হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (5207)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبد الله بن محمد بن سعيد بن أبي مريم ثنا ابن يوسف الفريابي ثنا سفيان عن عبد الكريم عن أبي عبيدة عن عبد الله

في قوله تعالى: {إن إبراهيم لأواه حليم} قال: الأواه الرحيم.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে আল্লাহ তাআলার বাণী: {নিশ্চয়ই ইব্রাহিম ছিলেন অতিশয় বিনয়ী, সহনশীল} সম্পর্কে বর্ণিত। তিনি (আব্দুল্লাহ) বলেন: ‘আল-আওয়াহ’ (অতিশয় বিনয়ী) অর্থ হলো ‘আল-রাহীম’ (দয়ালু)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5208)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن سهل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا وكيع عن سفيان عن أبي إسحاق عن أبي عبيدة في قوله تعالى: {إن هؤلاء}
{لشرذمة قليلون} قال: كانوا ستمائة ألف وسبعين ألفا.

أسند أبو عبيدة عن أبيه رضي الله تعالى عنهما.




ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: {إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ} (নিশ্চয় এরা তো একটি ক্ষুদ্র দল) এই আয়াতের ব্যাখ্যায় তিনি (আবূ উবাইদা) বলেন: তারা (বনী ইসরাঈল) ছিল ছয় লক্ষ সত্তর হাজার।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5209)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود ثنا شعبة عن سعيد بن إبراهيم قال سمعت أبا عبيدة يحدث عن عبد الله. أن رسول الله صلى الله عليه وسلم: «كان في الركعتين الأوليين كأنه على الرضف،(1) قال:

فحرك شفتيه بشيء فأقول حتى يقوم فسيقوم حتى يقوم».




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রথম দুই রাকাআতে এমনভাবে থাকতেন যেন তিনি উত্তপ্ত পাথরের উপর আছেন। (বর্ণনাকারী) বলেন: অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর ঠোঁট দুটি কোনো কিছু দ্বারা নাড়াতেন। আমি বলি, যখন তিনি দাঁড়িয়ে যান, তখন তিনি দাঁড়াবেন, যতক্ষণ না তিনি দাঁড়িয়ে যান।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5210)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود ح. وحدثنا فاروق الخطابي ثنا أبو مسلم ثنا حجاج بن نصير قال ثنا هشام بن أبي الزبير عن نافع بن جبير عن أبيه عن أبي عبيدة عن أبيه. قال: «شغلنا المشركون عن صلاة الظهر والعصر والمغرب والعشاء، فأمر النبي صلى الله عليه وسلم بلالا فأذن وأقام فصلينا الظهر، ثم أقام فصلينا العصر، ثم أقام فصلينا المغرب ثم أقام فصلينا الظهر، ثم أقام فصلينا العصر، ثم أقام فصلينا المغرب ثم أقام فصلينا العشاء. ثم قال: ما فى الارض عصابة يذكرون الله غيركم».




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: "মুশরিকরা আমাদের যুহর, আসর, মাগরিব ও ইশার সালাত থেকে বিরত রেখেছিল। অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বিলালকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আদেশ করলেন। তিনি আযান দিলেন এবং ইকামত দিলেন, ফলে আমরা যুহরের সালাত আদায় করলাম। এরপর তিনি (বিলাল) ইকামত দিলেন, ফলে আমরা আসরের সালাত আদায় করলাম। এরপর তিনি ইকামত দিলেন, ফলে আমরা মাগরিবের সালাত আদায় করলাম। এরপর তিনি ইকামত দিলেন, ফলে আমরা যুহরের সালাত আদায় করলাম। এরপর তিনি ইকামত দিলেন, ফলে আমরা আসরের সালাত আদায় করলাম। এরপর তিনি ইকামত দিলেন, ফলে আমরা মাগরিবের সালাত আদায় করলাম। এরপর তিনি ইকামত দিলেন, ফলে আমরা ইশার সালাত আদায় করলাম। এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: 'তোমরা ছাড়া এই পৃথিবীতে এমন কোনো দল নেই যারা আল্লাহর স্মরণ করছে'।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5211)


• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا عبد بن غنام ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا عبد الله بن إدريس عن ابن جريج عن أبي الزبير عن مجاهد عن أبى عبيدة ابن عبد الله عن أبيه. قال: «كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في مسجد الخيف ليلة عرفة التي قبل يوم عرفة، قال: فخرجت الحية فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: اقتلوها، قال فدخلت فى شق جحر فجاءوا بسعفة فيها نار فقلع عنها فلم توجد. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: وقيت شركم كما وقيتم شرها». حديث ابن أبي الزبير عن نافع ينفرد به هشام وحديث أبي الزبير عن مجاهد ينفرد به ابن جريج.




আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মসজিদে খাইফে আরাফার দিনের আগের রাতে ছিলাম। তিনি বললেন: তখন একটি সাপ বেরিয়ে এলো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা এটিকে হত্যা করো। তিনি বললেন: অতঃপর সেটি গর্তের ফাটলের মধ্যে প্রবেশ করল। লোকেরা আগুনসহ খেজুরের ডাল নিয়ে এলো এবং গর্তটি খুঁড়ে দেখল, কিন্তু সেটিকে পাওয়া গেল না। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমাদের অনিষ্ট থেকে সে রক্ষা পেল, যেমন তোমরা তার অনিষ্ট থেকে রক্ষা পেলে। ইবনু আবিয যুবাইর কর্তৃক নাফি' থেকে বর্ণিত হাদীসটি হিশাম এককভাবে বর্ণনা করেছেন এবং আবুয যুবাইর কর্তৃক মুজাহিদ থেকে বর্ণিত হাদীসটি ইবনু জুরাইজ এককভাবে বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5212)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن النضر ثنا معاوية بن عمرو وثنا زائدة ح. وحدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل
حدثني أبي ثنا معاوية ح. وحدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد وسليمان بن أحمد قالا ثنا أبو خليفة ثنا أبو الوليد الطيالسي ثنا جرير بن حازم قالوا ثنا الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي عبيدة عن عبد الله. قال: «لما كان يوم بدر أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم الأسارى. فقال: ما ترون؟ فقال عمر: يا رسول الله كذبوك وأخرجوك اضرب أعناقهم، فقال عبد الله بن رواحة: يا رسول الله أنت بواد كثير الحطب فأضرمه نارا ثم ألقهم فيه، فقال العباس: قطع الله رحمك! فقال أبو بكر: يا رسول الله عشيرتك وقومك وأهلك تجاوز عنهم فسينقذهم الله بك من النار، قال ثم دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم، فمن قائل يقول القول ما قال أبو بكر، ومن قال يقول القول ما قال عمر، فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: ما قولكم في هذين الرجلين؟ إن مثلهم كمثل إخوة لهم كانوا من قبلهم، قال نوح: {رب لا تذر على الأرض من الكافرين ديارا}، وقال موسى {ربنا اطمس على أموالهم}، وقال عيسى {إن تعذبهم فإنهم عبادك وإن تغفر لهم فإنك أنت العزيز الحكيم}، وقال إبراهيم:

{فمن تبعني فإنه مني ومن عصاني فإنك غفور رحيم}، وإن الله ليشهد قلوب رجال فيه حتى تكون ألين من اللين، وإن بكم عيلة فلا يتفلت منهم أحد إلا بفداء أو ضربة عنق. قال عبد الله: فقلت إلا سهيل بن بيضاء، قال عبد الله وكنت سمعته يذكر الإسلام، فسكت فجعلت أنظر إلى السماء متى تقع علي الحجارة، فقلت أقدم القول بين يدي رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى قال إلا سهيل بن بيضاء». هذا حديث غريب من حديث أبي عبيدة لم يروه عنه إلا عمرو بن مرة




