হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (5681)


• حدثنا أبي قال ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا محمد بن عبد الله الرازي ثنا مسلمة بن علقمة عن داود عن الشعبي. أن رجلا صاد قنبرة فلما صارت في يده، قالت: ما تريد أن تصنع بي! قال: أذبحك وآكلك قالت: ما أشفي من قرم، ولا أشبع من جوع. ولكن أعلمك ثلاث خصال خير لك من أكلي، أما واحدة أعلمك وأنا في يدك، والثانية على الجبل، والثالثة على الشجرة. فقال: هاتي الواحدة، قالت لا تلهفن على ما فاتك! فلما صارت على الجبل قالت: لا تصدقن بما لا يكون أن يكون! فلما صارت على الشجرة.

قالت: يا شقي لو ذبحتني لأخرجت من حوصلتي درتين في كل واحدة عشرون مثقالا. قال: فعض على شفتيه وتلهف. فقال: هاتي الثالثة. قالت قد نسيت اثنتين فكيف أحدثك بالثالثة ألم أقل لك لا تلهفن على ما فاتك، ولا تصدقن بما لا يكون أن يكون. أنا وريشي ولحمي ودمي لا أكون عشرين مثقالا، قال فطارت وذهبت.




শা'বী থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি একটি কুনবারা (স্কাইলার্ক) পাখি শিকার করল। যখন সেটি তার হাতে এলো, তখন পাখিটি বলল: তুমি আমার সাথে কী করতে চাও? লোকটি বলল: আমি তোমাকে যবেহ করে খেয়ে ফেলব। পাখিটি বলল: আমি [খাদ্যের] আকাঙ্ক্ষা মেটাতেও যথেষ্ট নই, কিংবা তোমার ক্ষুধা দূর করতেও যথেষ্ট নই। তবে আমি তোমাকে তিনটি উপদেশ শিখাবো, যা আমাকে খাওয়ার চেয়ে তোমার জন্য উত্তম। এর মধ্যে একটি উপদেশ আমি তোমাকে শিখাবো যখন আমি তোমার হাতে, দ্বিতীয়টি পাহাড়ে, আর তৃতীয়টি গাছে।

লোকটি বলল: প্রথম উপদেশটি দাও। পাখিটি বলল: যা তোমার হাতছাড়া হয়ে গেছে, তার জন্য আফসোস (তীব্র অনুশোচনা) করো না!

যখন পাখিটি পাহাড়ের উপর গেল, তখন বলল: যা হওয়া অসম্ভব, তা বিশ্বাস করো না!

এরপর যখন পাখিটি গাছের উপর গেল, তখন বলল: হে হতভাগা! যদি তুমি আমাকে যবেহ করতে, তবে আমার পেটের থলি থেকে দু'টি মুক্তা বের হতো, যার প্রতিটির ওজন বিশ মিসকাল করে হতো।

লোকটি তখন ঠোঁট কামড়ে ধরল এবং তীব্র আফসোস করতে লাগল। সে বলল: তৃতীয় উপদেশটি দাও।

পাখিটি বলল: তুমি তো দু'টি উপদেশই ভুলে গেছ, তবে কীভাবে আমি তোমাকে তৃতীয়টি বলব? আমি কি তোমাকে বলিনি—যা তোমার হাতছাড়া হয়ে গেছে, তার জন্য আফসোস করো না, আর যা হওয়া অসম্ভব, তা বিশ্বাস করো না? আমি আমার পালক, গোশত ও রক্তসহ বিশ মিসকালও হবো না!

অতঃপর পাখিটি উড়ে গেল এবং চলে গেল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5682)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن محمد بن زكرياء ثنا عبد الله بن عبد الوهاب أخبرني أحمد بن بشر عن علي بن عاصم عن داود عن الشعبى.

قال: مرض الأسد: فعاده السباع ما خلا الثعلب. فقال: الذئب أيها الملك مرضت فعادك السباع إلا الثعلب؟ قال: فإذا حضر فأعلمني. قال: فبلغ ذلك الثعلب فجاء فقال له الأسد يا أبا الحصين عادني السباع كلهم فلم تعدني؟ قال بلغني مرض الملك فكنت في طلب الدواء. قال: فأي شيء أصبت. قال: قالوا خرزة في ساق الذئب ينبغي أن تخرج! قال. فضرب الأسد بمخالبه إلى ساق الذئب فانسل الثعلب وقعد على الطريق، فمر به الذئب والدماء تسيل عليه.

