হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا أحمد بن يحيى الحلواني ثنا أحمد بن يونس ثنا أبو شهاب عن الأعمش عن إبراهيم. في قوله تعالى: {ولمن خاف مقام ربه جنتان} قال: لمن خافه في الدنيا.
ইব্রাহিম থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— "আর যে ব্যক্তি তার রবের সামনে দণ্ডায়মান হওয়ার ভয় করে, তার জন্য রয়েছে দুটি জান্নাত" [সূরা আর-রাহমান: ৪৬] প্রসঙ্গে তিনি বলেন: (এর অর্থ হলো) যে ব্যক্তি দুনিয়াতে তাঁকে (আল্লাহকে) ভয় করেছে।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة ثنا أبو الاحوص
عن منصور عن إبراهيم. في قوله عز وجل: {لقد خلقنا الإنسان في كبد} قال:
منتصبا(1).
ইব্রাহীম থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহ্ তা'আলার বাণী: {নিশ্চয়ই আমি মানুষকে সৃষ্টি করেছি কষ্টের মধ্যে (বা সোজা করে)}—এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: খাড়া বা সোজা হয়ে।
• حدثنا إبراهيم ثنا محمد ثنا قتيبة قال ثنا أبو الأحوص عن منصور عن إبراهيم. في قوله تعالى: {عتل بعد ذلك زنيم} قال: العتل الفاجر، والزنيم اللئيم في أخلاق الناس.
ইব্রাহীম থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: {এছাড়াও সে রুক্ষ মেজাজের এবং কুখ্যাত} সম্পর্কে তিনি বলেন: ‘আল-আত্ল’ (العتل) হলো ফাজির (পাপী), আর ‘আয-যানিম’ (الزنيم) হলো মানুষের স্বভাবের মধ্যে নীচ ও ঘৃণ্য।
• حدثنا إبراهيم ثنا محمد ثنا قتيبة ثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم. في قوله تعالى: {ولا تجعلوا الله عرضة لأيمانكم} قال: هو الرجل يحلف أن لا يصل رحمه، ولا يبر قرابته، ولا يصلح بين اثنين. يقول الله فلا يمنعه يمينه من أن يفعل ذلك ويكفر عن يمينه.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: {তোমরা আল্লাহকে তোমাদের শপথের লক্ষ্যবস্তু করো না} (সূরা বাকারা: ২২৪) -এর তাফসীরে তিনি বলেন: এটি হলো সেই ব্যক্তি, যে কসম করে যে সে তার আত্মীয়ের সাথে সম্পর্ক রাখবে না, তার নিকটাত্মীয়দের সাথে সদ্ব্যবহার করবে না এবং দুজন মানুষের মধ্যে মীমাংসা করবে না। আল্লাহ বলেন: তার এই কসম যেন তাকে উক্ত কাজগুলো করা থেকে বিরত না রাখে। সে যেন (কসম ভঙ্গ করে ভালো কাজ করে) এবং তার কসমের কাফফারা আদায় করে দেয়।
• حدثنا محمد بن عمر بن سلم ثنا علي بن العباس ثنا أبو كريب ثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن إبراهيم. قال: إذا رأيت الرجل يتهاون بالتكبيرة الأولى فاغسل يدك منه.
ইব্রাহিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি কোনো ব্যক্তিকে তাকবীরে উলার (প্রথম তাকবীরের) ব্যাপারে উদাসীন হতে দেখবে, তখন তার থেকে তোমার হাত ধুয়ে ফেলো (অর্থাৎ, তাকে পরিত্যাগ করো)।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الرحمن بن محمد بن سلم ثنا هناد بن السري ثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم. قال: كانوا يرون أنه يفرغ من حساب الناس يوم القيامة في مقدار نصف النهار، ثم يقل(2) هؤلاء في الجنة وهؤلاء في النار.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: তারা মনে করতেন, কিয়ামতের দিন দুপুরের অর্ধেক সময়ের মধ্যে মানুষের হিসাব-নিকাশ শেষ হয়ে যাবে। এরপর এদেরকে জান্নাতে এবং এদেরকে জাহান্নামে পাঠিয়ে দেওয়া হবে।
• حدثنا عبد الله ثنا عبد الرحمن ثنا هناد ثنا أبو الأحوص عن سفيان عن منصور عن إبراهيم. قال: كانوا يستحسنون شدة النزع للسيئة قد عملها لتكون بها(3).
