হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله
ابن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الصمد ثنا عبد الله بن بجير ثنا ثابت: أن أبا ذر مر بأبي الدرداء رضى الله تعالى عنها وهو يبني بيتا له، فقال: لقد حملت الصخر على عواتق الرجال؟ فقال: إنما هو بيت أبنيه، فقال له أبو ذر رضي الله تعالى عنه مثل ذلك، فقال يا أخي لعلك وجدت علي في نفسك من ذلك. قال: لو مررت بك وأنت في عذرة أهلك كان أحب إلي مما رأيتك فيه.
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আবুদ্ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন আবুদ্ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর জন্য একটি ঘর নির্মাণ করছিলেন। (আবু যর) বললেন: আপনি তো মানুষের কাঁধে পাথর চাপিয়ে দিয়েছেন? জবাবে তিনি (আবুদ্ দারদা) বললেন: এটা তো শুধু একটি ঘর, যা আমি তৈরি করছি। এরপর আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে একই কথা বললেন। তখন তিনি (আবুদ্ দারদা) বললেন: হে আমার ভাই, সম্ভবত এ কারণে আপনি মনে কষ্ট পেয়েছেন। তিনি (আবু যর) বললেন: আপনি যখন আপনার পরিবারের সাথে নির্জনে থাকতেন, তখন যদি আমি আপনার পাশ দিয়ে যেতাম, তবে আমার কাছে সেটা এর চেয়েও বেশি প্রিয় হতো, যা আমি আপনাকে এই কাজে দেখলাম।
• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان. قالا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أحمد بن سعيد ثنا ابن وهب قال سمعت يحيى بن أيوب يحدث عن عبيد الله بن زحر أن أبا ذر رضي الله تعالى عنه. قال: يولدون للموت، ويعمرون للخراب ويحرصون على ما يفنى، ويتركون ما يبقى، ألا حبذا المكروهان الموت والفقر(1).
আবু যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তারা (মানুষ) জন্ম নেয় মৃত্যুর জন্য, তারা আবাদ করে ধ্বংসের জন্য, আর তারা সে জিনিসের প্রতি লোভ করে যা ধ্বংসশীল, আর তারা ছেড়ে দেয় যা অবশিষ্ট থাকে। সাবধান! কতই না উত্তম সেই অপছন্দনীয় দুটি জিনিস— মৃত্যু ও দারিদ্র্য।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أبو يحيى الرازى ثنا هناد ابن السرى ثنا عبوة بن سليمان عن عمرو بن ميمون عن أبيه عن رجل من بني سليم - يقال له عبد الله بن سيدان - عن أبي ذر أنه قال: في المال ثلاثة شركاء: القدر لا يستأمرك أن يذهب بخيرها أو شرها من هلاك أو موت، والوارث ينتظر أن تضع رأسك ثم يستاقها، وأنت ذميم. فإن استطعت أن لا تكون أعجز الثلاثة فلا تكونن(2) فإن الله عز وجل يقول {(لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون)} ألا وإن هذا الجمل مما كنت أحب من مالي، فأحببت أن أقدمه لنفسي.
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সম্পদে তিনজন অংশীদার রয়েছে: প্রথমত, তাকদীর (আল্লাহর ফয়সালা), যা তোমার ভালো-মন্দ, ধ্বংস বা মৃত্যু—যা কিছু কেড়ে নেয়, তাতে সে তোমার পরামর্শের অপেক্ষা করে না। দ্বিতীয়ত, উত্তরাধিকারী, যে অপেক্ষা করে কখন তুমি মাথা রাখবে (মৃত্যুবরণ করবে), তারপর সে তোমার নিন্দা করতে করতে তা নিয়ে যাবে। অতএব, যদি তোমার পক্ষে সম্ভব হয় যে তুমি এই তিনজনের মধ্যে সবচেয়ে দুর্বল বা অক্ষম অংশীদার হবে না, তবে তাই করো। কারণ আল্লাহ তাআলা বলেন: "(তোমরা) ততক্ষণ পর্যন্ত কল্যাণ লাভ করতে পারবে না, যতক্ষণ না তোমরা তোমাদের প্রিয় বস্তু হতে ব্যয় করবে।" সাবধান! নিশ্চয়ই এই উটটি আমার সম্পদের মধ্যে অন্যতম প্রিয় বস্তু ছিল। তাই আমি এটিকে নিজের জন্য অগ্রিম পাঠিয়ে দিতে পছন্দ করলাম।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن عبد العزيز ثنا أبو نعيم ثنا سفيان عن عمار الدهني عن أبي شعبة. قال: جاء رجل إلى أبي ذر رضي الله عنه فعرض عليه نفقة. فقال أبو ذر: عندنا أعنز نحلبها، وحمر تنقل، ومحررة تخدمنا، وفضل عباءة عن كسوتنا، إنى أخاف أن أحاسب على الفضل.
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে তাঁকে কিছু খরচ দিতে চাইল। তখন আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমাদের কাছে দুধের জন্য বকরী আছে, মাল বহন করার জন্য গাধা আছে, এবং আমাদের খেদমত করার জন্য একজন আযাদকৃত দাসী আছে। আর আমাদের পরিধেয় বস্ত্রের অতিরিক্ত একটি চাদরও আছে। আমি ভয় পাই যে অতিরিক্ত সম্পদের (প্রয়োজনের অতিরিক্ত বস্তুর) জন্য আমাকে হিসাব দিতে হবে।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو يحيى الرازي ثنا هناد بن السري ثنا أبو معاوية عن الأعمش عن سلمة بن كهيل عن ابن الأبرق الغفاري عن أبي ذر رضي الله تعالى عنه. قال: ليأتين عليكم زمان يغبط الرجل فيه بخفة الحاذ، كما يغبط اليوم فيكم
أبو عشرة.