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন বদরের দিন এলো, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বন্দীদেরকে ধরলেন এবং বললেন, তোমরা কী মনে কর? তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! তারা আপনাকে মিথ্যা বলেছে এবং বিতাড়িত করেছে। আপনি তাদের গর্দান উড়িয়ে দিন (তাদের হত্যা করুন)। আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আপনি এমন এক উপত্যকায় আছেন যেখানে অনেক কাঠ (জ্বালানি) রয়েছে, সেগুলোতে আগুন ধরিয়ে দিন এবং অতঃপর তাদেরকে তার মধ্যে নিক্ষেপ করুন। (বন্দী থাকা) আব্বাস (রাঃ-এর চাচা) বললেন, আল্লাহ তোমার আত্মীয়তার সম্পর্ক ছিন্ন করুন! আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! তারা আপনার গোত্র, আপনার সম্প্রদায় এবং আপনার পরিবার। আপনি তাদের ক্ষমা করে দিন, আশা করা যায় আল্লাহ আপনার মাধ্যমে তাদের জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষা করবেন।

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভেতরে চলে গেলেন। কেউ কেউ বলতে লাগলেন, সিদ্ধান্ত সেটাই হওয়া উচিত যা আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন, আবার কেউ কেউ বলতে লাগলেন, সিদ্ধান্ত সেটাই হওয়া উচিত যা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বেরিয়ে এলেন এবং বললেন, এই দু’জন ব্যক্তির কথা সম্পর্কে তোমাদের কী মত? নিশ্চয় তাদের উপমা হলো তাদের পূর্ববর্তী ভাইদের উপমার মতো। (তাদের মধ্যে) নূহ (আঃ) বলেছিলেন: "হে আমার প্রতিপালক, আপনি পৃথিবীতে কাফিরদের মধ্য হতে একটি বসতি স্থাপনকারীকেও ছেড়ে দেবেন না।" আর মূসা (আঃ) বলেছিলেন: "হে আমাদের প্রতিপালক, তাদের ধন-সম্পদ ধ্বংস করে দিন..." আর ঈসা (আঃ) বলেছিলেন: "যদি আপনি তাদেরকে শাস্তি দেন, তবে তারা আপনারই বান্দা; আর যদি আপনি তাদেরকে ক্ষমা করেন, তবে আপনিই পরাক্রমশালী, মহাবিজ্ঞানী।" আর ইবরাহীম (আঃ) বলেছিলেন: "অতএব যে আমার অনুসরণ করবে, সে আমার দলভুক্ত; আর যে আমার অবাধ্য হবে, (তাকে শাস্তি দেবেন না, কারণ) আপনি তো ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।"

আর আল্লাহ তাতে কতিপয় লোকের অন্তরের সাক্ষ্য দেন, ফলে তা নরম বস্তুর চেয়েও নরম হয়ে যায়। আর তোমাদের মধ্যে দারিদ্র্য রয়েছে, তাই ফিদিয়া (মুক্তিপণ) বা গর্দান উড়িয়ে দেওয়া ছাড়া যেন তাদের কেউই পলায়ন করতে না পারে।

আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি বললাম: তবে সুহায়ল ইবনু বাইদাকে নয়। আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি তাকে ইসলাম সম্পর্কে আলোচনা করতে শুনেছিলাম। তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চুপ থাকলেন। আমি তখন আকাশের দিকে তাকাতে লাগলাম, এই ভয়ে যে কখন আমার উপর পাথর এসে পড়বে। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে আমার কথা পেশ করেছিলাম, অবশেষে তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, ‘তবে সুহায়ল ইবনু বাইদাকে নয়।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5213)


• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا أبو حصين الوادعي ثنا يحيى الحماني ثنا شريك عن أبي إسحاق عن أبي عبيدة عن عبد الله قال: «أتيت النبي صلى الله عليه وسلم يوم بدر فقلت يا رسول الله إني قد قتلت أبا جهل.

فقال: والله الذي لا إله إلا هو أنت قتلته؟ فقلت: والله الذي لا إله غيره لأنا قتلته. قال فاستخفه الفرح فقال: مروا به قال: فانطلقت معه حتى وقفت به على رأسه. فقال: الحمد لله الذي أخزاك! هذا فرعون هذه الأمة جروه الى
القليب، قال: وكنت ضربته بسيفي فلم يحك فيه، فأخذت سيفه فضربته به حتى قتلته، فنفلني النبي صلى الله عليه وسلم سلبه». رواه الثورى وزهير واسرائيل عن أبى النحاة(1) نحوه.