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তারা এমন মন্দ কাজের জন্য তীব্র কষ্ট বা সংগ্রামকে ভালো মনে করতেন, যা সে করেছিল, যেন এর মাধ্যমে তার পাপের কাফফারা হয়ে যায়।
• حدثنا عبد الله ثنا عبد الرحمن ثنا هناد ثنا أبو الأحوص عن أبي حمزة عن إبراهيم والحسن. قالا: كفى بالمرء شرا أن يشار إليه بالأصابع في دين أو دنيا إلا من عصم الله! التقوى هاهنا، يومئ إلى صدره ثلاث مرات.
ইবরাহীম ও আল-হাসান থেকে বর্ণিত, তারা উভয়ে বলেন, কোনো ব্যক্তির জন্য দ্বীন বা দুনিয়ার ব্যাপারে আঙ্গুল দিয়ে ইঙ্গিত করা (তাকে আলোচিত করা) মন্দ হওয়ার জন্য যথেষ্ট, তবে যাকে আল্লাহ রক্ষা করেছেন (সে ব্যতীত)! তাকওয়া (আল্লাহভীতি) হলো এখানে—এই কথা বলার সময় তিনি নিজের বুকের দিকে তিনবার ইশারা করেন।
• حدثنا عبد الله ثنا عبد الرحمن ثنا هناد ثنا جرير عن مغيرة. قال: كان
رجل على حال حسنة فأحدث - أو أذنب ذنبا فرفضه أصحابه ونبذوه، فبلغ إبراهيم ذلك. فقال: تداركوه وعظوه ولا تدعوه.
মুগীরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি ভালো অবস্থায় ছিল, কিন্তু সে কোনো বিদআত কাজ করল (অথবা বললেন: কোনো পাপ করল), ফলে তার সঙ্গীরা তাকে প্রত্যাখ্যান করল এবং তাকে বর্জন করল। এই সংবাদ ইব্রাহীমের কাছে পৌঁছাল। তখন তিনি বললেন: তোমরা তাকে ধরো (তার প্রতি মনোযোগ দাও), তাকে উপদেশ দাও এবং তাকে ছেড়ে দিও না।
• أخبرنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا أحمد بن موسى ثنا إسماعيل ثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم. قال: كانوا يكرهون التلون في الدين.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তাঁরা দ্বীনের মধ্যে (মতাদর্শের) অস্থিরতা বা রঙ বদলানোকে অপছন্দ করতেন।
• حدثنا محمد بن إسحاق بن أيوب ثنا محمد بن يحيى المروزي ثنا إسحاق ابن المنذر ثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم. قال: النظر فى مرآة الحجام دناءة.
أدرك إبراهيم بن يزيد النخعي أبو عمران جماعة من الصحابة: منهم أبو سعيد الخدري ومن أمهات المؤمنين الصديقة عائشة رضي الله تعالى عنها فمن دونها من الصحابة رضي الله تعالى عنهم، وأكثر روايته عن علماء التابعين:
عن علقمة، والأسود، ومسروق، وعبيدة السلماني، ويزيد بن معاوية النخعي، وعبد الرحمن بن يزيد، وشريح بن الحارث، وزر بن حبيش، وعبيدة بن نضلة(1) وهني بن نويرة، وعابس بن ربيعة، وتميم بن حذلم، وسهم بن منجاب، وعبد الله بن ضرار الأسدي.
