হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبو معمر الأشج قال ثنا عبد الله بن إدريس قال سمعت عمي يذكر. قال: كان كردوس يقول ويقص علينا زمن الحجاج، إن الجنة لا تنال إلا بعمل، اخلطوا الرغبة بالرهبة، ودوموا على صالح الأعمال، واتقوا الله بقلوب سليمة وأعمال صادقة، ويكثر أن يقول: من خاف أدلج، ومن خاف أدلج، ومن خاف أدلج.
কুরদোস থেকে বর্ণিত, তিনি হাজ্জাজ (বিন ইউসুফের) শাসনামলে আমাদের কাছে বর্ণনা করতেন এবং বলতেন: জান্নাত অবশ্যই আমল ছাড়া লাভ করা যায় না। তোমরা আশা ও ভয়কে (আল্লাহর সন্তুষ্টির আকাঙ্ক্ষা ও শাস্তির ভয়) মিশ্রিত করো। সৎ আমলের ওপর সর্বদা দৃঢ় থাকো। এবং বিশুদ্ধ অন্তর ও সত্যনিষ্ঠ আমল দ্বারা আল্লাহকে ভয় করো (তাঁর তাকওয়া অবলম্বন করো)। তিনি প্রায়শই বলতেন: যে ভয় করে, সে রাতের প্রথম অংশে বা খুব ভোরে যাত্রা করে। যে ভয় করে, সে রাতের প্রথম অংশে যাত্রা করে। যে ভয় করে, সে রাতের প্রথম অংশে যাত্রা করে।
• حدثنا أبو القاسم حبيب بن الحسن ثنا يوسف القاضى ح. وحدثنا محمد ابن بدر ثنا حماد بن مدرك السمالي قال ثنا عمرو بن مرزوق ثنا زائدة عن منصور عن شقيق عن كردوس بن هاني. قال: كنت أجد في الإنجيل إذ كنت أقرأ، إن الله ليصيب العبد بالأمر يكرهه وانه ليجئه [(2) لينظر كيف تضرعه.
كردূস ইবনে হানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি যখন ইনজিল পড়তাম, তখন তাতে পেতাম, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা বান্দাকে এমন কিছু দ্বারা আক্রান্ত করেন যা সে অপছন্দ করে, এবং তিনি তার কাছে আসেন এটা দেখার জন্য যে সে কীভাবে বিনয় প্রকাশ করে।
• حدثنا عمرو بن أحمد بن عمر القاضي ثنا علي بن العباس البجلي ثنا سهل بن محمد السجستاني ثنا أبو جابر ثنا شعبة عن عمرو عن أبي وائل عن كردوس عن سفيان عن كردوس بن عمرو. قال: كتب فيما أنزل الله عز وجل إن الله يبتلي العبد وهو يحبه ليسمع صوته.
أسند كردوس عن ابن مسعود وحذيفة رضي الله تعالى عنهما.
আবদুল্লাহ ইবন মাসঊদ ও হুদায়ফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা‘আলা যা কিছু অবতীর্ণ করেছেন, তাতে লিখিত আছে: "নিশ্চয় আল্লাহ তাঁর বান্দাকে পরীক্ষা করেন—যদিও তিনি তাকে ভালোবাসেন—যাতে তিনি তার কণ্ঠস্বর (মিনতি) শুনতে পান।"
• حدثنا سليمان بن أحمد في جماعة قالوا ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا أبو كريب ثنا يحيى بن آدم عن يزيد بن عبد العزيز عن أشعث بن سوار عن كردوس عن عبد الله بن مسعود. قال: «مر الملأ من قريش على رسول الله
صلى الله عليه وسلم وعنده ناس من المسلمين صهيب وخباب. فقالوا: يا محمد أهؤلاء من الله عليهم من بيننا، لو طردت هؤلاء لاتبعناك؟ فأنزل الله تعالى {ولا تطرد الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي} (إلى قوله) {أليس الله بأعلم بالشاكرين}.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কুরাইশের নেতারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, তখন তাঁর কাছে সুহাইব ও খাব্বাবের মতো কিছু মুসলিম উপস্থিত ছিলেন। তারা বলল: হে মুহাম্মদ! আমাদের মধ্য থেকে কি শুধু এদেরকেই আল্লাহ অনুগ্রহ করেছেন? আপনি যদি এদের তাড়িয়ে দেন, তবে আমরা আপনার অনুসরণ করব। অতঃপর আল্লাহ তাআলা নাযিল করলেন: {আর আপনি তাদেরকে বিতাড়িত করবেন না, যারা সকাল-সন্ধ্যায় তাদের রবকে ডাকে} (আয়াতটির শেষ পর্যন্ত), {আল্লাহ কি কৃতজ্ঞদের সম্পর্কে অধিক অবগত নন?}।
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا إسحاق بن إبراهيم ومحمد بن قدامة ومحمد بن علي قالوا ثنا النضر بن شميل ثنا محمد بن البزار أخبرني كردوس. أن حذيفة خطبهم بالمدائن، قال: يا أيها الناس تعاهدوا ضرائب غلمانكم، فإن كان ذلك من حلال فكلوه، وإن كان غير ذلك فارفضوه، فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «ليس ينبت لحم من سحت فيدخل الجنة».
হুযাইফাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মাদায়েনে তাদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিয়েছিলেন। তিনি বললেন: হে লোক সকল! তোমরা তোমাদের কর্মচারীদের (বা দাসদের) উপার্জনের দিকে খেয়াল রাখো (বা তাদের উপার্জনের উৎস যাচাই করো)। যদি তা হালাল উপার্জনের মাধ্যমে হয়, তবে তা খাও। আর যদি তা ছাড়া অন্য কিছু হয়, তবে তা বর্জন করো। কারণ আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, "হারাম (অবৈধ) উপার্জনের মাধ্যমে গঠিত কোনো গোশত (দেহ) জান্নাতে প্রবেশ করবে না।"
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا أبو النضر هاشم ابن القاسم ثنا شيبان بن معاوية عن عاصم عن زر بن حبيش. قال: خرجت في وفد لأهل الكوفة، وايم الله إن حرضني على الوفادة إلا لقاء أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم من المهاجرين والأنصار. فلما قدمت المدينة لزمت أبي بن كعب وعبد الرحمن بن عوف.
যির ইবনে হুবাইশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি কুফাবাসীদের একটি প্রতিনিধিদলের সাথে বের হলাম। আল্লাহর শপথ! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মুহাজির ও আনসার সাহাবীগণের সাথে সাক্ষাৎ করাই আমাকে এই প্রতিনিধি দলে যোগ দিতে উৎসাহিত করেছিল। অতঃপর যখন আমি মদীনায় পৌঁছলাম, তখন আমি উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আবদুর রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সান্নিধ্য গ্রহণ করলাম।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عثمان ابن عمر الضبي ثنا عبد الله بن رجاء الغداني(2) ثنا همام عن زر. قال: وفدت
فى خلافة عثمان، وإنما حملنى على الوفادة إلا لقاء أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم. فلقيت صفوان بن عسال فقلت: لقيت رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقال: نعم! وغزوت معه اثنتي عشرة غزوة.
যিরর থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খিলাফতের সময় প্রতিনিধি হিসেবে এসেছিলাম। আর প্রতিনিধি হিসেবে আমার আসার মূল কারণ ছিল কেবল রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের সাথে সাক্ষাত করা। অতঃপর আমি সাফওয়ান ইবন আসসাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে দেখা করলাম। তখন আমি বললাম: আপনি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সাক্ষাত করেছেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ! আর আমি তাঁর সাথে বারোটি যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেছি।
• حدثنا أحمد بن جعفر ابن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أحمد بن محمد ثنا محمد بن أيوب ثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم عن زر بن حبيش. قال: أتيت المدينة فدخلت المسجد فإذا أنا بأبي بن كعب فأتيته، فقلت: رحمك الله أبا المنذر! اخفض لي جناحك. وكان امرأ فيه شراسة، فسألته عن ليلة القدر. فقال:
ليلة سبع وعشرين، قلت: أبا المنذر رحمك الله! من أين علمت ذلك؟ قال:
بالآية التي أخبرنا بها النبي صلى الله عليه وسلم.
উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তাঁর শিষ্য যির বিন হুবাইশ) বলেন: আমি মদীনায় এলাম এবং মসজিদে প্রবেশ করলাম। সেখানে আমি উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখতে পেলাম। আমি তাঁর কাছে গেলাম এবং বললাম, হে আবুল মুনযির! আল্লাহ আপনাকে রহম করুন! আমার প্রতি দয়াশীল হোন (নম্র হোন)। তিনি কিছুটা কঠোর মেজাজের লোক ছিলেন। এরপর আমি তাঁকে লাইলাতুল ক্বদর সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম।
তিনি বললেন: সাতাশতম রাত।
আমি বললাম, হে আবুল মুনযির! আল্লাহ আপনাকে রহম করুন! আপনি কীভাবে তা জানলেন?
