দেশ্যে বলতে শুনেছি: “তোমাকে বিদ্রোহী দল হত্যা করবে, আর তোমার হত্যাকারী হবে জাহান্নামের অধিবাসী।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5077)


• حدثنا محمد بن عبد الله وعمر بن الحسن الواسطي قالا ثنا عبدان بن أحمد قال ثنا عمر بن شاذان البصري قال ثنا بشر بن مهران قال ثنا شريك عن الأعمش عن زيد. قال قال علي قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:

«ما أظلت الخضراء ولا أقلت الغبرا، على ذى لهجة أصدق من أبي ذر».

غريب من حديث الأعمش تفرد به بشر عن شريك.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর চেয়ে বেশি সত্যবাদী এমন কাউকে সবুজ আকাশ ছায়া দেয়নি এবং ধুলাবালিময় পৃথিবী বহন করেনি।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5078)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا أحمد بن داود المكي قال ثنا ثابت بن
عياش الأحدب قال ثنا أبو رجاء الكلبي قال ثنا الأعمش عن زيد بن وهب عن ابن مسعود. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا يزال أربعون رجلا من أمتي قلوبهم على قلب إبراهيم، يدفع الله بهم عن أهل الأرض يقال لهم الأبدال، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إنهم لم يدركوها بصلاة ولا بصوم ولا بصدقة. قالوا: يا رسول الله فيم أدركوها؟ قال بالسخاء والنصيحة للمسلمين». غريب من حديث الأعمش عن زيد ما كتبناه إلا من حديث أبي رجاء




ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমার উম্মতের মধ্যে সর্বদা চল্লিশজন লোক থাকবেন যাদের অন্তর ইবরাহীম (আঃ)-এর অন্তরের মতো। আল্লাহ তাআলা তাদের মাধ্যমে পৃথিবীর অধিবাসীদের থেকে (বিপদ) দূরীভূত করেন। তাদের 'আবদাল' বলা হয়।" রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "নিশ্চয় তারা এটা (এই মর্যাদা) নামায, রোযা বা সাদাকার মাধ্যমে লাভ করেনি।" সাহাবাগণ বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! তবে তারা কিসের মাধ্যমে তা লাভ করলেন? তিনি বললেন: উদারতা (দানশীলতা) এবং মুসলমানদের কল্যাণকামিতার মাধ্যমে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5079)


• حدثنا الحسن بن علي التيمي في جماعة قالوا أنبأنا محمد إسحاق بن خزيمة قال ثنا علي بن مسلم قال ثنا عبد الصمد بن عبد الوارث. قال ثنا شعبة قال ثنا سليمان - يعني الأعمش - عن زيد بن وهب عن عبد الله. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لو أن رجلين دخلا في الإسلام فاهتجرا، كان أحدهما خارجا من الإسلام حتى يرجع - يعني الظالم». غريب من حديث الأعمش وشعبة لم يرفعه إلا عبد الصمد.




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যদি দুইজন লোক ইসলাম গ্রহণ করে এবং তারপর তারা একে অপরের সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করে (পরস্পরকে বয়কট করে), তবে তাদের মধ্যে একজন ইসলাম থেকে বহির্ভূত থাকবে, যতক্ষণ না সে ফিরে আসে – অর্থাৎ যে যুলুমকারী।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5080)


• حدثنا أبو طاهر محمد بن الفضل بن محمد ابن الفضل بن إسحاق بن خزيمة قال حدثني جدي محمد بن إسحاق قال ثنا محمد بن موسى الحرسى قال ثنا سهيل بن عبد الله. قال: سمعت الأعمش يحدث عن زيد بن وهب عن ابن مسعود. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن الحافظين إذا نزلا على العبد أو الأمة معهما كتاب مختوم فيكتبان ما يلفظ العبد أو الأمة، فإذا أرادا أن ينهضا. قال: أحدهما للآخر فك الكتاب المختوم الذي معك فيفكه له فإذا فيه ما كتب سواء، فذلك قوله تعالى {ما يلفظ من قول إلا لديه رقيب عتيد}». غريب من حديث الأعمش عن زيد لم يروه عنه إلا سهيل.




ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয়ই (আমল) সংরক্ষণকারী (ফেরেশতাদ্বয়) যখন কোনো বান্দা বা বান্দীর নিকট অবতরণ করেন, তখন তাদের সাথে একটি সীলমোহর করা কিতাব থাকে। অতঃপর তারা বান্দা বা বান্দী যা উচ্চারণ করে তা লিপিবদ্ধ করেন। অতঃপর যখন তারা (সেখান থেকে) চলে যেতে চান, তখন তাদের একজন অপরজনকে বলেন: ‘তোমার সাথে যে সীলমোহর করা কিতাবটি আছে, সেটি খোলো।’ অতঃপর সে সেটি খোলে এবং দেখে যে তাতে ঠিক তেমনই সব লেখা রয়েছে যেমন তারা লিখেছিল। আর এটাই হলো আল্লাহ তাআলার এই বাণী: {সে যে কথাই উচ্চারণ করে (না কেন), তার নিকটেই রয়েছে সদা উপস্থিত সতর্ক প্রহরী (লিপিবদ্ধকারী ফেরেশতা)}।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5081)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا عبد الله بن العباس قال ثنا حميد ابن الربيع قال ثنا محمد بن عمر الرومي قال ثنا أبو مسلم قائد الأعمش عن عن الأعمش عن زيد بن وهب عن عبد الملك. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يا أهل الحجرات سعرت النار، وجاءت الفتن كأنها قطع الليل المظلم، والله لو تعلمون ما أعلم لضحكتم قليلا ولبكيتم كثيرا». غريب من حديث
الأعمش عن زيد تفرد به عنه محمد بن فائدة أبو مسلم.




আব্দুল মালিক থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে কক্ষবাসীরা (আহলে হুজরাত), আগুন প্রজ্জ্বলিত করা হয়েছে, এবং ফিতনাসমূহ এমনভাবে আগমন করেছে যেন তা ঘোর অন্ধকার রাতের খণ্ডসমূহ। আল্লাহর কসম! আমি যা জানি তোমরা যদি তা জানতে, তবে তোমরা অবশ্যই সামান্যই হাসতে এবং প্রচুর কাঁদতে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5082)


• حدثنا فهد بن إبراهيم بن فهد قال ثنا زكريا الغلابي قال ثنا بشر بن مهران قال ثنا شريك عن الأعمش عن زيد بن وهب عن حذيفة بن اليمان.

قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من سره أن يحيا حياتي، ويموت ميتتي، ويتمسك بالقصبة الياقوتة التي خلقها الله ثم قال لها كن أو كوني فكانت، فليتول علي بن أبي طالب من بعدي». غريب من حديث الأعمش تفرد به بشر عن شريك




হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি পছন্দ করে যে সে আমার মতো জীবন যাপন করবে, আমার মতো মৃত্যুবরণ করবে এবং সেই মণি-মাণিক্যের লাঠিকে আঁকড়ে ধরবে যা আল্লাহ সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তিনি তাকে 'হও' বা 'তুমি হও' বলার পর তা হয়ে গেল, সে যেন আমার পরে আলী ইবনু আবী ত্বলিবকে অভিভাবক হিসেবে গ্রহণ করে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5083)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا فضيل بن أحمد(1)

وأحمد بن خليد قالا ثنا أبو نعيم قال ثنا مالك بن مغول ح. وحدثنا أبو أحمد الغطريفي قال ثنا عبد الله بن شيرويه قال ثنا إسحاق بن راهويه قال ثنا يحيى بن آدم قال ثنا مالك بن مغول عن طلحة بن مصرف عن زيد ابن وهب عن حذيفة. أنه رأى رجلا قد خفف في الصلاة، فقال له: «مذ كم هذه صلاتك؟ فقال: منذ أربعين سنة. فقال: ما صليت منذ أربعين سنة، ولو مت وأنت على هذه الصلاة لمت على غير فطرة محمد صلى الله عليه وسلم، قال ثم ذكر أن الرجل قد يخفف ويتم ويحسن». غريب من حديث طلحة عن زيد لا يعرف إلا من حديث مالك عنه ورواه عن مالك يحيى بن سعيد الأموي وخالد بن عبد الرحمن المخزومي ومحمد بن سابق وغيرهم.