فمن روايته عن علقمة
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: শিঙা-দানকারীর (রক্তমোক্ষণকারীর) আয়নায় তাকানো হীনতা।
ইবরাহীম ইবনু ইয়াযীদ আন-নাখঈ আবু ইমরান সাহাবীদের একটি জামা’আতের সাক্ষাৎ লাভ করেছিলেন: তাদের মধ্যে আবূ সাঈদ আল-খুদরী এবং উম্মাহাতুল মু'মিনীন আস-সিদ্দীকা আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সহ অন্যান্য সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রয়েছেন। তার অধিকাংশ বর্ণনা তাবেয়ী আলেমদের থেকে:
যেমন: আলকামা, আসওয়াদ, মাসরূক, উবায়দা আস-সালমানী, ইয়াযীদ ইবনু মু'আবিয়া আন-নাখঈ, আব্দুর রহমান ইবনু ইয়াযীদ, শুরাইহ ইবনু আল-হারিস, যির ইবনু হুবাইশ, উবায়দা ইবনু নাদ্বলাহ (১), হানীয় ইবনু নুআইরাহ, আবিস ইবনু রাবী'আহ, তামীম ইবনু হাদ্লাম, সাহম ইবনু মিনজাব এবং আব্দুল্লাহ ইবনু দিরার আল-আসাদী।
আর তার বর্ণনা আলকামা থেকেও রয়েছে।
• ما حدثناه عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود قال ثنا زائدة عن منصور عن إبراهيم عن علقمة عن عبد الله ابن مسعود. قال: «صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فزاد أو نقص [فأما الناسي لذلك فإبراهيم عن علقمة أو علقمة عن عبد الله] فلما قضى صلاته قيل يا رسول الله احدث في الصلاة من حدث؟ قال: لا وما ذاك؟ فذكرنا له الذي صنع، فثنى رجليه واستقبل القبلة ثم سجد سجدتين، ثم أقبل علينا بوجهه فقال إنه لو حدث في الصلاة حدث لأنبأتكم به ولكني بشر مثلكم أنسى كما تنسون، فإذا نسيت فذكروني، وأيكم ما شك فى صلاته فلينظر أحرى ذلك للصواب فليتم عليه ثم ليسلم وليسجد سجدتين». هذا حديث صحيح متفق عليه. رواه عن منصور جماعة: منهم روح بن القاسم، والثوري، ومسعر بن كدام، ومفضل بن مهلهل، وفضيل بن عياض، وجرير بن عبد الحميد،
وعبد العزيز بن عبد الصمد، وأبو الأشهب جعفر بن الحارث، وإبراهيم بن طهمان. ورواه عن إبراهيم سوى منصور: الأعمش، وأبو حصين، وحصين، وطلحة بن مصرف، والمغيرة، والحكم، وحماد بن أبى سليمان، وحبيب ابن حسان.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন এবং তিনি (সালাতে) বাড়িয়ে দিলেন অথবা কমিয়ে দিলেন। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন তাঁকে বলা হলো: ইয়া রাসূলাল্লাহ! সালাতে কি নতুন কোনো পরিবর্তন ঘটেছে? তিনি বললেন: না। কী হয়েছে? তখন আমরা তাঁর কাছে তিনি যা করেছিলেন তা উল্লেখ করলাম। তিনি তখন তাঁর পা ভাঁজ করে কিবলামুখী হলেন এবং দুটি সিজদা (সাহু সিজদা) করলেন। এরপর তিনি আমাদের দিকে মুখ ফিরালেন এবং বললেন: সালাতে যদি নতুন কিছু ঘটতো, তবে আমি অবশ্যই তোমাদেরকে তা জানিয়ে দিতাম। কিন্তু আমি তোমাদের মতোই একজন মানুষ, তোমরা যেমন ভুলে যাও আমিও তেমনি ভুলে যাই। সুতরাং যখন আমি ভুলে যাই, তখন তোমরা আমাকে স্মরণ করিয়ে দেবে। আর তোমাদের মধ্যে কেউ যদি তার সালাতে সন্দেহ পোষণ করে, তবে সে যেন তা (সন্দেহগুলোর মধ্যে) সঠিকের নিকটবর্তী বিষয়টির প্রতি লক্ষ্য করে এবং তার উপর ভিত্তি করে সালাত পূর্ণ করে। এরপর যেন সালাম ফিরায় এবং দুটি সিজদা (সাহু সিজদা) করে।
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود ح.
