হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا علي بن إسحاق ثنا حسين المروزي ثنا ابن المبارك ثنا سفيان عن منصور عن أبي معشر عن إبراهيم النخعي. قال:
كانوا يرون - أو يقولون إن المشي في الليلة المظلمة موجبة.
ইবরাহীম আন-নাখাঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তারা (সালাফগণ) মনে করতেন – অথবা তারা বলতেন – যে অন্ধকার রাতে (মসজিদের দিকে) হেঁটে যাওয়া জান্নাতকে ওয়াজিবকারী (বা অবশ্যম্ভাবী প্রতিদান আনয়নকারী)।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة ثنا جرير عن منصور عن إبراهيم. قال: كانوا يقولون ويرجون، إذا لقي الله الرجل المسلم وهو نقي الكف من الدم، أن يتجاوز الله عنه ويغفر له ما سوى ذلك من ذنوبه.
ইব্রাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তারা (পূর্ববর্তীগণ) বলতেন এবং আশা করতেন যে, যখন কোনো মুসলিম ব্যক্তি আল্লাহর সাথে সাক্ষাৎ করবে এমতাবস্থায় যে তার হাত রক্ত (মানুষ হত্যার অপরাধ) থেকে পবিত্র, তখন আল্লাহ যেন তাকে ক্ষমা করে দেন এবং এছাড়া তার অন্যান্য সমস্ত গুনাহ মাফ করে দেন।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا محمد بن موسى ثنا إسماعيل بن سعيد ثنا موسى بن داود عن هشيم عن مغيرة عن إبراهيم. قال: كانوا إذا أتوا الرجل ليأخذوا عنه، نظروا الى صلاته والى هديه والى سمته.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, যখন তারা কোনো ব্যক্তির নিকট যেত তার থেকে (জ্ঞান) গ্রহণ করার জন্য, তখন তারা তার নামাযের দিকে, তার চালচলন ও চরিত্রের দিকে এবং তার বাহ্যিক আচরণের দিকে লক্ষ্য করত।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا محمد بن موسى ثنا إسماعيل بن سعيد ثنا عيسى بن يونس عن الأعمش عن إبراهيم. قال: إني لأسمع الحديث فأنظر إلى ما يؤخذ به، فآخذ به وأدع سائره(1)].
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি যখন কোনো হাদীস শুনি, তখন আমি দেখি এর মধ্যে কোনটি আমল করার যোগ্য। এরপর আমি তা গ্রহণ করি এবং বাকিটা ছেড়ে দেই।
• حدثنا أبو أحمد ثنا أحمد ثنا إسماعيل ح. وحدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة قالا ثنا جرير عن منصور عن إبراهيم: أنه كان لا يرى بأسا بأطراف الحديث.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি হাদীসের খণ্ডিত অংশ (আতরাফ) বর্ণনা করায় কোনো আপত্তি/সমস্যা দেখতেন না।
• حدثنا أبو أحمد ثنا أحمد قال ثنا إسماعيل حدثنا إبراهيم بن عبد الله شبابة عن شعيب بن ميمون الواسطي عن أبي هاشم الرماني عن إبراهيم.
قال: لا يستقيم رأي إلا برواية، ولا رواية إلا برأي.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বর্ণনা (রওয়ায়া) ছাড়া কোনো যুক্তি (রায়) সুপ্রতিষ্ঠিত হতে পারে না এবং যুক্তি (রায়) ছাড়া কোনো বর্ণনাও (রওয়ায়া) সুপ্রতিষ্ঠিত হতে পারে না।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة ثنا جرير عن منصور عن إبراهيم أنه كان لا يرى بأسا بأن يتعلم من النجوم والقمر ما يهتدى به.
ইব্ৰাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি এতে কোনো দোষ মনে করতেন না যে, মানুষ নক্ষত্র ও চাঁদ থেকে সেই বিষয়ে জ্ঞান অর্জন করে যা দ্বারা পথের সন্ধান পাওয়া যায়।
• حدثنا أبي رحمه الله ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا الحسن بن
منصور ثنا علي بن محمد الطنافسي ثنا عبادة بن كليب عن شريك عن مغيرة عن إبراهيم. قال: من جلس مجلسا ليجلس إليه، فلا تجلسوا إليه.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত... তিনি বললেন, যে ব্যক্তি কোনো মজলিসে এই উদ্দেশ্যে বসে যে, মানুষ তার কাছে এসে বসুক, তবে তোমরা তার কাছে বসো না।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا إسماعيل بن أبي الحارث ثنا عبد العزيز بن أبان عن سفيان عن أبيه عن إبراهيم. قال سألته عن شيء فجعل يتعجب، يقول: احتيج إلي احتيج إلي!!.