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, তোমাদের উপর অবশ্যই এমন এক সময় আসবে, যখন একজন লোককে তার স্বল্প দায়বদ্ধতা বা হালকা বোঝার (কম পরিবার ও সম্পদ) জন্য ঈর্ষা করা হবে, যেমনটা আজ তোমাদের মাঝে আবূ ‘আশারাকে ঈর্ষা করা হয়।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا سيار ثنا جعفر ثنا الجريري عن أبي السليل. قال: جاءت ابنة أبي ذر وعليها مجنبتا صوف سفعاء الخدين، ومعها قفة لها. فمثلت بين يديه وعنده أصحابه فقالت: يا أبتاه زعم الحراثون والزراعون أن أفلسك هذه بهرجة. فقال: يا بنية ضعيها فإن أباك أصبح بحمد الله ما يملك من صفراء ولا بيضاء إلا أفلسه هذه.
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর কন্যা এলেন, তাঁর পরিধানে ছিল মোটা পশমের দুটি লম্বা পোশাক এবং তাঁর গাল ছিল ধূলিমলিন (বা শুষ্ক)। তাঁর সাথে ছিল একটি ঝুড়ি। তিনি তাঁর (আবু যরের) সামনে দাঁড়ালেন, যখন তাঁর কাছে তাঁর সাথীরা উপস্থিত ছিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: হে আমার পিতা! চাষী ও কৃষকরা দাবি করছে যে আপনার এই (তামার/মুদ্রার) টুকরাগুলো ভেজাল ও মূল্যহীন। তিনি বললেন: হে আমার প্রিয় কন্যা! এটি রেখে দাও। কেননা তোমার পিতা আল্লাহর প্রশংসায় এমন অবস্থায় পৌঁছেছেন যে, এই মুদ্রাগুলো ব্যতীত তাঁর কাছে কোনো সোনা (স্বর্ণ) বা রূপা (রৌপ্য) নেই।
• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا يحيى بن سعيد عن سفيان قال حدثني سليمان عن إبراهيم التيمي عن أبيه عن أبي ذر رضي الله تعالى عنه، قال: ذو الدرهمين أشد حسابا من ذي الدرهم.
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, দুই দিরহামের অধিকারী ব্যক্তি এক দিরহামের অধিকারী ব্যক্তির চেয়ে কঠিন হিসাবের সম্মুখীন হবে।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو يحيى الرازي ثنا هناد بن السري ثنا أبو معاوية عن الأعمش عن مجاهد عن عبد الرحمن بن أبي ليلى عن أبي ذر رضي الله تعالى عنه. قال: والله تعلمون ما أعلم ما انبسطتم إلى نسائكم، ولا تقاررتم على فرشكم، والله لوددت أن الله عز وجل خلقني يوم خلقني شجرة تعضد ويوكل ثمرها.
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আল্লাহর কসম! তোমরা যদি জানতে যা আমি জানি, তবে তোমরা তোমাদের স্ত্রীদের প্রতি মনোযোগ দিতে না এবং তোমাদের বিছানাপত্রে তোমরা স্থির থাকতে না। আল্লাহর কসম, আমি চাইতাম, আল্লাহ তাআলা আমাকে যেদিন সৃষ্টি করেছেন, সেদিন যদি তিনি আমাকে এমন একটি গাছ রূপে সৃষ্টি করতেন, যাকে কেটে ফেলা হবে এবং যার ফল খাওয়া হবে।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا سيار ثنا جعفر ثنا حازم العبدي حدثني شيخ من أهل الشام. قال سمعت أبا ذر رضي الله تعالى عنه يقول: من أراد الجنة فليصمد صمدها.
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি জান্নাত কামনা করে, সে যেন এর জন্য তার লক্ষ্য স্থির করে এবং যথাযথ প্রচেষ্টা চালায়।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الرحمن بن مهدي ثنا عبد الرحمن بن فضالة عن بكر بن عبد الله عن أبي ذر رضي الله عنه. قال: يكفى من الدعاء مع البر، ما يكفي الملح من الطعام.
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, পুণ্যের (সৎকর্ম) সাথে দো‘আর ক্ষেত্রে ততটুকুই যথেষ্ট, যতটুকু লবণ খাদ্যের জন্য যথেষ্ট।
• حدثنا أبي ثنا محمد بن إبراهيم بن يحيى ثنا يعقوب الدورقي ثنا عبد الرحمن ثنا قرة بن خالد عن عون بن عبد الله. قال قال أبو ذر: هل ترى الناس ما أكثرهم ما فيهم خير إلا تقي أو تائب.
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তুমি কি লোকজনকে দেখছো, তারা কত বেশি? তাদের মধ্যে ভালো কেউ নেই কেবল মাত্র আল্লাহভীরু (তাকী) অথবা তওবাকারীরা (তائب) ছাড়া।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الله بن محمد بن عمران ثنا حسين المروزي ثنا الهيثم بن جميل ثنا صالح المري عن محمد بن واسع
أن رجلا من البصرة ركب إلى أم ذر بعد وفاة أبي ذر يسألها عن عبادة أبي ذر، فأتاها فقال جئتك لتخبريني عن عبادة أبي ذر رضي الله تعالى عنه.
