হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا جرير عن منصور عن إبراهيم. قال: لقيتني امرأة فأردت أن أصافحها فجعلت على يدى ثوبا، فكشفت قناعها فإذا امرأة من الحي قد اكتهلت، فصافحتها وليس على يدي شيء.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত... তিনি বলেন, একদা একজন মহিলা আমার সাথে দেখা করলেন। আমি তার সাথে মুসাফাহা করতে চাইলাম, তাই আমার হাতের ওপর একটি কাপড় রাখলাম। এরপর তিনি তাঁর মুখাবরণ খুলে ফেললেন। আমি দেখলাম যে তিনি মহল্লার একজন মধ্যবয়স্কা (বা প্রৌঢ়া) নারী। তখন আমি আমার হাত থেকে কাপড় সরিয়ে তাঁর সাথে মুসাফাহা করলাম।
• حدثنا إبراهيم ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة حدثني جرير عن منصور عن إبراهيم. قال: كانوا يستحبون أن يزيدوا في العمل ولا ينقصوا منه، وإلا فشى(2) ديمه.
ইব্ৰাহিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তাঁরা (পূর্ববর্তীগণ) আমলকে বাড়িয়ে দিতে পছন্দ করতেন, কিন্তু তা থেকে হ্রাস করা পছন্দ করতেন না। অন্যথায় এর ধারাবাহিকতা নষ্ট হয়ে যাবে।
• حدثنا إبراهيم ثنا محمد ثنا قتيبة ثنا جرير عن منصور عن إبراهيم. قال:
إذا دعا أحدكم فليبدأ بنفسه، فإنه لا يدري أي الدعاء يستجاب له(3).
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন তোমাদের মধ্যে কেউ দু‘আ করে, তখন সে যেন নিজের জন্য দু‘আ করার মাধ্যমে শুরু করে। কারণ সে জানে না, তার কোন দু‘আটি কবুল করা হবে।
• حدثنا إبراهيم ثنا محمد ثنا قتيبة ثنا جرير عن منصور عن إبراهيم.
قال: كان نقش خاتم إبراهيم بالله وله الحق وتمثال ذباب(1).
ইব্রাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি (ইব্রাহীম) বলেন, ইব্রাহীম (আঃ)-এর আংটির ছাপ ছিল ‘আল্লাহর নামে, আর তাঁর জন্যই সত্য’ এবং একটি মাছির প্রতিকৃতি ছিল।
• حدثنا إبراهيم ثنا محمد ثنا قتيبة ثنا جرير عن منصور عن إبراهيم.
قال: كان يقال العدل في المسلمين من لم تظهر له ريبة.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বলা হতো: মুসলমানদের মধ্যে ন্যায়পরায়ণ ব্যক্তি হলো সে, যার কোনো সন্দেহজনক আচরণ প্রকাশ পায়নি।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله حدثني أبي وأبو بكر ح. وحدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر قالا ثنا أبو أسامة عن سفيان عن واصل الأحدب. قال: رأى إبراهيم أمير حلوان يسير في زرع، فقال إبراهيم: الجور في الطريق، خير من الجور في الدين.