ইব্রাহিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি তাঁকে কোনো বিষয় সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, তখন তিনি আশ্চর্যান্বিত হতে লাগলেন এবং বললেন: "আমার প্রয়োজন হয়েছে? আমার প্রয়োজন হয়েছে!!"
• حدثنا أبو حامد ابن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا يعقوب بن إبراهيم ثنا عبد الرحمن بن مهدي ثنا سفيان عن أبي حصين. قال: أتيت إبراهيم أسأله عن شيء، فقال ما وجدت أحدا فيما بيني وبينك تسأله غيري.
আবূ হুসাইন থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি ইবরাহীমের নিকট এসেছিলাম তাঁকে কোনো বিষয়ে জিজ্ঞাসা করার জন্য। তখন তিনি বললেন, "আমার এবং তোমার মাঝে আমাকে ছাড়া আর কাউকে কি তুমি পাওনি, যাকে তুমি জিজ্ঞাসা করতে পার?"
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله ابن أحمد بن حنبل حدثني أبو سعيد الأشج [عن مالك عن زبيد. قال:
وسألت إبراهيم عن مسألة؟. فقال: ما وجدت أحدا من بيتك تسأله غيري.
যুবাইদ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমি ইবরাহীমকে একটি মাসআলাহ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তখন তিনি বললেন, তোমার পরিবারের মধ্যে আমাকে ছাড়া আর কাউকে আমি পেলাম না, যাকে তুমি প্রশ্ন করতে পারো।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبو سعيد الأشج](1) قال ثنا هانئ بن سعيد النخعي أبو عمرو عن أشعث بن سوار. قال:
جلست إلى إبراهيم ما بين العصر إلى المغرب فلم يتكلم، فلما مات سمعت الحكم وحمادا يقولان: قال إبراهيم، فأخبرتهما بجلوسي إليه فلم يتكلم، فقالا:
أما إنه لا يتكلم حتى يسأل.
আশ'আস ইবনে সাওয়ার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আসর থেকে মাগরিবের মধ্যবর্তী সময়ে ইবরাহীমের (ইবরাহীম আন-নাখঈ) কাছে বসেছিলাম, কিন্তু তিনি কোনো কথা বলেননি। যখন তিনি (ইবরাহীম) মারা গেলেন, তখন আমি আল-হাকাম ও হাম্মাদকে বলতে শুনলাম: ইবরাহীম বলেছেন (এমন কিছু)। তখন আমি তাঁদের দুজনকে আমার তাঁর কাছে বসে থাকার ঘটনা জানালাম— যখন তিনি কোনো কথাই বলেননি। তাঁরা দুজন বললেন: শোনো! তিনি ততক্ষণ পর্যন্ত কথা বলতেন না যতক্ষণ না তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হতো।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا جرير عن الأعمش [عن إبراهيم. قال: يكره أن يقال حانت الصلاة.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: 'সালাত আসন্ন হয়েছে' (حانت الصلاة)—এভাবে বলা মাকরুহ।
• حدثنا إبراهيم ثنا قتيبة ثنا جرير عن الأعمش(2)]. قال: قلت لإبراهيم يمر الكحال وهو نصراني فأسلم عليه. قال: لا بأس أن تسلم عليه إذا كانت لك إليه حاجة أو بينكما معروف.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীমকে (অন্য এক বর্ণনাকারী, সম্ভবত আন-নাখঈ) জিজ্ঞাসা করলাম, "সুরমা বিক্রেতা (কাহ্হাল) আমাদের পাশ দিয়ে যায়, আর সে তো খ্রিস্টান। আমি কি তাকে সালাম দিতে পারি?" তিনি বললেন, "তাকে সালাম দিতে কোনো অসুবিধা নেই, যদি তার কাছে তোমার কোনো প্রয়োজন থাকে অথবা তোমাদের দুজনের মাঝে কোনো পরিচিত সদাচার (মারুফ) বিদ্যমান থাকে।"
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا جرير عن الأعمش عن إبراهيم. قال: [كان أصحاب لعبد الله بن مسعود إذا أتاهم رجل قد أصاب صيدا ليحكموا عليه، سألوه أصبت قبل هذا شيئا؟ فإن قال: نعم! قالوا: ينتقم الله منك.