قالت: كان النهار أجمع خاليا يتفكر.
উম্মে যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যুর পর বসরার এক ব্যক্তি তাঁর ইবাদত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করার জন্য সওয়ার হয়ে উম্মে যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলেন। সে তাঁর নিকট এসে বলল: আমি আপনার কাছে এসেছি, যেন আপনি আমাকে আবু যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ইবাদত সম্পর্কে অবহিত করেন। তিনি (উম্মে যার) বললেন: তিনি দিনের পুরোটা সময় একাকী, চিন্তাভাবনায় মগ্ন থাকতেন।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد الغطريفي ثنا
أبو خليفة ثنا أبو ظفر ثنا جعفر بن سليمان عن عثمان قال: بلغنا أن رجلا رأى أبا ذر رضي الله تعالى عنه وهو يتبوأ مكانا. فقال له: ما تريد يا أبا ذر؟ فقال أطلب موضعا أنام فيه، نفسى هذه مطيتي إن لم أرفق بها لم تبلغني.
مواعظه
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমাদের কাছে পৌঁছেছে যে, এক ব্যক্তি আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এমন অবস্থায় দেখল যখন তিনি কোনো একটি স্থানে অবস্থান গ্রহণ করছিলেন। তখন লোকটি তাঁকে জিজ্ঞেস করল: হে আবূ যার! আপনি কী চান? তিনি বললেন: আমি একটি স্থান খুঁজছি, যেখানে আমি ঘুমাব। এই নফস (আমার সত্তা) হলো আমার সওয়ারি (যানবাহন)। যদি আমি এর সাথে কোমল ব্যবহার না করি, তবে এটি আমাকে (আমার গন্তব্যে) পৌঁছাতে পারবে না।
• حدثنا عثمان بن محمد العثماني ثنا أبو بكر الأهوازي ثنا الحسن بن عثمان ثنا محمد بن إدريس ثنا محمد بن روح ثنا عمران بن عمر عن سفيان الثوري. قال:
قام أبو ذر الغفاري عند الكعبة فقال: يا أيها الناس أنا جندب الغفارى، هلموا إلى الأخ الناصح الشفيق، فاكتنفه الناس. فقال: أرأيتم لو أن أحدكم أراد سفرا أليس يتخذ من الزاد ما يصلحه ويبلغه؟ قالوا بلى! قال: فسفر(1)
طريق القيامة أبعد ما تريدون، فخذوا منه ما يصلحكم. قالوا وما يصلحنا؟ قال حجوا حجة لعظام الأمور، صوموا يوما شديدا حره لطول النشور، صلوا ركعتين في سواد الليل لوحشة القبور، كلمة خير تقولها، أو كلمة سوء تسكت عنها لوقوف يوم عظيم، تصدق بمالك لعلك تنجو من عسيرها، اجعل الدنيا مجلسين، مجلسا في طلب الآخرة، ومجلسا في طلب الحلال، والثالث يضرك ولا ينفعك لا تريده. اجعل المال درهمين، درهما تنفقه على عيالك من حله، ودرهما تقدمه لآخرتك، والثالث يضرك ولا ينفعك لا تريده. ثم نادى بأعلى صوته: يا أيها الناس قد قتلكم حرص لا تدركونه أبدا.
আবু যর আল-গিফারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কাবা শরীফের পাশে দাঁড়িয়ে বললেন: হে মানবমণ্ডলী! আমি জুন্দুব আল-গিফারী। তোমরা একজন কল্যাণকামী, সহানুভূতিশীল ভাইয়ের দিকে আসো। তখন লোকেরা তাঁকে ঘিরে ধরল। তিনি বললেন: তোমরা কি দেখো না যে, তোমাদের কেউ যখন সফরে যাওয়ার ইচ্ছা করে, তখন সে এমন পাথেয় গ্রহণ করে যা তাকে উপযোগী হবে এবং গন্তব্যে পৌঁছাতে পারবে? তারা বলল: অবশ্যই! তিনি বললেন: তাহলে কিয়ামতের সফরের পথ তো আরও অনেক দূরবর্তী, যা তোমরা ইচ্ছা করছো (তার থেকেও বেশি)। সুতরাং তোমরা এর জন্য সেই জিনিস গ্রহণ করো যা তোমাদের উপযোগী হবে। তারা বলল: কিসে আমাদের উপযোগী হবে? তিনি বললেন: বড় বড় বিষয়াদির জন্য একবার হজ করো। দীর্ঘ হাশরের ময়দানের জন্য তীব্র গরমের দিনে রোযা রাখো। কবরের ভীতি দূর করার জন্য গভীর রাতে দুই রাকাত সালাত (নামাজ) আদায় করো। মহাসংকুল দিনের (কিয়ামতের) দাঁড়ানোর জন্য একটি ভালো কথা বলো, অথবা একটি মন্দ কথা থেকে নীরব থাকো। তোমার সম্পদ থেকে সাদকা করো, যেন তুমি তার (কিয়ামতের) কাঠিন্য থেকে মুক্তি পাও। দুনিয়াকে দুটি বৈঠকে ভাগ করো— একটি আখেরাত কামনার জন্য, এবং অন্যটি হালাল উপার্জনের জন্য। তৃতীয়টি তোমাকে ক্ষতি করবে, কোনো উপকার করবে না; সুতরাং তা চাইবে না। সম্পদকে দুটি দিরহামে ভাগ করো— একটি যা তুমি হালাল পন্থায় তোমার পরিবারবর্গের জন্য খরচ করবে, এবং অন্যটি যা তুমি তোমার আখেরাতের জন্য অগ্রিম পাঠাবে। তৃতীয়টি তোমাকে ক্ষতি করবে, কোনো উপকার করবে না; সুতরাং তা চাইবে না। এরপর তিনি উচ্চস্বরে আহ্বান করে বললেন: হে মানবমণ্ডলী! এমন লোভ তোমাদের ধ্বংস করেছে যা তোমরা কখনোই অর্জন করতে পারবে না।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي حدثنا عبد الله بن محمد قال سمعت شيخا يقول بلغنا أن أبا ذر كان يقول: يا أيها الناس إني لكم ناصح، إني عليكم شفيق، صلوا في ظلمة الليل لوحشة القبور، صوموا فى الدنيا لحر يوم النشور، تصدقوا مخافة يوم عسير. يا أيها الناس إني لكم ناصح، إني عليكم شفيق.