قال: فناداه الثعلب: يا صاحب الخف الأحمر، إذا قعدت بعد هذا عند السلطان فانظر ماذا يخرج من رأسك، [وأما هذه فقد خرجت من رجلك](1).




আশ-শা'বী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সিংহ অসুস্থ হলো। শিয়াল ব্যতীত সকল হিংস্র প্রাণী তাকে দেখতে আসলো। তখন নেকড়ে বলল: হে মহারাজ! আপনি অসুস্থ, সকল প্রাণী আপনাকে দেখতে আসলো, কিন্তু শিয়াল আসলো না? সিংহ বলল: সে যখন আসবে, তখন আমাকে জানাও। বর্ণনাকারী বলেন: এ খবর শিয়ালের কাছে পৌঁছলে সে আসলো। সিংহ তাকে বলল: হে আবুল হুসাইন! সকল প্রাণী আমাকে দেখতে আসলো, কিন্তু তুমি কেন আসোনি? সে বলল: মহারাজের অসুস্থতার খবর শুনে আমি ঔষধের সন্ধানে ছিলাম। সিংহ বলল: তুমি কী পেয়েছো? শিয়াল বলল: লোকেরা বলেছে, নেকড়ের পায়ের নলায় একটি পুঁতি রয়েছে, যা বের করা আবশ্যক! বর্ণনাকারী বলেন: এরপর সিংহ তার নখর দ্বারা নেকড়ের পায়ে আঘাত করলো। শিয়াল দ্রুত সরে পড়লো এবং রাস্তার পাশে গিয়ে বসলো। নেকড়ে যখন রক্ত ঝরাতে ঝরাতে তার পাশ দিয়ে যাচ্ছিল, শিয়াল তখন তাকে ডেকে বলল: হে লাল পায়ের অধিকারী! এরপর যখন তুমি কোনো বাদশাহর কাছে বসবে, তখন তোমার মাথা থেকে কী বের হয়, তা দেখবে, আর এই তো, (তোমার পরিণতি) তোমার পা থেকে বের হলো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5683)


• حدثنا محمد بن علي بن ياسين ثنا الحسن بن علي بن نصر ثنا محمد بن عبد الكريم ثنا الهيثم بن عدي ثنا ابن عياش ثنا الشعبي. قال: حدثني عجلان مولى زياد وكان حاجبه. قال: كان زياد إذا خرج من منزله مشيت أمامه إلى المسجد فإذا دخل مشيت أمامه إلى مجلسه، فدخل مجلسه ذات يوم فإذا هو بهر في زاوية البيت فذهبت ازجره فقال دعه يقارب ماله ثم صلى الظهر ثم عاد إلى مجلسه ثم صلى العصر فعاد إلى مجلسه كل ذلك يلاحظ الهر، فلما كان قبيل غروب الشمس خرج جرذ فوثب إليه فأخذه. فقال زياد: من كانت له حاجة فليواظب عليها مواظبة الهر يظفر بها. قال: وحدثني عجلان قال قال لى زياد:

أدخل على ويحك رجلا عاقلا! قال قلت: لا أعرف من تعني؟ قال: لا يخفى العاقل في وجهه وقده، فخرجت فإذا أنا برجل حسن الوجه مديد القامة فصيح اللسان، قلت: ادخل! فدخل فقال زياد: يا هذا إني قد أردت مشورتك في أمر فما عندك؟ قال: أنا حاقن ولا رأي لحاقن. قال يا عجلان: أدخله المتوضأ قال ثم خرج فقال له ما عندك؟ فقال: إني جائع ولا رأي لجائع، قال يا عجلان ائت بطعام فأتى به قال فطعم! فقال: سل عما بدا لك فما سأله عن شيء إلا وجد
عنده منه بعض ما يريد، فكتب زياد الى عماله لا تنظروا في حوائج الناس وأحد منكم حاقن أو جائع.