ওয়াসিল আল-আহদাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবরাহীম হুলওয়ানের আমীরকে শস্যক্ষেতের উপর দিয়ে হাঁটতে দেখলেন। তখন ইবরাহীম বললেন: রাস্তায় (চলাচলের ক্ষেত্রে) সীমালঙ্ঘন করা, দ্বীনের মধ্যে সীমালঙ্ঘন করার চেয়ে উত্তম।
• حدثنا أبو أحمد الغطريفي ثنا أحمد بن موسى العدوي ثنا إسماعيل بن سعيد ثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم. قال: يسرى على القرآن ليلة فيرفع من أجواف الرجال، فيبعث الله ريحا فتقبض كل نفس مؤمنة، ثم يمكث الناس لا يصدقون الحديث ولا يفترشون يتسافدون تسافد الحمر، فكان ابن عمر يطول ذلك، وكان من أشدهم تطويلا لأمر الساعة يقول: يكون كذلك عشرين ومائة.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক রাতে কুরআনের ওপর সীরান (ভ্রমণ) করা হবে, ফলে তা মানুষের অন্তর থেকে তুলে নেওয়া হবে। অতঃপর আল্লাহ্ তা'আলা একটি বাতাস প্রেরণ করবেন, যা প্রত্যেক মু'মিন ব্যক্তির রূহ কবজ করে নেবে। এরপর মানুষ অবস্থান করবে, তারা না কোনো হাদীস বিশ্বাস করবে, আর না বিছানা বিছিয়ে শুবে; বরং তারা গাধার মতো প্রকাশ্যে মিলিত হবে। আর ইবনু 'উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এটিকে দীর্ঘ মনে করতেন এবং তিনি কিয়ামতের বিষয়টি দীর্ঘকারীদের মধ্যে সবচাইতে কঠোর (দৃঢ় মতের) ছিলেন। তিনি বলতেন: এমনটি হবে একশত বিশ বছর ধরে।
• حدثنا حبيب ثنا أبو مسلم الكشي ثنا محمد بن عبد الله الأنصاري ثنا ابن عون عن إبراهيم. قال: كانوا يكرهون إذا اجتمعوا أن يخرج الرجل أحسن حديثه، أو من أحسن ما عنده من حديثه.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন, যখন তারা সমবেত হতেন, তখন কোনো ব্যক্তি যেন তার সর্বোত্তম হাদিস বা তার কাছে বিদ্যমান হাদিসগুলোর মধ্যে শ্রেষ্ঠটি বের করে না আনে, এটাকে তারা অপছন্দ করতেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عبد الرحمن بن محمد بن سلم ثنا هناد بن السري ثنا أبو معاوية عن الأعمش: أن رجلا أعطاه ما لا يخرج به إلى مائه يشتري به زعفرانا. قال: فذكرت ذلك لإبراهيم. فقال: ما كانوا يطلبون الدنيا هذا الطلب.
আল-আ'মাশ থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাকে এমন অর্থ দিল, যা নিয়ে সে তার এলাকা বা স্থানের বাইরে গিয়ে জাফরান ক্রয় করবে। (আল-আ'মাশ বা রাবী) বলেন, আমি ইবরাহীম (আন-নাখাই)-এর নিকট সে বিষয়টি উল্লেখ করলাম। তখন তিনি বললেন: তারা (নেককার পূর্ববর্তীগণ) এভাবে দুনিয়াকে তালাশ করতেন না।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الرحمن بن محمد ثنا هناد ثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم. قال: إن الرجل ليتكلم بالكلام على كلامه المقت ينوي به الخير، فيلقي الله له العذر في قلوب الناس حتى يقولوا ما أراد بكلامه
إلا الخير، وإن الرجل ليتكلم الكلام الحسن لا يريد به الخير، فيلقي الله في قلوب الناس حتى يقولوا ما أراد بكلامه الخير.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তি এমন কথা বলে যা ঘৃণিত কথার (মত), কিন্তু সে তার দ্বারা ভালো কিছুরই নিয়ত করে, তখন আল্লাহ মানুষের অন্তরে তার জন্য ওজর (বা গ্রহণযোগ্যতা) ঢেলে দেন, ফলে তারা বলে, সে তার কথা দ্বারা ভালো ছাড়া অন্য কিছুই চায়নি। আর নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তি সুন্দর কথা বলে কিন্তু সে এর দ্বারা কল্যাণের নিয়ত করে না, তখন আল্লাহ মানুষের হৃদয়ে (এমন কিছু) ঢেলে দেন যে তারা বলে, সে তার কথা দ্বারা কল্যাণের উদ্দেশ্য করেনি।
• حدثنا عبد الله ثنا عبد الرحمن ثنا هناد ثنا أبو الأحوص عن أبي حمزة عن إبراهيم. قال قال عبد الله - يعني ابن مسعود: كل نفقة ينفقها العبد فإنه يؤجر عليها، غير نفقة البناء إلا بناء مسجد يراد به وجه الله تعالى، قال فقلت لإبراهيم: أرأيت إن كان بناء كفافا؟ قال: لا أجر ولا وزر.
আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বান্দা যে কোনো খরচই করুক না কেন, সেটার জন্য সে সাওয়াব পাবে, কিন্তু দালান নির্মাণের খরচ নয়। তবে যদি তা এমন মসজিদ নির্মাণ হয় যার দ্বারা আল্লাহ তাআলার সন্তুষ্টি উদ্দেশ্য থাকে (তবে সাওয়াব পাবে)। (বর্ণনাকারী) বলেন, আমি ইবরাহীমকে জিজ্ঞাসা করলাম: আপনার কী মত, যদি নির্মাণটি কেবল প্রয়োজন পূরণের জন্য (পরিমিত/কাকাফা) হয়? তিনি বললেন: (তাহলে) তাতে কোনো সাওয়াবও নেই, আর কোনো গুনাহও নেই।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا جعفر بن عبد الله ثنا يعقوب بن إبراهيم ثنا الأشجعي عن سفيان عن منصور عن إبراهيم. قال: كان من كان قبلكم من أهل الميسرة خصبهم في بيوتهم، وكان في اللباس تجوز، فكانوا يبدءون فيغلقون عليهم أبوابهم. قال: فإن كان فضلا فعلى الأقارب، وإن كان فضلا فعلى الجيران، وإن كان فضلا فهاهنا وهاهنا، وكان يعجبهم أن يكون في بيوتهم التمر للزائرين والسائل.
ইব্রাহিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তোমাদের পূর্বের স্বচ্ছল লোকেরা তাদের প্রাচুর্য নিজেদের ঘরে রাখত এবং পোশাকে ছিল সাধারণতা (অনুমোদিত)। তারা (দান শুরু করার আগে) নিজেদের দরজা বন্ধ করে দিত। তিনি বলেন, যদি উদ্বৃত্ত থাকত, তবে তা নিকটাত্মীয়দের জন্য। যদি উদ্বৃত্ত থাকত, তবে তা প্রতিবেশীদের জন্য। যদি উদ্বৃত্ত থাকত, তবে তা এখানে এবং সেখানে (অন্যান্য অভাবীদের) জন্য। আর তারা পছন্দ করত যে, তাদের ঘরে যেন খেজুর মজুত থাকে মেহমান এবং কোনো সাহায্যপ্রার্থীর জন্য।
• حدثنا القاضي أبو أحمد في كتابه ثنا موسى ابن إسحاق ثنا محمد بن بكار ثنا مروان بن معاوية ثنا ميمون الجهني أبو منصور. قال: سمعت إبراهيم يقول: كان خصب القوم في بيوتهم، وفي لباس أحدهم تجوز.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: লোকদের প্রাচুর্যতা তাদের ঘরের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকত। আর তাদের একজনের পোশাকে (সাধারণভাবে) কাজ চলত (যা সালাতের জন্য যথেষ্ট ছিল)।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن إبراهيم. قال: كان من كان قبلكم في أشفق الثياب وأشفق القلوب.