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বদরের দিন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আবূ জাহলকে হত্যা করেছি।

তিনি বললেন: যাঁর ইবাদত ছাড়া অন্য কোনো উপাস্য নেই, তাঁর কসম! তুমি কি তাকে হত্যা করেছ? আমি বললাম: যাঁর ব্যতীত অন্য কোনো ইলাহ নেই, তাঁর কসম! আমিই তাকে হত্যা করেছি। বর্ণনাকারী বলেন, তখন আনন্দের কারণে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অত্যন্ত খুশি হলেন এবং বললেন: তাকে নিয়ে এসো।

তিনি (আবদুল্লাহ) বলেন, অতঃপর আমি তাঁর সাথে গেলাম, যতক্ষণ না আমি তার (আবূ জাহলের) মাথার কাছে দাঁড়ালাম। তিনি বললেন: সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর, যিনি তোমাকে লাঞ্ছিত করেছেন! এ হলো এই উম্মতের ফিরআউন। তাকে কূয়ার দিকে টেনে নিয়ে যাও।

তিনি (আবদুল্লাহ) বলেন: আমি আমার তরবারি দ্বারা তাকে আঘাত করেছিলাম, কিন্তু তাতে কোনো কাজ হয়নি। অতঃপর আমি তার তরবারি নিয়ে তা দিয়েই তাকে আঘাত করলাম, অবশেষে তাকে হত্যা করলাম। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে তার সকল পরিত্যক্ত সামগ্রী (সালাব) প্রদান করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5214)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا هشيم أنبأنا العوام محمد بن أبي محمد مولى لعمر بن الخطاب عن أبي عبيدة بن عبد الله عن عبد الله. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما من مسلمين يموت لهما ثلاثة لم يبلغوا الحنث إلا كانوا له حصنا حصينا من النار، فقيل: يا رسول الله فإن كانا(2) اثنين قال: وإن كانا اثنين فقال أبو ذر:

يا رسول الله لم أقدم إلا اثنين قال وإن كانا اثنين، قال فقال أبي بن كعب أبو المنذر سيد القراء: لم أقدم إلا واحدا. فقال له: وإن كان واحدا، وقال إنما ذاك عند الصدمة الأولى».




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “এমন দুইজন মুসলিম নেই, যাদের এমন তিনটি সন্তান মারা যায় যারা বালেগ (প্রাপ্তবয়স্ক) হয়নি, তবে তারা (সেই শিশুরা) তাদের জন্য জাহান্নামের আগুন থেকে মজবুত ঢাল (বা দুর্গ) হবে।”

তখন জিজ্ঞেস করা হলো: “হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! যদি দুইজন (শিশু) মারা যায়?” তিনি বললেন: “যদিও দুইজন হয়।”

তখন আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “হে আল্লাহর রাসূল! আমার তো মাত্র দুইজন (শিশু) আগে চলে গেছে।” তিনি বললেন: “যদিও দুইজন হয়।”

তিনি বললেন, তখন উবাই ইবনু কা’ব (যিনি আবূল মুনযির এবং ক্বারীদের (কুরআন পাঠকদের) সর্দার ছিলেন) বললেন: “আমার তো মাত্র একজন (শিশু) আগে চলে গেছে।”

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: “যদিও একজন হয়।” আর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তবে এটি (এই প্রতিদান) তখনই প্রযোজ্য, যখন (মৃত্যুর) প্রথম আঘাত সহ্য করা হয়।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5215)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا السري بن سهل الجندي نيسابوري ثنا عبد الله بن رشيد ثنا مجاعة بن الزبير عن قتادة عن عقبة بن عبد الغفار عن أبي عبيدة عن ابن مسعود. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «استحيوا من الله حق الحياء، قالوا: يا رسول الله إنا لنستحي والحمد لله! قال ليس ذلك؟ ولكن من استحيا من الله حق الحياء، فليحفظ الرأس وما حوى، والبطن وما وعى، وليذكر الموت والبلى، ومن أراد الآخرة ترك زينة الدنيا، فمن فعل ذلك فقد استحيا من الله حق الحياء». غريب من حديث عقبة وقتادة لم نكتبه إلا من حديث عبد الله بن رشيد عن مجاعة.