আজলান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যিয়াদ যখন তার ঘর থেকে বের হতেন, আমি মসজিদের দিকে তার সামনে সামনে হাঁটতাম। আর যখন তিনি (ঘরে বা মজলিসে) প্রবেশ করতেন, আমি তার মজলিসের (সভার কক্ষ) দিকে তার সামনে সামনে হাঁটতাম। একদিন তিনি তার মজলিসে প্রবেশ করলেন এবং ঘরের এক কোণে একটি বিড়াল দেখতে পেলেন। আমি সেটিকে তাড়িয়ে দিতে গেলে তিনি বললেন, 'ছেড়ে দাও! সে তার শিকারের কাছে আসছে।' এরপর তিনি যুহরের সালাত আদায় করলেন, তারপর তার মজলিসে ফিরে এলেন। এরপর আসরের সালাত আদায় করলেন এবং তার মজলিসে ফিরে এলেন। প্রতিবারই তিনি বিড়ালটিকে লক্ষ্য করছিলেন। অবশেষে সূর্যাস্তের কিছুক্ষণ আগে একটি ইঁদুর বের হলো, আর বিড়ালটি দ্রুত লাফ দিয়ে সেটিকে ধরে ফেলল। তখন যিয়াদ বললেন: 'যার কোনো প্রয়োজন থাকে, সে যেন বিড়ালের মতো সেটির পিছনে লেগে থাকে, তবেই সে তা লাভ করবে (সফল হবে)।'

আজলান আরও বলেন যে, যিয়াদ আমাকে বলেছিলেন: "তোমার কল্যাণ হোক! আমার কাছে একজন বুদ্ধিমান ব্যক্তিকে প্রবেশ করাও।" আমি বললাম: "আপনি কাকে উদ্দেশ্য করছেন, তা তো আমি জানি না?" তিনি বললেন: "জ্ঞানী ব্যক্তিকে তার চেহারা ও দৈহিক গড়ন দেখে গোপন করা যায় না।" তখন আমি বেরিয়ে এলাম। অতঃপর আমি একজন সুদর্শন চেহারার, দীর্ঘদেহী, স্পষ্টভাষী ব্যক্তিকে পেলাম। আমি বললাম: "প্রবেশ করুন!" সে প্রবেশ করল। যিয়াদ তাকে বললেন: "হে লোক! আমি একটি বিষয়ে আপনার পরামর্শ নিতে চাই। আপনার কী অভিমত?" লোকটি বলল: "আমি মূত্র চেপে আছি, আর যে মূত্র চেপে রাখে, তার কোনো (ভালো) রায় (পরামর্শ) থাকে না।"

(যিয়াদ) বললেন: "হে আজলান! তাকে অজুখানা (বাথরুম) দেখাও।" এরপর সে বেরিয়ে এলে যিয়াদ তাকে আবার জিজ্ঞাসা করলেন: "আপনার কী অভিমত?" লোকটি বলল: "আমি ক্ষুধার্ত, আর ক্ষুধার্তের কোনো (ভালো) রায় থাকে না।" (যিয়াদ) বললেন: "হে আজলান! খাবার নিয়ে এসো।" খাবার আনা হলো। লোকটি খেল। এরপর (যিয়াদ) বললেন: "আপনার যা ইচ্ছা জিজ্ঞাসা করুন।" তিনি তাকে যা কিছুই জিজ্ঞাসা করলেন, তার (উত্তরদাতার) কাছে তিনি তার প্রয়োজনীয় কিছু না কিছু পেলেন।

তখন যিয়াদ তার গভর্নরদের (কর্মকর্তাদের) কাছে লিখলেন: "তোমাদের কেউ যেন মূত্র চেপে রেখে বা ক্ষুধার্ত অবস্থায় মানুষের প্রয়োজনগুলোর দিকে দৃষ্টি না দেয় (বিচার বা পরামর্শ না করে)।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5684)


• حدثنا أبو محمد بن حيان(1) ثنا إبراهيم بن سفيان ثنا إبراهيم بن نصر ثنا موسى بن إسماعيل ثنا قيس عن عاصم الأحول عن الشعبي. قال: كان يقال التائب من الذنب كمن لا ذنب له، {إن الله يحب التوابين ويحب المتطهرين}، فإذا أحب الله عبدا لم يضره ذنب، وذنب لا يضر كذنب لم يعمل.