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: হে লোক সকল! নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য হিতাকাঙ্ক্ষী, আমি তোমাদের প্রতি সহানুভূতিশীল। কবরসমূহের ভয়াবহতা (একাকীত্ব) দূর করার জন্য রাতের আঁধারে সালাত (নামাজ) আদায় করো। পুনরুত্থান দিবসের উত্তাপের জন্য দুনিয়াতে সিয়াম (রোজা) পালন করো। কঠিন দিনের ভয়ে সদকা (দান) করো। হে লোক সকল! নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য হিতাকাঙ্ক্ষী, আমি তোমাদের প্রতি সহানুভূতিশীল।
• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا أبو مسلم الكشي ثنا عبد الرحمن بن حماد الشعيثي ثنا كهمس عن أبي السليل عن أبي ذر رضى الله
تعالى عنه. قال: كان نبي الله صلى الله عليه وسلم يتلو علي هذه الآية {(ومن يتق الله يجعل له مخرجا ويرزقه من حيث لا يحتسب)} فما زال يقولها ويعيدها علي.
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে এই আয়াতটি তিলাওয়াত করতেন: {(আর যে আল্লাহকে ভয় করে, আল্লাহ তার জন্য পথ খুলে দেন এবং তাকে এমন স্থান থেকে রিযিক দান করেন যা সে কল্পনাও করে না।)} তিনি সর্বদা এটি বলতেন এবং আমার সামনে পুনরাবৃত্তি করতেন।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا محمد ابن أبي بكر المقدمي ثنا معتمر بن سليمان ثنا كهمس عن أبي السليل عن أبي ذر رضي الله تعالى عنه. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يا أبا ذر إني لأعلم آية لو أخذ بها الناس لكفتهم {(ومن يتق الله يجعل له مخرجا ويرزقه من حيث لا يحتسب)}» فما زال يقولها ويعيدها علي.
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আবূ যার! আমি অবশ্যই এমন একটি আয়াত জানি, যদি মানুষ তা গ্রহণ করে, তবে তা তাদের জন্য যথেষ্ট হবে: {আর যে আল্লাহকে ভয় করে, আল্লাহ তার জন্য পথ খুলে দেন এবং তাকে এমন স্থান থেকে রিযিক দেন যা সে কল্পনাও করতে পারে না।} তিনি এই কথাটি ক্রমাগত বলছিলেন এবং আমার কাছে পুনরাবৃত্তি করছিলেন।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا جعفر الفريابي. وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن أنس بن مالك. قالا: ثنا إبراهيم بن هشام بن يحيى(1) بن يحيى الغساني حدثني أبي عن جدي عن أبي إدريس الخولاني عن أبي ذر رضي الله عنه قال: دخلت المسجد وإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم جالس وحده، فجلست إليه. فقال: «أبا ذر إن للمسجد تحية، وإن تحيته ركعتان فقم فاركعهما». قال فقمت فركعتهما ثم عدت فجلست إليه، فقلت يا رسول الله إنك أمرتني بالصلاة فما الصلاة؟ قال: «خير موضوع استكثر أو استقل» قلت يا رسول الله فأي الأعمال أفضل؟ قال: «إيمان بالله عز وجل، وجهاد في سبيله» قال قلت يا رسول الله فأي المؤمنين أكملهم إيمانا؟ قال: «أحسنهم خلقا» قال قلت يا رسول الله فأي المؤمنين أسلم؟ قال: «من سلم الناس من لسانه ويده». قال: قلت يا رسول الله فأي الهجرة أفضل؟ قال: «من هجر السيئات». قال: قلت يا رسول الله فأى الصلاة أفضل؟ قال: «طول القنوت» قال قلت يا رسول الله فما الصيام؟ قال: «فرض مجزى، وعند الله أضعاف كثيرة» قال قلت يا رسول الله فأي الجهاد أفضل؟ قال: «من عقر جواده وأهريق دمه» قال قلت يا رسول الله فأي الرقاب أفضل؟ قال: «أغلاها ثمنا وأنفسها عند ربها» قال قلت يا رسول الله فأي الصدقة أفضل؟ قال: «جهد من مقل يسر إلى فقير» قلت يا رسول الله فأي آية مما أنزل الله عز وجل