তিনি বললেন: সেই চিহ্নের মাধ্যমে, যা আমাদের নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের জানিয়েছিলেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا العباس بن الوليد النرسي(1) ثنا حماد بن شعيب عن عاصم عن زر بن حبيش. قال: انطلقت حتى قدمت على عثمان بن عفان وأردت لقاء أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم من المهاجرين والأنصار رضي الله تعالى عنهم، قال عاصم: فحدثني أنه لزم أبى بن كعب وعبد الرحمن ابن عوف. قال: فقلت لأبي وكانت فيه شراسة اخفض جناحك رحمك الله! فإني إنما أتمتع منك تمتعا. فقال: تريد أن لا تدع آية في القرآن إلا سألتني عنها. قال: فكان لي صاحب صدق، فقلت: يا أبا المنذر أخبرني عن ليلة القدر فإن ابن مسعود. يقول: من يقيم الحول يصبها. فقال: والله لقد علم أنها في رمضان، ولكنه عمى على الناس لئلا يتكلوا(2)، والله الذي أنزل الكتاب على محمد صلى الله عليه وسلم إنها لفي رمضان وإنها ليلة سبع وعشرين. فقلت: يا أبا المنذر وكيف علمت ذلك؟ قال: بالآية التي أخبرنا بها محمد صلى الله عليه وسلم فعددنا فحفظنا فو الله أنها - أى ما يستثني - فقلت:
ما الآية؟ قال: إنها تطلع الشمس حين تطلع ليس لها شعاع حتى ترتفع.
قال: وكان عاصم لينتبذ ليلتئذ من السحر لا يطعم طعاما حتى إذا صلى الفجر صعد على الصومعة فينظر إلى الشمس حين تطلع لا شعاع لها حتى تبيض
وترتفع.
যির বিন হুবাইশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রওনা হলাম এবং উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পৌঁছলাম। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের মুহাজির ও আনসার সাহাবীগণের (আল্লাহ তাঁদের প্রতি সন্তুষ্ট হোন) সাক্ষাৎ কামনা করছিলাম। আসিম (রাবী) বলেন: তিনি (যির) আমাকে জানালেন যে, তিনি উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আবদুর রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাহচর্য গ্রহণ করেন।
যির বলেন: আমি উবাইকে বললাম, (তাঁর মেজাজে কিছু রুক্ষতা ছিল): "আল্লাহ আপনার প্রতি রহম করুন! আপনি আপনার বিনয়ের ডানা নামিয়ে দিন। কারণ আমি কেবল আপনার কাছ থেকে উপকৃত হতে এসেছি (বিদ্যা অর্জন করতে এসেছি)।"
তিনি (উবাই) বললেন: তুমি কি চাও না যে কুরআনের এমন কোনো আয়াত বাকি না থাকুক যা সম্পর্কে তুমি আমাকে জিজ্ঞাসা করবে না?
যির বলেন: আমার একজন সত্যনিষ্ঠ সাথী ছিল। আমি বললাম: "হে আবুল মুনযির, আপনি আমাকে শবে কদর (লাইলাতুল কদর) সম্পর্কে বলুন। কারণ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: যে ব্যক্তি সারা বছর ধরে ইবাদতে লিপ্ত থাকে, সে তা পেয়ে যায়।"
তিনি (উবাই) বললেন: আল্লাহর কসম! তিনি (ইবনে মাসউদ) অবশ্যই জানেন যে তা রমজানেই, কিন্তু তিনি মানুষের কাছে বিষয়টি গোপন করে রেখেছেন যাতে তারা যেন শুধু এর উপর নির্ভর না করে (ইবাদত ছেড়ে না দেয়)। মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের উপর যিনি কিতাব নাযিল করেছেন, সেই আল্লাহর কসম, তা অবশ্যই রমজানে, এবং তা হলো সাতাশতম রাত।