ইবন মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা আল্লাহকে যথাযথভাবে লজ্জাবোধ করো।" সাহাবীগণ বললেন, "ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমরা তো আল্লাহকে লজ্জাবোধ করি, আলহামদুলিল্লাহ!" তিনি বললেন, "ব্যাপারটি শুধু তা নয়। বরং যে ব্যক্তি আল্লাহকে যথাযথভাবে লজ্জাবোধ করে, সে যেন মাথা এবং যা কিছু তাতে অন্তর্ভুক্ত, সেগুলোর হেফাজত করে; আর পেট এবং যা কিছু সে ধারণ করে, সেগুলোর হেফাজত করে; আর সে যেন স্মরণ করে মৃত্যু ও (দেহের) পচনশীলতা। আর যে ব্যক্তি আখিরাত কামনা করে, সে দুনিয়ার ভোগ-বিলাসিতা ত্যাগ করে। সুতরাং যে ব্যক্তি এগুলো করে, সে-ই আল্লাহকে যথাযথভাবে লজ্জাবোধ করল।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5216)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو عبد الملك أحمد بن إبراهيم الدمشقي ثنا سليمان بن عبد الرحمن ثنا الصلت بن عبد الرحمن الزبيرى ثنا سفيان الثوري عن عبد الرحمن بن عبد الله عن قتادة عن أبي مخلد عن أبي عبيدة عن عبد الله.

قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إذا أشرع أحدكم بالرمح إلى الرجل، فإن كان سنانه عند ثغرة حلقه فقال لا إله إلا الله فليرفع عنه الرمح». غريب
من حديث الثوري لم نكتبه إلا من حديث الصلت.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ কোনো ব্যক্তির দিকে বর্শা তাক করে, আর যদি তার বর্শার ফলা তার কণ্ঠনালীর গর্তের কাছে থাকে, অতঃপর সে ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ বলে, তখন সে যেন তার থেকে বর্শা উঠিয়ে নেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5217)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن عبد العزيز ثنا معلى بن أسد ثنا وهيب عن معمر عن عبد الكريم الجزري عن أبي عبيدة عن عبد الله عن رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: «التائب من الذنب كمن لا ذنب له». غريب من حديث عبد الكريم لم يصله عن معمر إلا وهيب.




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি পাপ থেকে তওবা করে, সে এমন, যেন তার কোনো পাপই নেই।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5218)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود ثنا سلام بن قيس عن أبي إسحاق عن أبي عبيدة عن أبيه عبد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم.

قال: «ارحم من في الأرض يرحمك من في السماء». رواه موسى بن عقبة عن أبي أيوب الأفريقي عن أبي إسحاق نحوه.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যারা পৃথিবীতে আছে, তাদের প্রতি দয়া প্রদর্শন করো, তাহলে যিনি আসমানে আছেন, তিনি তোমাদের প্রতি দয়া করবেন।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5219)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي ابن محمد الأنصاري ثنا حرملة بن يحيى ثنا ابن وهب أنبأنا يحيى بن عبد الله ابن سالم عن موسى بن عقبة عن عبد بن علي عن أبي إسحاق عن أبي عبيدة عن عبد الله. قال قال النبي صلى الله عليه وسلم: «ارحم من في الأرض يرحمك من فى السماء».




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা যারা যমীনে আছে তাদের প্রতি রহম করো, তাহলে যিনি আসমানে আছেন তিনি তোমাদের প্রতি রহম করবেন।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5220)


• حدثنا عبد الله بن محمد وعبيد الله بن يعقوب قالا ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا محمد بن عمرو بن العباس ثنا سعيد بن عامر عن همام عن ليث بن أبي سليم عن إبراهيم التيمي عن أبيه. قال: قدمت البصرة فربحت فيها عشرين ألفا فما اكترثت بها فرحا، وما أريد أن أعود إليها. لأني سمعت أبا ذر يقول: إن صاحب الدرهم يوم القيامة أخف حسابا من صاحب الدرهمين،.

قال سعيد بن عامر بهذا الإسناد لا يدري سعيد بن عامر عن إبراهيم أو رفعه إلى أبيه. قال:

إني لأقعد من امرأتي مقعد الرجل من أهله، فاذا ذكر الموت، فما أنا بأقدر عليه مني من أن أمس السماء. رواه الثوري عن الأعمش ومحمد بن جحادة عن الأعمش عن إبراهيم التيمي عن أبيه.




আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। ইবরাহীম আত-তাইমীর পিতা বললেন: আমি বসরায় এসেছিলাম এবং সেখানে বিশ হাজার (দিরহাম) লাভ করেছিলাম। কিন্তু আমি আনন্দের কারণে সেদিকে ভ্রুক্ষেপ করিনি এবং আমি সেখানে আর ফিরে যেতেও চাই না। কারণ আমি আবূ যরকে বলতে শুনেছি: কিয়ামতের দিন এক দিরহামের মালিকের হিসাব দুই দিরহামের মালিকের হিসাবের চেয়ে হালকা হবে। তিনি (ইবরাহীম আত-তাইমীর পিতা) আরো বললেন: আমি আমার স্ত্রীর কাছে এমনভাবে বসি, যেমন একজন মানুষ তার পরিবারের কাছে বসে (স্বাভাবিক জীবনযাপন করে), কিন্তু যখন মৃত্যুর কথা স্মরণ করা হয়, তখন আমি নিজেকে এমনভাবে (বিচলিত হতে) দেখি যেন আমি আকাশ স্পর্শ করার চেয়েও বেশি অক্ষম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5221)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو يحيى
الرازي ثنا هناد بن السري ثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم التيمي عن أبيه: أنه خرج إلى البصرة فاشترى رقيقا بأربعة آلاف درهم ثم باعهم فربح أربعة آلاف درهم، فقلت: يا أبت لو أنك عدت إلى البصرة فاشتريت مثل هؤلاء فربحت فيهم. فقال: يا بني لم تقول هذا؟ فو الله ما فرحت بها حين أصبتها ولا أحدث نفسي أن أرجع فأصيب مثلها.




ইবরাহীম আত-তাইমীর পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বসরায় গেলেন এবং চার হাজার দিরহামের বিনিময়ে কিছু ক্রীতদাস কিনলেন। অতঃপর তিনি তাদের বিক্রি করলেন এবং চার হাজার দিরহাম লাভ করলেন। তখন আমি (ইবরাহীম) বললাম, ‘হে আমার আব্বা, যদি আপনি পুনরায় বসরায় যেতেন এবং তাদের মতো (ক্রীতদাস) ক্রয় করে আরও লাভ করতেন।’ তিনি বললেন, ‘হে আমার বৎস, তুমি কেন এমন কথা বলছ? আল্লাহর কসম, আমি যখন এই লাভ অর্জন করি, তখন আমি এর জন্য আনন্দিত হইনি, আর আমি মনেও করি না যে আমি ফিরে যাব এবং এর মতো আরও লাভ অর্জন করব।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5222)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الرحمن بن محمد بن سلم ثنا هناد بن السري ثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم التيمي: أن أباه كان يرتدي بالرداء فيبلغ إليتيه من خلفه، وثدييه من بين يديه. فقلت: يا أبت لو اتخذت رداء هو أوسع من ردائك هذا، فقال: يا بني لم تقول هذا فو الله ما على الأرض لقمة لقمتها إلا وددت أنها كانت فى فى أبغض الناس إلي.




ইবরাহীম আত-তাইমী থেকে বর্ণিত, তাঁর পিতা একটি চাদর পরিধান করতেন যা পিছন দিক দিয়ে তাঁর নিতম্ব পর্যন্ত পৌঁছাত এবং সামনের দিক দিয়ে তাঁর বুক পর্যন্ত পৌঁছাত। আমি বললাম: হে আমার পিতা! যদি আপনি এই চাদরটির চেয়ে আরও প্রশস্ত কোনো চাদর পরিধান করতেন, তবে ভালো হতো। তিনি বললেন: হে আমার পুত্র! কেন তুমি এমন কথা বলছো? আল্লাহর কসম! আমি পৃথিবীতে কোনো লোকমা খাইনি, যার বেলায় আমি আকাঙ্ক্ষা করিনি যে, তা যেন আমার কাছে সবচেয়ে ঘৃণিত ব্যক্তির মুখে থাকে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5223)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا أبو موسى إسحاق بن موسى الأنصاري قال سمعت سفيان بن عيينة يقول: قال إبراهيم التيمي، مثلت نفسي في النار أعالج أغلالها وسعيرها، وآكل من زقومها وأشرب من زمهريرها، فقلت: يا نفسي أي شيء تشتهين؟ قالت: أرجع إلى الدنيا أعمل عملا أنجو به من هذا العذاب. ومثلت نفسي في الجنة مع حورها، وأ لبس من سندسها وإستبرقها وحريرها، فقلت: يا نفسي أي شيء تشتهين؟ قالت: أرجع إلى الدنيا فأعمل عملا أزداد من هذا الثواب! فقلت:

أنت في الدنيا وفي الأمنية.




ইব্রাহিম তাইয়িমি থেকে বর্ণিত, আমি আমার সত্তাকে জাহান্নামের মধ্যে কল্পনা করলাম, যেখানে আমি তার শিকল ও প্রজ্বলিত আগুন মোকাবেলা করছি, তার যাক্কুম ফল খাচ্ছি এবং তার যামহারীর (তীব্র শীতল পানি) পান করছি। তখন আমি বললাম: হে আমার নফস (সত্তা), তুমি কী কামনা করো? সে বলল: আমি দুনিয়াতে ফিরে যেতে চাই, যেন এমন আমল করতে পারি যার মাধ্যমে এই শাস্তি থেকে মুক্তি পাব। আর আমি আমার সত্তাকে জান্নাতের মধ্যে কল্পনা করলাম, তার হুরদের সাথে, এবং আমি তার মিহি রেশম, মোটা রেশম ও অন্য রেশমের পোশাক পরিধান করছি। তখন আমি বললাম: হে আমার নফস, তুমি কী কামনা করো? সে বলল: আমি দুনিয়াতে ফিরে যেতে চাই, যেন এমন আমল করতে পারি যার মাধ্যমে এই প্রতিদান আরও বাড়াতে পারি! তখন আমি বললাম: তুমি তো দুনিয়াতেই আছো এবং তোমার আকাঙ্ক্ষার মধ্যেই আছো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5224)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الرحمن ثنا سفيان عن أبي حيان. قال قال إبراهيم التيمي: ما عرضت عملي على قولي إلا خشيت أن أكون مكذبا.




ইব্রাহীম আত-তাইমী থেকে বর্ণিত: আমি যখনই আমার কাজকে আমার কথার সাথে মিলিয়ে দেখি, তখনই এই ভয় করি যে আমি মিথ্যাবাদী বলে গণ্য হব।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5225)


• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا أحمد بن أبي عوف ثنا عبد الله بن عمر بن أبان ثنا حسين عن عمر بن ذر. قال: ربما قيل لإبراهيم التيمي تكلم! فيقول: ما تحضرني نية.




উমর ইবনু যার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবরাহীম আত-তাইমীকে কখনো কখনো বলা হতো, "কথা বলুন!" তখন তিনি বলতেন, "আমার কোনো নিয়ত (উদ্দেশ্য) উপস্থিত নেই।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5226)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا يحيى بن آدم ثنا مسافر الجصاص. قال: كان إبراهيم التيمي يدعو يقول:
اللهم اعصمني بكتابك وسنة نبيك من اختلاف فى الحق، ومن اتباع الهوى بغير هدى منك، ومن سبل الضلالة، ومن شبهات الأمور، ومن الزيغ واللبس والخصومات.




ইবরাহীম আত-তাইমী থেকে বর্ণিত, তিনি দু'আ করতেন এবং বলতেন: “হে আল্লাহ! আপনি আপনার কিতাব ও আপনার নবীর সুন্নাহর মাধ্যমে আমাকে সত্যের বিষয়ে মতপার্থক্য করা, আপনার পক্ষ থেকে কোনো পথনির্দেশনা ছাড়াই প্রবৃত্তির অনুসরণ করা, ভ্রষ্টতার পথে চলা, সন্দেহপূর্ণ বিষয়াদি, এবং সত্য পথ থেকে বিচ্যুতি, বিভ্রান্তি ও বিতর্ক (বা ঝগড়া-বিবাদ) থেকে রক্ষা করুন।”