عليك أعظم قال: «آية الكرسي» ثم قال: «يا أبا ذر ما السموات السبع مع الكرسي إلا كحلقة ملقاة بأرض فلاة، وفضل العرش على الكرسي كفضل الفلاة على الحلقة» قلت يا رسول الله كم الأنبياء؟: قال: «مائة ألف، وأربعة وعشرون ألفا» قلت يا رسول الله كم الرسل؟ قال: «ثلاثمائة وثلاثة عشر جما غفيرا» قلت كثير طيب. قلت يا رسول الله من كان أولهم؟ قال: «آدم» قلت يا رسول الله أنبي مرسل؟ قال: «نعم! خلقه الله بيده، ونفخ فيه من روحه، ثم سواه قبلا» وقال أحمد بن أنس ثم كلمه قبلا. ثم قال: «يا أبا ذر أربعة سريانيون؛ آدم، وشيث، وخنوخ - وهو إدريس، وهو أول من خط بالقلم - ونوح وأربعة من العرب؛ هود، وصالح، وشعيب، ونبيك يا أبا ذر» قال قلت يا رسول الله كم كتاب أنزله الله تعالى؟ قال: «مائة كتاب وأربعة كتب، أنزل على شيث خمسون صحيفة، وأنزل على خنوخ ثلاثون صحيفة(1) وأنزل على إبراهيم عشر صحائف، وأنزل على موسى قبل التوراة عشر صحائف، وأنزل التوراة والإنجيل والزبور والفرقان» قال قلت يا رسول الله فما كانت صحف إبراهيم؟ قال: «كانت أمثالا كلها، أيها الملك المسلط المبتلى المغرور، فإني لم أبعثك لتجمع الدنيا بعضها إلى بعض، ولكن بعثتك لترد عني دعوة المظلوم فإني لا أردها ولو كانت من كافر. وكان فيها أمثال:
على العاقل ما لم يكن مغلوبا على عقله أن تكون له ساعات؛ ساعة يناجي فيها ربه عز وجل، وساعة يحاسب فيها نفسه، وساعة يفكر فيها في صنع الله عز وجل، وساعة يخلو فيها بحاجته من المطعم والمشرب. وعلى العاقل أن لا يكون ظاعنا إلا لثلاث؛ تزود لمعاد، أو مرمة لمعاش، أو لذة في غير محرم.
وعلى العاقل أن يكون بصيرا بزمانه، مقبلا على شأنه، حافظا للسانه، ومن حسب كلامه من عمله قل كلامه إلا فيما يعنيه» قلت يا رسول الله فما كان صحف موسى عليه السلام؟ قال: «كانت عبرا كلها، عجبت لمن أيقن بالموت ثم هو يفرح، عجبت لمن أيقن بالنار وهو يضحك، عجبت لمن أيقن للقدر ثم هو
ينصب، عجبت لمن رأى الدنيا، وتقلبها بأهلها ثم اطمأن إليها، عجبت لمن أيقن بالحساب غدا، ثم لا يعمل» قلت يا رسول الله أوصني. قال: «أوصيك بتقوى الله فإنه رأس الأمر كله» قلت يا رسول الله زدني. قال: «عليك بتلاوة القرآن فإنه نور لك في الأرض، وذكر لك في السماء» قلت يا رسول الله زدني. قال «إياك وكثرة الضحك فإنه يميت القلب، ويذهب بنور الوجه» قلت يا رسول الله زدني. قال: «عليك بالصمت إلا من خير، فإنه مطردة للشيطان عنك، وعون لك على أمر دينك» قلت يا رسول الله زدني قال: «عليك بالجهاد فإنه رهبانية أمتي» قلت يا رسول الله زدني. قال:
«حب المساكين وجالسهم» قلت يا رسول الله زدني، قال: «انظر إلى من تحتك ولا تنظر إلى من فوقك فإنه أجدر أن لا تزدري نعمة الله عندك» قلت زدني يا رسول الله. قال: «صل قرابتك وإن قطعوك» قلت يا رسول الله زدني قال: «لا تحف في الله تعالى لومة لائم» قلت يا رسول الله زدني.
قال: «قل الحق وإن كان مرا» قلت يا رسول الله زدني. قال: «يردك عن الناس ما تعرف من نفسك، ولا تجد عليهم فيما تأتي، وكفى به عيبا أن تعرف من الناس ما تجهل من نفسك، أو تجد عليهم فيما تأتي» ثم ضرب بيده على صدري فقال: «يا أبا ذر لا عقل كالتدبير، ولا ورع كالكف، ولا حسب كحسن الخلق» السياق للحسن بن سفيان. ورواه المختار بن غسان عن إسماعيل بن سلمة عن أبي إدريس. ورواه علي بن يزيد عن القاسم عن أبي أمامة عن أبى ذر. ورواه عبيد بن الحسحاس(1) عن أبي ذر. ورواه معاوية بن صالح عن أبي عبد الملك محمد بن أيوب عن ابن عائذ عن أبي ذر بطوله. ورواه ابن جريج عن عطاء عن عبيد بن عمير عن أبي ذر بطوله. تفرد به عنه يحيى بن سعيد العبشمى.
আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মসজিদে প্রবেশ করলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একাকী উপবিষ্ট ছিলেন। আমি তাঁর কাছে বসলাম। তিনি বললেন, "হে আবূ যর! মসজিদেরও তাহিয়্যাহ (অভিবাদন) রয়েছে, আর তার তাহিয়্যাহ হলো দু’রাকআত। সুতরাং তুমি উঠে গিয়ে তা আদায় করো।" আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি উঠে গিয়ে দু’রাকআত সালাত আদায় করলাম। এরপর ফিরে এসে তাঁর কাছে বসলাম।
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি আমাকে সালাত আদায়ের নির্দেশ দিয়েছেন। সালাত কী? তিনি বললেন, "এটি শ্রেষ্ঠ বিধান (বিষয়/কাজ)। তুমি চাইলে কম করো কিংবা বেশি করো।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! কোন আমলগুলো উত্তম? তিনি বললেন, "মহাপরাক্রমশালী আল্লাহর প্রতি ঈমান আনা এবং তাঁর পথে জিহাদ করা।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! মু'মিনদের মধ্যে কার ঈমান সবচাইতে পরিপূর্ণ? তিনি বললেন, "তাদের মধ্যে যে চরিত্রে উত্তম।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! মু'মিনদের মধ্যে কার থেকে মানুষ নিরাপদ থাকে? তিনি বললেন, "যার জিহবা ও হাত থেকে লোকেরা নিরাপদ থাকে।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! কোন হিজরত উত্তম? তিনি বললেন, "যে মন্দ কাজগুলো ত্যাগ করে।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! কোন সালাত উত্তম? তিনি বললেন, "দীর্ঘ কুনূত (অর্থাৎ দীর্ঘক্ষণ দাঁড়িয়ে থাকা)।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! সওম (রোযা) কী? তিনি বললেন, "এটি বাধ্যতামূলক কর্ম যা যথেষ্ট (মুক্তিদাতা), আর এর জন্য আল্লাহর কাছে রয়েছে বহু গুণ বেশি প্রতিদান।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! কোন জিহাদ উত্তম? তিনি বললেন, "যে (জিহাদের ময়দানে) তার ঘোড়ার পায়ে আঘাত লাগে এবং তার রক্ত ঝরে (অর্থাৎ শহীদ হয়ে যায়)।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! কোন্ গোলাম (দাস) আযাদ করা উত্তম? তিনি বললেন, "যা দামে সবচেয়ে মূল্যবান এবং তার রবের কাছে যা সবচেয়ে প্রিয়।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! কোন সাদকা উত্তম? তিনি বললেন, "দরিদ্র ব্যক্তির নিজ সামর্থ্যের চেষ্টা, যা সে কোনো ফকীরকে গোপনে দেয়।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনার উপর আল্লাহ তাআলা যে আয়াতসমূহ নাযিল করেছেন, তার মধ্যে কোন্ আয়াতটি শ্রেষ্ঠ? তিনি বললেন, "আয়াতুল কুরসী।"
অতঃপর তিনি বললেন, "হে আবূ যর! সাত আসমান ও কুরসী (আল্লাহর আসন) এর তুলনায় এমন, যেন তা কোনো মরুভূমিতে পড়ে থাকা একটি আংটি। আর আরশের শ্রেষ্ঠত্ব কুরসীর উপর ঠিক তেমন, যেমন ঐ মরুভূমির শ্রেষ্ঠত্ব সেই আংটির উপর।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! নবীর সংখ্যা কত? তিনি বললেন, "এক লক্ষ চব্বিশ হাজার।" আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! রাসূলের সংখ্যা কত? তিনি বললেন, "তিনশত তের জন, যা একটি বিশাল দল।" আমি বললাম, অনেক এবং উত্তম।
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! তাঁদের মধ্যে প্রথম কে ছিলেন? তিনি বললেন, "আদম (আঃ)।" আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! তিনি কি প্রেরিত নবী ছিলেন? তিনি বললেন, "হ্যাঁ! আল্লাহ তাঁকে নিজ হাতে সৃষ্টি করেছেন, তাঁর মধ্যে নিজ রূহ ফুঁকে দিয়েছেন, অতঃপর সরাসরি তাঁর সাথে কথা বলেছেন।"
অতঃপর তিনি বললেন, "হে আবূ যর! চারজন নবী ছিলেন সুরিয়ানী (সিরিয়ান) ভাষী: আদম (আঃ), শীস (আঃ), খুনূখ (ইনিই ইদরীস (আঃ), আর ইনিই সর্বপ্রথম কলম দ্বারা লিখেছেন) এবং নূহ (আঃ)। আর চারজন ছিলেন আরব বংশোদ্ভূত: হূদ (আঃ), সালিহ (আঃ), শুআইব (আঃ) এবং তোমার নবী, হে আবূ যর।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আল্লাহ তাআলা কতটি কিতাব নাযিল করেছেন? তিনি বললেন, "একশত চারটি কিতাব। শীস (আঃ)-এর উপর পঞ্চাশটি সহীফা (পুস্তক) নাযিল হয়েছে, খুনূখ (ইদরীস) (আঃ)-এর উপর ত্রিশটি সহীফা নাযিল হয়েছে, ইবরাহীম (আঃ)-এর উপর দশটি সহীফা নাযিল হয়েছে এবং মূসা (আঃ)-এর উপর তাওরাত নাযিলের পূর্বে দশটি সহীফা নাযিল হয়েছে। আর নাযিল হয়েছে: তাওরাত, ইনজীল, যাবূর এবং ফুরকান (কুরআন)।