আমি বললাম: হে আবুল মুনযির, আপনি কীভাবে এটি জানলেন? তিনি বললেন: সেই চিহ্নের মাধ্যমে যা মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের জানিয়েছেন। আমরা গণনা করেছি এবং সংরক্ষণ করেছি। আল্লাহর কসম, সেটিই (যা তিনি ব্যতিক্রম করেছেন)। আমি জিজ্ঞেস করলাম:
সেই চিহ্নটি কী? তিনি বললেন: যখন সূর্য উদিত হয়, তখন তা উপরে উঠে আসা পর্যন্ত তার কোনো রশ্মি থাকে না (অর্থাৎ সূর্য গোল থালার মতো দেখায়, কিন্তু তীব্র আলো ছড়ায় না)।
আসিম বলেন: তিনি (উবাই) সেই রাতে সাহরির সময় থেকে নিয়ে (ইবাদতে ব্যস্ত থাকতেন), ফজর সালাত আদায় করার আগ পর্যন্ত কোনো খাবার খেতেন না। এরপর যখন তিনি ফজর সালাত আদায় করতেন, তখন তিনি মিনার (বা উঁচু স্থান) উপরে আরোহণ করতেন এবং সূর্য যখন উদিত হতো, তখন তা দেখতেন যে তার কোনো রশ্মি নেই যতক্ষণ না তা উজ্জ্বল সাদা হয়ে উপরে উঠে আসত।
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يوسف بن حبيب ثنا أبو داود ثنا جابر ابن يزيد بن رفاعة حدثني يزيد بن أبي سليمان. قال سمعت زر بن حبيش يقول:
لولا مخافة سلطانكم لوضعت يدي في أذني ثم ناديت ألا إن ليلة القدر في رمضان في العشر الأواخر في السبع الأواخر، قبلها ثلاث وبعدها ثلاث، نبأ من لم يكذبني عن نبأ من لم يكذبه. قال أبو داود: يعني أبي بن كعب عن النبي صلى الله عليه وسلم.
যির ইবনু হুবাইশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি তোমাদের শাসকের (ক্ষমতার) ভয় না থাকত, তবে আমি আমার দুই কানে হাত রাখতাম এবং উচ্চস্বরে ডাক দিয়ে বলতাম: সাবধান! নিশ্চয়ই লাইলাতুল কদর রমযান মাসে, শেষ দশকে, শেষ সাত রাতের মধ্যে (থাকে), যার আগে রয়েছে তিন রাত এবং পরে রয়েছে তিন রাত। এই সংবাদ তাঁর থেকে প্রাপ্ত, যিনি আমাকে মিথ্যাবাদী বলেননি; আর তাঁর সংবাদ সেই ব্যক্তি থেকে প্রাপ্ত, যিনি তাঁকে মিথ্যাবাদী বলেননি। আবু দাঊদ বলেন: অর্থাৎ উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সূত্রে (তিনি এই জ্ঞান পেয়েছিলেন)।
• حدثنا أبو بكر بن محمد بن جعفر بن الهيثم ثنا جعفر بن محمد الصائغ ثنا محمد بن سابق ثنا مالك بن مغول عن عاصم عن زر بن حبيش. قال: أتيت صفوان بن عسال، فقال ما جاء بك؟ فقلت: جئت أبتغي العلم. قال: ما من رجل خرج من بيته ابتغاء العلم إلا وضعت له الملائكة أجنحتها رضاء بما يعمل.
সাফওয়ান ইবনে আস্সাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। [যির ইবনে হুবাইশ বলেন:] আমি তাঁর কাছে এসেছিলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "কী কারণে এসেছ?" আমি বললাম, "আমি জ্ঞান অর্জনের উদ্দেশ্যে এসেছি।" তিনি বললেন: কোনো ব্যক্তি জ্ঞান অর্জনের উদ্দেশ্যে তার ঘর থেকে বের হলে, সে যা করে তাতে সন্তুষ্ট হয়ে ফেরেশতারা তার জন্য তাদের ডানা বিছিয়ে দেয়।
• حدثنا أبو بكر عبد الله بن يحيى الطلحي ثنا الحسين بن جعفر القتات ثنا منجاب بن الحارث ثنا أبو الأحوص عن عاصم عن زر بن حبيش. قال:
حاك فى صدرى المسح على الخفين، فغدوت على صفوان بن عسال المرادي في اهله. فقال: ما غدا بك إلي يا زر! طلب العلم؟ قلت: نعم! قال: أما إنه ليس من رجل يطلب العلم إلا وضعت له الملائكة أجنحتها رضاء بما يفعل.