‌‌سويد بن غفلة

وأما أبو أمية سويد بن غفلة، فكان الأذان والصلاة عمله، وبلغ من أقصى السن أمله، ولم تخرج الفتن عقله ولا جهله.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে দেখলেন, যিনি সালাত সংক্ষিপ্তভাবে আদায় করলেন। তিনি তাকে জিজ্ঞেস করলেন: "কত বছর যাবৎ আপনি এমন সালাত আদায় করছেন?" লোকটি বলল: "চল্লিশ বছর ধরে।" তিনি (হুযাইফা) বললেন: "আপনি চল্লিশ বছর ধরে সালাতই আদায় করেননি। যদি আপনি এই সালাতের উপর মৃত্যুবরণ করেন, তবে আপনি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সুন্নাতের (আদর্শের/ফিতরাহ) উপর মৃত্যুবরণ করবেন না।" বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তিনি (হুযাইফা) উল্লেখ করলেন যে, মানুষ চাইলে সংক্ষেপও করতে পারে, তবে তা পূর্ণাঙ্গ ও সুন্দরভাবে আদায় করা উচিত।

এটি তালহা (রাহিমাহুল্লাহ)-এর যায়দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত একটি 'গরীব' (একক সূত্রে বর্ণিত) হাদীস। মালিক (রাহিমাহুল্লাহ) ছাড়া অন্য কারো মাধ্যমে এটি জানা যায় না। আর মালিক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে এটি বর্ণনা করেছেন ইয়াহইয়া ইবনু সাঈদ আল-উমাবী, খালিদ ইবনু আব্দুর রহমান আল-মাখযূমী এবং মুহাম্মাদ ইবনু সাবি সহ প্রমুখগণ।

আর আবূ উমাইয়া সুওয়াইদ ইবনু গাফলা (রাহিমাহুল্লাহ)-এর ক্ষেত্রে, আযান এবং সালাত ছিল তাঁর কাজ। তিনি সর্বোচ্চ বয়সকাল পর্যন্ত তাঁর আশা পূর্ণ করেছিলেন। কোনো ফিতনা তাঁর বুদ্ধি বা অজ্ঞতাকে বিচলিত করতে পারেনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5084)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا محمد بن إسماعيل ثنا أحمد بن أبي طالب(2) ثنا عبد السلام بن حرب عن زياد بن خيثمة عن عامر - يعني الشعبي. قال قال سويد بن غفلة: أنا أصغر من النبى صلى الله عليه
وسلم بسنة.




সুয়াইদ ইবনে গাফালা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেয়ে এক বছরের ছোট ছিলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5085)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة حدثني أبي وعمي أبو بكر قالا ثنا هشيم عن هلال بن خباب عن ميسرة أبي صالح عن سويد بن غفلة. قال: أتانا مصدق النبي صلى الله عليه وسلم، وصليت معه ولم ألقه صلى الله عليه وسلم.




সুওয়াইদ ইবনু গাফালা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যাকাত আদায়কারী আমাদের কাছে এসেছিলেন। আমি তার (যাকাত আদায়কারীর) সাথে সালাত আদায় করেছি, কিন্তু নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে আমার সাক্ষাৎ ঘটেনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5086)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا حاتم الجوهري وأبو حاتم قالا ثنا أبو نعيم ثنا حنش بن الحارث النخعي. قال: رأيت سويد بن غفلة يمر بنا في المسجد إلى امرأة له من بني أسد، وهو ابن سبع وعشرين ومائة سنة.




হানাশ ইবনুল হারিস আন-নাখাঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি সুওয়াইদ ইবনু গাফালাহকে দেখলাম, তিনি বনু আসাদ গোত্রের তার এক স্ত্রীর কাছে যাওয়ার জন্য মসজিদের ভেতর দিয়ে আমাদের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন তার বয়স ছিল একশ' সাতাশ বছর।