শা'বী থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, বলা হতো: যে ব্যক্তি গুনাহ থেকে তওবা করে, সে এমন ব্যক্তির মতো যার কোনো গুনাহই নেই। (আল্লাহ বলেন,) "নিশ্চয় আল্লাহ ভালোবাসেন তওবাকারীদেরকে এবং ভালোবাসেন পবিত্রতা অবলম্বনকারীদেরকে।" আল্লাহ যখন কোনো বান্দাকে ভালোবাসেন, তখন কোনো গুনাহই তার ক্ষতি করে না। আর যে গুনাহ ক্ষতি করে না, তা এমন গুনাহর মতো যা করাই হয়নি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5685)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا عبد الله بن بندار الباطرقاني ثنا عبد الله ابن عمر بن أبان ثنا وكيع ثنا طلحة بن أبي طلحة القناد. سمعت الشعبي يقول:

لو كانت الأرض تنقص لضاق عليك حشك، ولكن تنقص النفس والثمرات.




শা'বী থেকে বর্ণিত:

যদি পৃথিবী কমতে থাকত, তবে তোমার আবাসস্থল সংকীর্ণ হয়ে যেত। কিন্তু (আসলে) কমছে মানুষ (প্রাণ) এবং ফল-ফসল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5686)


• حدثنا أبو بكر الآجري ثنا عمر بن أيوب ثنا شريح بن يونس ثنا سعيد بن محمد الوراق ثنا مطرف عن الشعبي. قال: البس من الثياب ما لا يزدريك فيه السفهاء، ولا يعيبه عليك العلماء.




শা'বী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তুমি এমন পোশাক পরিধান করো, যার কারণে অজ্ঞ লোকেরা তোমাকে তুচ্ছজ্ঞান করবে না এবং আলিমগণও তোমার নিন্দা করবে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5687)


• حدثنا عبد الرحمن(2) بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن عبد الله بن رستة(3)

ثنا محمد بن حميد ثنا أبو داود ثنا قيس عن أشعث عن الشعبي. قال: إني لأدع اللحم مخافة النسيان.




শা‘বী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি গোশত খাওয়া পরিহার করি এই ভয়ে যে, এর কারণে আমি বিস্মৃতিপ্রবণ হয়ে যেতে পারি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5688)


• حدثنا أبي ثنا محمد بن إبراهيم بن يحيى ثنا يعقوب الدورقي ثنا عبد الرحمن قال ثنا حماد بن سلمة(4) عن عامر الأحول عن الشعبي. قال: زين العلم حلم أهله.




আশ-শা'বী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইলমের সৌন্দর্য হলো এর জ্ঞানীদের সহনশীলতা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5689)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا اسماعيل ابن بهرام ثنا عبد الرحمن عن مالك بن مغول عن مجاهد عن الشعبي. قال: من اجتنب مجلس حيه، كثر علمه وزكى عمله.




আশ-শা'বী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি তার এলাকার মজলিস (আড্ডা) পরিহার করে, তার জ্ঞান বৃদ্ধি পায় এবং তার আমল পবিত্র হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5690)


• حدثنا أبو أحمد الغطريفي ثنا معروف بن محمد الجرجاني ثنا العطاردي ثنا يونس بن بكير عن يونس بن أبي إسحاق. قال: سئل الشعبي من الظهر إلى العصر، فقال: لو كنتم تلقمونني الخبيص لكرهت!.




আশ-শা'বী থেকে বর্ণিত, তাঁকে যুহরের (সালাতের) সময় থেকে আসরের (সালাতের) সময় পর্যন্ত (কোনো বিষয় সম্পর্কে) জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তখন তিনি বললেন: তোমরা যদি আমাকে খুবায়েস (নামক মিষ্টি খাবার) খাইয়েও দিতে, তবুও আমি তা অপছন্দ করতাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5691)


• حدثنا محمد بن أحمد ثنا أحمد بن موسى الخطمي ثنا سهل بن بحر ثنا عبد الله بن رشيد ثنا أبو عبيدة عن أبي سلمة الواسطي عن أبي زيد. قال:

سألت الشعبي عن شيء فغضب وحلف أن لا يحدثني، فذهبت فجلست على بابه.