সাফওয়ান ইবনু আসসাল আল-মুরাদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। যার ইবনু হুবাইশ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: মোজার উপর মাসাহ করা সম্পর্কে আমার মনে সন্দেহ সৃষ্টি হলো। তাই আমি সাফওয়ান ইবনু আসসাল আল-মুরাদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তাঁর পরিজনদের নিকট গেলাম। তিনি বললেন, হে যার! সকাল সকাল তুমি আমার কাছে কী উদ্দেশ্যে এসেছ? জ্ঞান অর্জনের জন্য? আমি বললাম, হ্যাঁ! তিনি বললেন, শোনো! যে ব্যক্তিই জ্ঞান অর্জনের উদ্দেশ্যে বেরিয়ে আসে, সে যা করে (তার প্রতি সন্তুষ্ট হয়ে) ফেরেশতারা তার জন্য নিজেদের ডানা বিছিয়ে দেন।
• حدثنا أحمد بن محمد بن عبد الوهاب النيسابوري ثنا محمد بن إسحاق الثقفي ثنا أبو كريب ثنا محمد - يعني ابن عبيد عن إسماعيل. قال: رأيت زرا وقد أتى عليه عشرون ومائة سنة وان لحييه ليضطربان من الكبر.
ইসমাঈল থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি যিরকে এমন অবস্থায় দেখেছি যখন তাঁর বয়স একশো বিশ বছর হয়েছিল, আর বার্ধক্যের কারণে তাঁর দুই চোয়াল কাঁপছিল।
• حدثنا أحمد بن محمد بن عبد الوهاب ثنا محمد بن إسحاق ثنا أبو كريب ثنا حسين بن علي ثنا حزم بن النعمان عن عاصم. قال: ما رأيت رجلا أقرأ من زر بن حبيش.
আসিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যির ইবন হুবাইশ-এর চেয়ে উত্তম ক্বারী (কুরআন তিলওয়াতকারী) আর কাউকে দেখিনি।
• حدثنا أحمد بن محمد بن عبد الوهاب ثنا محمد بن إسحاق ثنا أبو كريب ثنا حسين بن علي ثنا حزم بن النعمان عن عاصم. قال ما رأيت رجلا مثله. .
আসিম থেকে বর্ণিত... তিনি বললেন, 'আমি তাঁর মতো আর কোনো পুরুষকে দেখিনি।'
• ثنا محمد بن إسحاق ثنا حاتم بن الليث الجوهري ثنا عبد الرحمن ابن صالح ثنا أبو بكر بن عياش. قال: كان زر بن حبيش من أعرب الناس، كان ابن مسعود يسأله - يعني عن العربية.
আবূ বকর ইবনে আইয়াশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যির ইবনে হুবাইশ ছিলেন মানুষের মধ্যে আরবী ভাষার বিষয়ে সবচেয়ে বাগ্মী (অথবা জ্ঞানী)দের একজন। ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর কাছে জিজ্ঞেস করতেন—অর্থাৎ আরবী ভাষা সম্পর্কে।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا أبو العباس السراج ثنا محمد بن حسان ثنا سليمان بن حرب عن حماد بن زيد عن عاصم. قال: أدركت أقواما كانوا يتخذون هذا الليل جملا، منهم زر بن حبيش.
আসেম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এমন সব লোক দেখেছি যারা এই রাতকে বাহন (উট) হিসেবে গ্রহণ করত (অর্থাৎ ইবাদতের জন্য রাতকে পুরোপুরি কাজে লাগাত)। তাদের মধ্যে যির বিন হুবাইশও ছিলেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد بن عبد الوهاب بن نجدة ثنا علي بن عياش ثنا زكرياء بن حكيم الحنفي عن الشعبي. قال: كنت زر بن حبيش الى عبد الملك ابن مروان ح. وحدثنا أبو نصر محمد بن أحمد بن إبراهيم - واللفظ له - ثنا محمد بن علي بن الهيثم ثنا عبد الله بن محمد بن عبيد حدثني محمد بن الحسين ثنا شهاب بن عباد عن سويد الكلبي: أن زر بن حبيش كتب إلى عبد الملك بن مروان كتابا يعظه، وكان في آخره ولا يطمعك يا أمير المؤمنين في طول الحياة ما يظهر من صحتك فأنت أعلم بنفسك، واذكر ما تكلم به الأولون:
إذا الرجال ولدت أولادها … وبليت من كبر أجسادها
وجعلت أسقامها تعتادها … تلك زروع قد دنى حصادها
فلما قرأ عبد الملك الكتاب بكى حتى بل طرف ثوبه، ثم قال: صدق زر لو كتب إلينا بغير هذا كان أرفق.
قال الشيخ رحمه الله تعالى: أدرك زر بن حبيش الخلفاء الراشدين رضوان الله عليهم أجمعين. وسمع من عمر بن الخطاب، وعلي بن أبي طالب رضي الله تعالى عنهما. واقتبس من علماء الصحابة: أبي بن كعب، وعبد الله ابن مسعود، وحذيفة، رضي الله تعالى عنهم.