وحدثنا سليمان بن أحمد إملاء قال ثنا أبو زرعة الدمشقي قال ثنا آدم بن إياس قالا ثنا المسعودي عن عمرو بن مرة عن إبراهيم عن علقمة عن عبد الله. قال:
«اضطجع رسول الله صلى الله عليه وسلم على حصير فأثر الحصير بجلده، فجعلت أمسحه عنه وأقول: بأبي أنت وأمي يا رسول الله ألا آذنتنا فنبسط لك شيئا يقيك منه تنام عليه؟ فقال: ما لى وللدنيا ما أنا والدنيا إنما أنا والدنيا كراكب استظل تحت شجرة ثم راح وتركها». غريب من حديث عمرو وإبراهيم تفرد به المسعودي. ورواه المعافى بن عمران(1) ووكيع بن الجراح ويزيد بن هارون عن المسعودي مثله. وحدث به جرير عن الأعمش عن إبراهيم وهو غريب.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি চাটাইয়ের উপর শুয়েছিলেন। ফলে সেই চাটাইয়ের দাগ তাঁর শরীরে বসে গিয়েছিল। আমি তখন সেই দাগ মুছে দিচ্ছিলাম এবং বলছিলাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গিত হোক! আপনি কি আমাদের অনুমতি দেননি যে, আমরা আপনার জন্য এমন কিছু বিছিয়ে দিই যা আপনাকে তা থেকে রক্ষা করবে এবং যার উপর আপনি ঘুমাবেন? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: দুনিয়ার সাথে আমার কী সম্পর্ক? আমি এবং দুনিয়া তো কেবল সেই আরোহীর মতো, যে একটি গাছের নিচে ছায়া গ্রহণ করল, অতঃপর সেখান থেকে চলে গেল এবং তা ত্যাগ করল।
• حدثناه نازوك بن عبد الله قال ثنا يحيى بن محمد مولى بني هاشم قال ثنا محمد بن عمارة بن صبيح قال ثنا حسن بن الحسين العرنى قال ثنا جرير ابن عبد الحميد عن الأعمش عن إبراهيم عن علقمة عن عبد الله. أن رسول الله صلى الله عليه وسلم: «قال ما أنا والدنيا إنما مثلي والدنيا كمثل راكب قال فى ظل شجرة فى يوم صائف ثم راح وتركها». قال يحيى بن محمد غريب من حديث الأعمش ما سمعناه إلا منه.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার সাথে এই দুনিয়ার কী সম্পর্ক? আমার ও দুনিয়ার উদাহরণ তো এমন একজন আরোহীর মতো, যে গ্রীষ্মের দিনে একটি গাছের ছায়ায় বিশ্রাম নিলো, এরপর সে তা ত্যাগ করে চলে গেল।"
• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا داود بن المحبر ح. وحدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا علي بن عبد العزيز قال ثنا حجاج بن منهال قالا ثنا حماد بن سلمة عن أبي حمزة عن إبراهيم عن علقمة عن عبد الله:
«أن النبي صلى الله عليه وسلم أتى بالبراق فركب خلف جبريل فسار بهما، فكان إذا انتهى بهما إلى جبل ارتفعت رجلاه، واذا هبط ارتفعت يداه،
فسار بهما في أرض غمة منتنة حتى انتهى بهما إلى أرض فيحاء طيبة قال فقلت:
يا جبريل إنا كنا نسير في أرض غمة منتنة فأفضينا إلى أرض فيحاء طيبة. قال:
تلك أرض النار وهذه أرض الجنة، قال فأتيت على رجل قائم يصلي فقال من هذا معك يا جبريل؟ قال: هذا أخوك محمد صلى الله عليه وسلم فرحب بي ودعا لي بالبركة، وقال سل لأمتك اليسر، فقلت: من هذا يا أخي يا جبريل؟ قال: هذا أخوك موسى، قلت: على من كان صوته وتذمره؟ قال: على ربه عز وجل إنه يعرف ذلك منه وحدته؟ قال: ثم سرنا فرأيت مصابيح وضوءا فقلت ما هذا يا جبريل؟ فقال: هذه شجرة ابيك ابراهيم هل تدنو منها قلت: نعم! فدنونا منها فدعا بالبركة ورحب بي، ثم مضينا إلى بيت المقدس فربطت بالحلقة التي تربط بها الأنبياء ثم دخلت بيت المقدس فنشر لي الأنبياء من سمى الله ومن لم يسم! فصليت بهم إلا هؤلاء النفر: ابراهيم وموسى وعيسى عليهم السلام».