ইব্রাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সঙ্গীগণ, তাদের কাছে যখন কোনো ব্যক্তি কোনো শিকার (অর্থাৎ ইহরাম অবস্থায় শিকার করা জন্তু) নিয়ে ফায়সালার জন্য আসত, তখন তারা তাকে জিজ্ঞেস করতেন: ‘তুমি কি এর আগে অন্য কিছু শিকার করেছ?’ যদি সে বলত: ‘হ্যাঁ!’ তাহলে তারা বলতেন: ‘আল্লাহ তোমার থেকে প্রতিশোধ গ্রহণ করুন (বা: আল্লাহ তোমাকে শাস্তি দিন)।’
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد ثنا قتيبة ثنا جرير عن الأعمش عن إبراهيم](1) قال: إذا قرأ الرجل القرآن نهارا صلت عليه الملائكة حتى يمسي، وإذا قرأه ليلا صلت عليه الملائكة حتى يصبح. قال الأعمش: فرأيت أصحابنا يعجبهم أن يختموه أول النهار أو أول الليل. وقال إبراهيم: قال عبد الله إني لأكره أن أرى القارئ سمينا نسيا للقرآن.
ইবراهيم থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো ব্যক্তি দিনে কুরআন তিলাওয়াত করে, তাহলে ফেরেশতারা সন্ধ্যা পর্যন্ত তার জন্য সালাত (দোয়া) করতে থাকে। আর যদি সে রাতে তা তিলাওয়াত করে, তাহলে ফেরেশতারা সকাল হওয়া পর্যন্ত তার জন্য সালাত (দোয়া) করতে থাকে। আল-আ’মাশ বলেন: আমি দেখেছি আমাদের সাথীগণ পছন্দ করতেন যে তারা দিনের শুরুতে অথবা রাতের শুরুতে কুরআন খতম করতেন। এবং ইবراهيم আরও বলেন: আব্দুল্লাহ বলেছেন, আমি এমন ক্বারিকে দেখা অপছন্দ করি, যে স্থূলদেহী এবং কুরআনের ব্যাপারে অমনোযোগী (বা কুরআন ভুলে যায়)।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا جرير عن محمد بن سوقة عن إبراهيم. قال: إذا قال الإنسان حين يصبح أعوذ بالسميع العليم من الشيطان الرجيم عشر مرات أجير من الشيطان حتى يمسي، وإذا قالها ممسيا أجير من الشيطان حتى يصبح.
ইব্রাহিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি সকালে 'আ‘ঊযু বিস-সামি‘ইল-‘আলীমি মিনাশ শাইত্বানির রাজীম' দশবার বলে, তখন সন্ধ্যা পর্যন্ত সে শয়তান থেকে সুরক্ষিত থাকে। আর যখন সে সন্ধ্যায় তা বলে, তখন সকাল পর্যন্ত শয়তান থেকে সুরক্ষিত থাকে।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي ثنا سليمان بن حيان عن الأعمش عن إبراهيم. قال: لقد أدركت أقواما لو بلغني أن أحدهم توضأ على ظفره لم أعده(2).
ইব্রাহিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "আমি এমন লোকদের সময় পেয়েছি (বা এমন লোকদেরকে দেখেছি), যাদের ব্যাপারে যদি আমার কাছে এই খবর পৌঁছত যে তাদের মধ্যে কেউ তার নখের ওপর ওযু করেছে (অর্থাৎ, অত্যন্ত অল্প পানিতে ওযু করেছে), তবে আমি এটিকে অতিরঞ্জিত মনে করতাম না।"
• حدثنا أبو بكر ثنا عبد الله ثنا أبي ثنا سليمان بن حيان عن ابن عجلان عن الحارث العكلي. قال: كنت آخذا بيد إبراهيم فذكرت رجلا فتنقصته، فلما دنونا من باب المسجد انتزع يده من يدي، وقال: اذهب فتوضأ قد كان يعدون هذا هجرا.
আল-হারিথ আল-উক্বলী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি ইবরাহীমের হাত ধরে যাচ্ছিলাম। অতঃপর আমি এক ব্যক্তির কথা উল্লেখ করে তার নিন্দা করলাম। যখন আমরা মসজিদের দরজার কাছাকাছি পৌঁছালাম, তখন তিনি আমার হাত থেকে তাঁর হাত ছাড়িয়ে নিলেন এবং বললেন: যাও, অতঃপর উযু করো। নিশ্চয়ই তারা (পূর্ববর্তীগণ) এই কাজকে গুরুতর মন্দ কাজ হিসেবে গণ্য করতেন।
• حدثنا أبو بكر ثنا عبد الله حدثني أبي ثنا وكيع عن سليمان بن حيان عن الأعمش عن إبراهيم. قال: الكذب يفطر الصائم.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মিথ্যা (কথা) রোজাদারের রোযা ভঙ্গ করে দেয়।