সুয়াইদ আল-কালবী থেকে বর্ণিত, যে যুর বিন হুবাইশ আব্দুল মালিক ইবন মারওয়ানকে উপদেশ দিয়ে একটি পত্র লিখেছিলেন। সেই পত্রের শেষাংশে ছিল: "হে আমীরুল মুমিনীন, আপনার সুস্থতা যা প্রকাশ পাচ্ছে, তা যেন আপনাকে দীর্ঘ জীবনের লোভে না ফেলে। আপনি আপনার নিজের সম্পর্কে অধিক অবগত। আর স্মরণ করুন পূর্ববর্তীগণ যা বলে গেছেন:
যখন পুরুষেরা জন্ম দেয় তাদের সন্তান, ... আর বার্ধক্যে তাদের শরীর হয় জীর্ণ,
এবং অসুস্থতা নিয়মিত তাদের গ্রাস করে, ... তখন জেনে রাখুন, সে ফসল যার কাটানোর সময় হয়েছে আসন্ন।
যখন আব্দুল মালিক পত্রটি পড়লেন, তিনি কাঁদতে শুরু করলেন, এমনকি তাঁর কাপড়ের কিনারা ভিজে গেল। এরপর তিনি বললেন: "যুর সত্য বলেছেন। যদি তিনি আমাদের কাছে অন্য কিছু লিখতেন, তবে তা আরও কোমল হতো।"
শায়খ (রহিমাহুল্লাহু তাআলা) বলেন: যুর বিন হুবাইশ সকল খুলাফায়ে রাশিদীনের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যুগ পেয়েছেন। তিনি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আলী ইবনু আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এর নিকট থেকে শুনেছেন। এবং তিনি সাহাবাদের মধ্যে উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আবদুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এর নিকট থেকে জ্ঞান অর্জন করেছেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عيسى بن شيبة البغدادي بمصر ثنا سعيد بن يحيى بن سعيد الأموي ثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم عن زر بن حبيش عن عمر بن الخطاب. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا يخلون رجل بامرأة فإن ثالثهما الشيطان، ومن أراد بحبوحة الجنة فليلزم الجماعة، فإن الشيطان مع الواحد وهو من الاثنين أبعد، ومن ساءته سيئته وسرته حسنته فهو مؤمن». هذا حديث غريب من حديث زر عن عمر، ورواه عن عمر من الصحابة عبد الله بن الزبير وغيره.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কোনো পুরুষ যেন (গাইর-মাহরাম) নারীর সাথে একাকী না থাকে। কারণ তাদের তৃতীয়জন হয় শয়তান। আর যে জান্নাতের মধ্যভাগ (বা প্রশস্ত স্থান) কামনা করে, সে যেন জামা'আতকে (সম্মিলিত মুসলিম সমাজকে) আঁকড়ে ধরে। কারণ শয়তান একাকী ব্যক্তির সাথে থাকে, আর সে (শয়তান) দু'জন থেকে অপেক্ষাকৃত দূরে থাকে। আর যার মন্দ কাজ তাকে কষ্ট দেয় এবং যার ভালো কাজ তাকে আনন্দিত করে, সে-ই মুমিন।"
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا محمد بن يونس بن موسى السلمي ثنا عبد الله بن داود الخريبي(1) ثنا الأعمش عن عدي بن ثابت عن زر بن حبيش.
قال: سمعت علي بن أبي طالب يقول: «والذى فلق الحبة وبرأ النسمة وتردى بالعظمة، إنه لعهد النبي الأمي صلى الله عليه وسلم إلي، أنه لا يحبك إلا مؤمن ولا يبغضك إلا منافق». هذا حديث صحيح متفق عليه رواه عبد الله بن داود الخريبي وعبد الله بن محمد بن عائشة.
আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সেই সত্তার শপথ, যিনি বীজ বিদীর্ণ করেছেন, প্রাণ সৃষ্টি করেছেন এবং যিনি মহত্ত্বের চাদর পরিধানকারী (মহিমা দ্বারা আবৃত), নিশ্চয়ই এটা নিরক্ষর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে আমার কাছে রাখা সেই ওয়াদা (বা নির্দেশ), যে তোমাকে মুমিন ছাড়া কেউ ভালোবাসবে না এবং মুনাফিক ছাড়া কেউ ঘৃণা করবে না।