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! ইবরাহীম (আঃ)-এর সহীফাগুলোতে কী ছিল? তিনি বললেন, "তাতে সবটাই ছিল উপমা। (যেমন): ‘হে ক্ষমতাবান, পরীক্ষিত, অহংকারী বাদশাহ! আমি তোমাকে এ জন্য প্রেরণ করিনি যে, তুমি দুনিয়ার সম্পদকে একত্রিত করবে, বরং আমি তোমাকে প্রেরণ করেছি যেন তুমি আমার পক্ষ থেকে মজলুমের (অত্যাচারিতের) দু’আ ফিরিয়ে দাও, কারণ আমি তা কখনো ফিরিয়ে দেই না— যদিও সে কাফির হয়।’
আর তাতে আরও উপমা ছিল:
বিবেকবান ব্যক্তির জন্য, যতক্ষণ তার বুদ্ধি লোপ না পায়, তার জন্য উচিত হলো সময়কে ভাগ করে নেওয়া: একটি সময় তার মহান প্রতিপালকের সাথে একান্ত আলাপে ব্যয় করবে, একটি সময় নিজের হিসাব-নিকাশ করবে, একটি সময় আল্লাহর সৃষ্টির নিপুণতা নিয়ে চিন্তা করবে এবং একটি সময় পানাহারসহ তার প্রয়োজনীয় চাহিদা পূরণের জন্য একাকী থাকবে।
আর বিবেকবান ব্যক্তির জন্য উচিত হলো তিনটি উদ্দেশ্য ছাড়া সফর না করা: পরকালের পাথেয় সংগ্রহ করা, জীবিকা উপার্জনের ব্যবস্থা করা, অথবা হারাম নয় এমন বিনোদন উপভোগ করা।
আর জ্ঞানীর জন্য উচিত হলো তার সময় সম্পর্কে অবগত থাকা, নিজের কাজের প্রতি মনোযোগী হওয়া এবং তার জিহবাকে নিয়ন্ত্রণ করা। আর যে ব্যক্তি তার কথাকে আমলের অংশ মনে করে, সে প্রয়োজন ছাড়া কম কথা বলে।’"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! মূসা (আঃ)-এর সহীফাগুলোতে কী ছিল? তিনি বললেন, "তাতে সবটাই ছিল উপদেশ (শিক্ষা)। (যেমন:)
আমি আশ্চর্য হই সেই ব্যক্তির জন্য, যে মৃত্যুতে বিশ্বাস করে, তবুও সে আনন্দ করে!
আমি আশ্চর্য হই সেই ব্যক্তির জন্য, যে জাহান্নামে বিশ্বাস করে, তবুও সে হাসে!
আমি আশ্চর্য হই সেই ব্যক্তির জন্য, যে তাকদীরে বিশ্বাস করে, তবুও সে কষ্ট পায়/হতাশ হয়!
আমি আশ্চর্য হই সেই ব্যক্তির জন্য, যে দুনিয়াকে দেখেছে এবং এর অধিবাসীদের উপর এর পরিবর্তন (ধ্বংস) দেখেছে, তবুও সে এর প্রতি নিশ্চিন্ত!
আমি আশ্চর্য হই সেই ব্যক্তির জন্য, যে আগামীকালের হিসাব-নিকাশে বিশ্বাস করে, তবুও সে (সঠিক) কাজ করে না!"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাকে উপদেশ দিন। তিনি বললেন, "আমি তোমাকে আল্লাহকে ভয় করার উপদেশ দিচ্ছি, কেননা এটিই সকল কাজের মূল।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আরো উপদেশ দিন। তিনি বললেন, "তুমি কুরআন তিলাওয়াত করো, কারণ তা পৃথিবীতে তোমার জন্য আলো এবং আসমানে তোমার জন্য সুনাম।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আরো উপদেশ দিন। তিনি বললেন, "অধিক হাসি থেকে দূরে থাকো, কারণ তা অন্তরকে মেরে ফেলে এবং চেহারার জ্যোতি নষ্ট করে দেয়।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আরো উপদেশ দিন। তিনি বললেন, "কল্যাণ ছাড়া নীরবতা অবলম্বন করো, কারণ তা তোমার থেকে শয়তানকে দূরে রাখে এবং তোমার দ্বীনের কাজে তোমাকে সাহায্য করে।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আরো উপদেশ দিন। তিনি বললেন, "তুমি জিহাদকে অপরিহার্য করে নাও, কারণ তা আমার উম্মতের বৈরাগ্য।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আরো উপদেশ দিন। তিনি বললেন, "মিসকীনদের (দরিদ্রদের) ভালোবাসো এবং তাদের সাথে বসো।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আরো উপদেশ দিন। তিনি বললেন, "তুমি তোমার নিচের ব্যক্তির দিকে তাকাও, তোমার উপরের ব্যক্তির দিকে তাকাবে না। কারণ এটি আল্লাহর নিয়ামতকে তোমার কাছে তুচ্ছ না করার জন্য অধিক উপযোগী।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আরো উপদেশ দিন। তিনি বললেন, "তোমার আত্মীয়তার সম্পর্ক রক্ষা করো, যদিও তারা তোমার সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করে।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আরো উপদেশ দিন। তিনি বললেন, "আল্লাহর (বিধান প্রতিষ্ঠার) ক্ষেত্রে কোনো নিন্দুকের নিন্দাকে ভয় করবে না।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আরো উপদেশ দিন। তিনি বললেন, "সত্য কথা বলো, যদিও তা তিক্ত হয়।"
আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আরো উপদেশ দিন। তিনি বললেন, "তোমার নিজের সম্পর্কে যা জানো, তা যেন তোমাকে অন্যের সমালোচনা থেকে বিরত রাখে, এবং তুমি যেন অন্যের কাজের ত্রুটি নিয়ে অভিযোগ না করো। মানুষের মধ্যে এমন ত্রুটি দেখা যা তুমি নিজের মধ্যে উপেক্ষা করো অথবা অন্যের ত্রুটি নিয়ে অভিযোগ করো—এটাই দোষ হিসেবে যথেষ্ট।"
এরপর তিনি স্বীয় হাত আমার বুকে আঘাত করে বললেন, "হে আবূ যর! পরিকল্পনার মতো কোনো বুদ্ধি নেই, বিরত থাকার মতো কোনো পরহেযগারী (আল্লাহভীতি) নেই, আর উত্তম চরিত্রের মতো কোনো বংশমর্যাদা নেই।"
• حدثناه عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن العباس بن أيوب ثنا محمد بن مرزوق ثنا يحيى بن سعيد العبشمي - من بني سعد بن تيم - ثنا ابن جريج عن عطاء عن عبيد بن عمير عن أبي ذر رضي الله تعالى عنه، قال:
دخلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو في المسجد جالس، فاغتنمت خلوته. ثم ذكر مثله وزاد قلت: يا رسول الله هل في الدنيا شيء مما أنزل الله عليك مما كان في صحف إبراهيم وموسى؟ قال: «يا أبا ذر اقرأ {(قد أفلح من تزكى)} إلى آخر السورة.
قال الشيخ رحمه الله تعالى: وكان أبو ذر رضي الله تعالى عنه للرسول صلى الله عليه وسلم ملازما وجليسا، وعلى مسائلته والاقتباس منه حريصا، وللقيام على ما استفاد منه أنيسا. سأله عن الأصول والفروع، وسأله عن الإيمان والإحسان، وسأله عن رؤية ربه تعالى، وسأله عن أحب الكلام إلى الله تعالى، وسأله عن ليلة القدر أترفع مع الأنبياء أم تبقى، وسأله عن كل شيء حتى عن مس الحصا في الصلاة.
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে প্রবেশ করলাম যখন তিনি মসজিদে উপবিষ্ট ছিলেন। আমি তাঁর একাকীত্বের সুযোগ নিলাম। (আমি বললাম,) ইয়া রাসূলাল্লাহ! দুনিয়াতে কি এমন কিছু আছে যা আল্লাহ আপনার উপর নাযিল করেছেন এবং যা ইবরাহীম ও মূসা (‘আলাইহিমাস সালাম)-এর সহীফাসমূহে ছিল? তিনি বললেন, “হে আবু যর! তুমি পড়ো: {নিশ্চয়ই সফলতা লাভ করেছে সে, যে নিজেকে পরিশুদ্ধ করেছে} – সুরাহর শেষ পর্যন্ত।”
শাইখ (আল্লাহ তাঁকে রহম করুন) বলেন: আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সর্বদা সঙ্গী ও মজলিসের সাথী ছিলেন। তিনি তাঁকে প্রশ্ন করতে এবং তাঁর থেকে জ্ঞান আহরণ করতে খুবই আগ্রহী ছিলেন। আর তিনি যা কিছু লাভ করতেন, তার ওপর আমল করতে তিনি স্বচ্ছন্দ ছিলেন। তিনি তাঁকে দ্বীনের মূলনীতি ও শাখা-প্রশাখা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছিলেন; ঈমান ও ইহসান সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছিলেন; আল্লাহ তাআলার দর্শন (রুইয়াত) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছিলেন; আল্লাহর কাছে সর্বাধিক প্রিয় কথা কী, সে সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছিলেন; লাইলাতুল কদর কি অন্যান্য নবীদের সঙ্গে উঠিয়ে নেওয়া হয় নাকি বাকি থাকে, সে সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছিলেন; এমনকি সালাতের সময় কঙ্কর স্পর্শ করা সম্পর্কেও জিজ্ঞেস করেছিলেন।
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا محمد بن خالد بن عبد الله ثنا أبي عن ابن أبي ليلى(1) عن الحكم عن عبد الرحمن بن أبي ليلى عن أبي ذر. قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن كل شيء حتى سألته عن مس الحصا. فقال: «مسه مرة أو دع».
قال الشيخ رحمه الله: تخلى من الدنيا، وتشمر للعقبى، وعانق البلوى، إلى أن لحق بالمولى.
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সবকিছু সম্পর্কেই জিজ্ঞাসা করেছি, এমনকি আমি তাঁকে (সালাতে) কাঁকর স্পর্শ করা (অর্থাৎ নাড়াচাড়া করা) সম্পর্কেও জিজ্ঞাসা করেছি। তিনি বললেন, “একবার স্পর্শ করো, অথবা ছেড়ে দাও।”
শাইখ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, তিনি দুনিয়া থেকে মুক্ত হয়ে গিয়েছিলেন, আখিরাতের জন্য প্রস্তুত হয়েছিলেন, বিপদাপদকে আলিঙ্গন করেছিলেন, অবশেষে তিনি আল্লাহর সাথে মিলিত হলেন।