غريب من حديث إبراهيم لم يروه عنه إلا أبو حمزة الأعور واسمه ميمون وعنه حماد بن سلمة.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে বুরাক আনা হলো। তিনি জিবরীল (আঃ)-এর পিছনে আরোহণ করলেন। অতঃপর তিনি তাঁদের দু'জনকে নিয়ে চলতে শুরু করলেন। যখন তিনি তাঁদেরকে কোনো পাহাড়ের কাছে নিয়ে যেতেন, তখন তাঁর (বুরাকের) দু’পা উঁচু হয়ে যেত, আর যখন তিনি নামতেন, তখন তাঁর দু’হাত উঁচু হয়ে যেত। অতঃপর তিনি তাঁদেরকে নিয়ে এক দুর্গন্ধযুক্ত, বিষণ্ন ভূমির উপর দিয়ে চলতে থাকলেন, যতক্ষণ না তিনি তাঁদেরকে এক বিস্তৃত, সুগন্ধময় ভূমিতে নিয়ে পৌঁছালেন। বর্ণনাকারী বলেন, তখন আমি বললাম:
হে জিবরীল! আমরা তো এক দুর্গন্ধযুক্ত, বিষণ্ন ভূমির উপর দিয়ে চলছিলাম, আর এখন আমরা এক বিস্তৃত, সুগন্ধময় ভূমিতে এসে পৌঁছেছি। তিনি (জিবরীল) বললেন: ওটা হচ্ছে জাহান্নামের ভূমি, আর এটা হচ্ছে জান্নাতের ভূমি।
বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর আমি একজন দাঁড়িয়ে থাকা ব্যক্তির কাছে আসলাম যিনি সালাত আদায় করছিলেন। তিনি বললেন, হে জিবরীল! আপনার সাথে ইনি কে? তিনি বললেন, ইনি আপনার ভাই মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)। তখন তিনি আমাকে স্বাগত জানালেন এবং আমার জন্য বরকতের দু‘আ করলেন। তিনি বললেন, আপনার উম্মতের জন্য সহজতা চান। আমি বললাম, হে আমার ভাই জিবরীল! ইনি কে? তিনি বললেন, ইনি আপনার ভাই মূসা (আঃ)। আমি বললাম, তার কণ্ঠস্বর ও উচ্চশব্দ কীসের উপর ছিল? তিনি বললেন, তাঁর প্রতিপালক আযযা ওয়া জাল্লার উপর। তিনি তাঁর একক (প্রভুত্বের) পরিচিতি সম্পর্কে জানেন কি?
বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর আমরা চলতে লাগলাম এবং আমি বাতিসমূহ ও আলো দেখতে পেলাম। আমি বললাম, হে জিবরীল! এগুলো কী? তিনি বললেন, এটা আপনার পিতা ইবরাহীম (আঃ)-এর বৃক্ষ। আপনি কি তার কাছে যেতে চান? আমি বললাম, হ্যাঁ! অতঃপর আমরা তার কাছে গেলাম। তিনি আমার জন্য বরকতের দু‘আ করলেন এবং আমাকে স্বাগত জানালেন। এরপর আমরা বায়তুল মুকাদ্দাসের দিকে চললাম। সেখানে আমি সেই রিং-এর সাথে (বুরাককে) বাঁধলাম, যেখানে নবীগণ (আঃ) বাঁধতেন। অতঃপর আমি বায়তুল মুকাদ্দাসে প্রবেশ করলাম। সেখানে আল্লাহ্ যাদের নাম উল্লেখ করেছেন এবং যাদের নাম উল্লেখ করেননি, সেই সকল নবীকে আমার সামনে উপস্থিত করা হলো। আমি তাদের নিয়ে সালাত আদায় করলাম, তবে এই কয়েকজন ছাড়া: ইবরাহীম, মূসা ও ঈসা (আলাইহিমুস সালাম)।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا محمد بن سابق قال ثنا إسرائيل عن الأعمش عن إبراهيم عن علقمة عن عبد الله. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ليس المؤمن بالطعان ولا باللعان ولا بالفاحش البذى». رواه الحكم(1) عن إبراهيم مثله. وحديث الأعمش تفرد به إسرائيل.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মুমিন কখনও দোষারোপকারী (কটুক্তিকারী) হতে পারে না, অভিশাপকারী হতে পারে না, অশ্লীলভাষী হতে পারে না এবং বেহায়া (অবাধ্য) হতে পারে না।"
• حدثنا أحمد بن إبراهيم بن يوسف قال ثنا عبيد بن الحسن قال ثنا مسلم ابن إبراهيم قال ثنا حسام بن مصك قال ثنا أبو معشر عن إبراهيم عن علقمة عن عبد الله. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما أحب موتا كموت الحمار، قيل يا رسول الله وما موت الحمار؟ قال: موت الفجأة». غريب من حديث إبراهيم تفرد به عنه أبو معشر زياد بن كليب.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমি এমন মৃত্যুকে পছন্দ করি না যা গাধার মৃত্যুর মতো।” জিজ্ঞাসা করা হলো, “হে আল্লাহর রাসূল, গাধার মৃত্যু কেমন?” তিনি বললেন: “হঠাৎ মৃত্যু (মউতুল ফুজ'আহ)।”
• حدثنا أحمد بن جعفر بن معبد قال ثنا عبد الله بن محمد بن النعمان قال ثنا أبو ربيعة قال ثنا سعد
ابن زربي عن حماد بن أبي سليمان عن إبراهيم عن علقمة. قال: كنت رجلا حسن الصوت بالقرآن فكان عبد الله بن مسعود يبعث إلي فآتيه فيقول لي: عبد الله رتل فداك أبي وأمي! فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «حسن الصوت زينة القرآن(1)». غريب من حديث إبراهيم وحماد
আলকামা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ছিলাম এমন একজন ব্যক্তি যার কুরআনের তেলাওয়াতের কণ্ঠস্বর সুন্দর ছিল। তাই আবদুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার কাছে লোক পাঠাতেন। আমি তাঁর কাছে এলে তিনি আমাকে বলতেন: হে আবদুল্লাহ! তারতীলের (ধীরে ও স্পষ্ট) সাথে তেলাওয়াত করো! আমার পিতা-মাতা তোমার উপর কুরবান হোক! কারণ আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: “সুন্দর কণ্ঠ হলো কুরআনের ভূষণ।”
• حدثنا أحمد بن إسحاق قال ثنا عبدان بن أحمد قال ثنا زيد بن الحريش قال ثنا صغدي بن سنان عن أبي حمزة عن إبراهيم عن علقمة عن عبد الله. قال: «كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعلمنا التشهد كما يعلمنا السورة من القرآن، ويقول: تعلموا فإنه لا صلاة إلا بالتشهد». غريب من حديث إبراهيم عن علقمة بهذا اللفظ تفرد به صغدي عن أبي حمزة.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে তাশাহহুদ (আত্তাহিয়্যাতু) এমনভাবে শিক্ষা দিতেন, যেমনভাবে তিনি আমাদেরকে কুরআনের কোনো সূরা শিক্ষা দিতেন। আর তিনি বলতেন: তোমরা এটি শিক্ষা করো, কারণ তাশাহহুদ ছাড়া কোনো সালাত (নামায) হয় না।
• حدثنا محمد بن معمر قال ثنا عبد الله بن محمد بن ناجية قال ثنا عباد بن يعقوب قال ثنا محمد بن الفضل الخراساني عن منصور عن إبراهيم عن علقمة عن عبد الله. قال: «كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا استوى على المنبر استقبلناه بوجوهنا».(2).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন মিম্বরে আরোহণ করতেন, তখন আমরা আমাদের চেহারা নিয়ে তাঁর দিকে মুখ করে বসতাম।