ইব্রাহিম থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, তোমাদের পূর্ববর্তী লোকেরা ছিল সবচেয়ে সাদাসিধে পোশাকে এবং সবচেয়ে আল্লাহভীরু হৃদয়ে।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة ثنا جرير عن منصور عن إبراهيم. قال: لا بأس بذكر الله في الخلاء فإنه يصعد.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: শৌচাগারে আল্লাহর যিকির করায় কোনো অসুবিধা নেই, কেননা তা উপরে উঠে যায়।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد ثنا قتيبة ثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم. قال: كانوا يكرهون أن يصغروا المصحف، قال وكان يقال:
عظموا كتاب الله.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তারা মুসহাফকে (কুরআন গ্রন্থকে) ছোট করতে অপছন্দ করতেন। তিনি আরও বলেন, বলা হতো: তোমরা আল্লাহর কিতাবকে মহিমান্বিত করো।
• حدثنا محمد بن أحمد ثنا أحمد بن موسى الخطمي ثنا سهل بن بحر ثنا عمر بن حفص بن غياث ثنا أبي ثنا الأعمش. قال سمعت إبراهيم يقول: كانوا
يكرهون أن يسموا العبد عبد الله يخافون أن يكون ذلك عتقا، وكانوا يكرهون أن يظهروا صالح ما يسرون، يقول الرجل إني لأستحيى أن أفعل كذا وكذا واصنع كذا وكذا، وكانوا يعطون الشيء ويكرهون أن يقولوا أعطيك أحتسب به الخير، أو يقولون حر لوجه الله، وكانوا يعطون ويسكتون ولا يقولون شيئا، قال إبراهيم: وإني لأرى الشيء أكرهه في نفسي فما يمنعني أن أعيبه إلا كراهية أن أبتلى بمثله.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: তাঁরা (পূর্ববর্তীগণ) গোলামের নাম ‘আব্দুল্লাহ’ (আল্লাহর বান্দা) রাখতে অপছন্দ করতেন। কারণ, তাঁরা ভয় পেতেন যে এর ফলে সে মুক্ত (আযাদ) হয়ে যাবে। আর তাঁরা গোপন নেক কাজ প্রকাশ করতে অপছন্দ করতেন। (যেমন) কোনো লোক বলত: ‘আমি অমুক অমুক কাজ করতে বা অমুক অমুক জিনিস তৈরি করতে (নিজেই) লজ্জাবোধ করি।’ আর তাঁরা কোনো কিছু দান করলে এটা বলতে অপছন্দ করতেন যে, ‘আমি আপনাকে এটি আল্লাহর কাছে সওয়াব কামনার উদ্দেশ্যে দিচ্ছি,’ অথবা তাঁরা বলতেন না যে, ‘এটি আল্লাহর ওয়াস্তে মুক্ত (দান)।’ বরং তাঁরা দান করতেন এবং নীরব থাকতেন, কিছুই বলতেন না। ইবরাহীম (আল-নাখাঈ) বলেন: আর আমি এমন কিছু দেখি, যা আমার মনে অপছন্দ হয়। কিন্তু আমি এর দোষারোপ করা থেকে বিরত থাকি কেবল এই ভয়ে যে, আমিও যেন সেই একই জিনিসের দ্বারা আক্রান্ত না হই।
• حدثنا عبد الله ثنا أبو يعلى قال سمعت هارون بن معروف يقول سمعت سفيان عن خلف بن حوشب ان جوابا التميمى، كان يرتعد عند الذكر. فقال له إبراهيم: إن كنت تملكه فما أبالي أن لا أعتد بك، وإن كنت لا تملكه فقد خالفت من هو خير منك.
খলফ ইবনে হাওশাব থেকে বর্ণিত, জাওওয়াব আত-তামিমি (রাহিমাহুল্লাহ) আল্লাহর যিকির (স্মরণ) শুনলে কাঁপতে শুরু করতেন। অতঃপর ইবরাহিম তাকে বললেন: যদি তুমি এই (কাঁপুনিকে) নিয়ন্ত্রণ করতে পারো, তবে আমি তোমাকে (দ্বীনের মধ্যে) গণ্য না করলেও আমার কিছু যায় আসে না; আর যদি তুমি এটিকে নিয়ন্ত্রণ করতে না পারো, তাহলে তুমি এমন ব্যক্তির বিরোধিতা করেছ যিনি তোমার চেয়ে উত্তম।
• حدثنا إبراهيم بن عبد لله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة ثنا جرير عن منصور عن إبراهيم في قوله تعالى: {ويتلوه شاهد منه} قال: جبريل: وفي قوله: {كانوا قليلا من الليل ما يهجعون} قال: ينامون، وفي قوله: {واجعلوا بيوتكم قبلة وأقيموا الصلاة} قال: خافوا فأمروا أن يصلوا في بيوتهم، وفي قوله: {(والذين هم على صلواتهم يحافظون)} قال: دائمون قال يعني المكتوبة، وفي قوله: {ولنذيقنهم من العذاب الأدنى دون العذاب الأكبر} قال: الأشياء يصابون بها في الدنيا، وفي قوله: {طوبى لهم وحسن مآب} قال: هو الخير الذي أعطاهم الله تعالى، قال إبراهيم: وكان يقال الحمد لله أكثر الكلام تضعيفا.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: {আর এরপর এর অনুসরণ করে এর পক্ষ থেকে একজন সাক্ষী} (সূরা হুদ ১১:১৭) সম্পর্কে তিনি বলেন: (এই সাক্ষী হলেন) জিবরীল। এবং আল্লাহ তাআলার বাণী: {রাতের বেলায় তারা কমই ঘুমাত} (সূরা আয-যারিয়াত ৫১:১৭) সম্পর্কে তিনি বলেন: তারা ঘুমাত। এবং আল্লাহ তাআলার বাণী: {তোমাদের ঘরসমূহকে কিবলা বানাও এবং সালাত প্রতিষ্ঠা করো} (সূরা ইউনুস ১০:৮৭) সম্পর্কে তিনি বলেন: তারা ভয় পেয়েছিল, তাই তাদেরকে আদেশ করা হলো যেন তারা তাদের ঘরেই সালাত আদায় করে। এবং আল্লাহ তাআলার বাণী: {এবং যারা তাদের সালাতসমূহের প্রতি যত্নবান} (সূরা আল-মা'আরিজ ৭০:৩৪) সম্পর্কে তিনি বলেন: (এর অর্থ) তারা নিয়মিত (সালাত আদায়কারী)। তিনি বলেন: অর্থাৎ ফরয সালাত। এবং আল্লাহ তাআলার বাণী: {আর বৃহত্তর আযাবের পূর্বে আমি তাদেরকে অবশ্যই লঘু আযাবের স্বাদ আস্বাদন করাবো} (সূরা আস-সাজদাহ ৩২:২১) সম্পর্কে তিনি বলেন: (এই লঘু আযাব হলো) সেই সব বস্তু, যা দ্বারা তারা দুনিয়াতে আক্রান্ত হয়। এবং আল্লাহ তাআলার বাণী: {তাদের জন্য রয়েছে জান্নাত (তুবা) এবং উত্তম প্রত্যাবর্তনস্থল} (সূরা আর-রা'দ ১৩:২৯) সম্পর্কে তিনি বলেন: তা হলো সেই কল্যাণ, যা আল্লাহ তাআলা তাদেরকে দান করেছেন। ইবরাহীম বলেন: এবং বলা হতো যে, 'আলহামদুলিল্লাহ' (সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য) হলো সর্বাধিক দ্বিগুণ প্রতিদানযোগ্য বাক্য।
• حدثنا أبو أحمد الغطريفي ثنا أحمد بن موسى العدوي ثنا إسماعيل بن سعيد ثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم. في قوله تعالى: {كل كفار عنيد} قال:
المناكب عن الحق.
ইব্রাহীম থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার এই বাণী: {كل كفار عنيد} (প্রত্যেক চরম অকৃতজ্ঞ ও বিদ্বেষী) সম্পর্কে তিনি বলেন: (এর অর্থ হলো) সত্য থেকে বিমুখকারী।