فقال: يا أبا زيد إن يميني إنما وقعت على نيتي، فرغ لي قلبك واحفظ عني ثلاثا؛ لا تقولن لشيء خلقه الله لم خلق هذا وما أراد به؟ ولا تقولن لشيء لا تعلمه إني أعلمه، وإياك والمقايسة في الدين. فإذا أنت قد أحللت حراما أو حرمت حلالا وتزل قدم بعد ثبوتها. قم عني يا أبا زيد!.




আবূ যায়দ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি শা’বিকে কোনো বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলে তিনি রাগান্বিত হলেন এবং কসম করলেন যে তিনি আমার সাথে আর কথা বলবেন না। তখন আমি গেলাম এবং তাঁর দরজার কাছে গিয়ে বসলাম। অতঃপর তিনি বললেন: হে আবূ যায়দ! আমার শপথ আমার নিয়তের উপর পতিত হয়েছে (তা ভঙ্গ করা যায়)। তুমি তোমার মনকে খালি করো এবং আমার কাছ থেকে তিনটি বিষয় মনে রাখো: আল্লাহ যা সৃষ্টি করেছেন সে সম্পর্কে কখনও বলো না যে, কেন তিনি এটা সৃষ্টি করলেন এবং এর দ্বারা তিনি কী উদ্দেশ্য করেছেন? আর যা তুমি জানো না সে সম্পর্কে বলো না যে, আমি তা জানি। এবং দ্বীনের বিষয়ে কিয়াস (অনুমান/সাদৃশ্য) করা থেকে বিরত থাকো। কেননা (কিয়াস করলে) তাহলে তুমি হয়তো হারামকে হালাল করে দেবে অথবা হালালকে হারাম করে দেবে, আর প্রতিষ্ঠিত হওয়ার পরেও তোমার পা পিছলে যাবে। হে আবূ যায়দ, আমার কাছ থেকে উঠে যাও।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5692)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا محمد بن إسماعيل بن سمرة ثنا وهب بن إسماعيل الأسدي عن داود الأودي. قال قال الشعبي:

أحدثك ثلاثة أحاديث لها شأن. قلت بلى! قال: إذا سألت عن مسألة فأجبت فيها فلا تتبع مسألتك أرأيت أرأيت فإن الله تعالى قال في كتابه: أرأيت من اتخذ إلهه هواه. حتى فرغ من الآية، وحديث آخر أحدثك به، إذا سئلت عن شيء فلا تقس بشيء فتحرم حلالا وتحل حراما، والثالثة لها شأن إذا سئلت عما لا علم لك به فقل لا علم لي وأنا شريكك!.




শা'বী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমি তোমাকে তিনটি গুরুত্বপূর্ণ উপদেশ দেব। আমি (রাবী) বললাম, অবশ্যই!

তিনি বললেন: যখন তুমি কোনো মাসআলা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করো এবং তার উত্তর পেয়ে যাও, তখন তোমার প্রশ্নের পেছনে ‘তুমি কি মনে করো, তুমি কি মনে করো’—এমন প্রশ্ন জুড়ে দিও না। কেননা আল্লাহ তাআলা তাঁর কিতাবে বলেছেন: ‘তুমি কি তাকে দেখেছ, যে তার প্রবৃত্তিকে ইলাহ রূপে গ্রহণ করে?’— আয়াতটি শেষ হওয়া পর্যন্ত।

আর আমি তোমাকে আরেকটি উপদেশ দেব: যখন তোমাকে কোনো কিছু সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়, তখন অন্য কিছুর সাথে কিয়াস (উপমা) করবে না, যার ফলে তুমি হালালকে হারাম করে ফেলো এবং হারামকে হালাল করে ফেলো।

আর তৃতীয়টি খুবই গুরুত্বপূর্ণ: যখন তোমাকে এমন কিছু সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়, যা সম্পর্কে তোমার কোনো জ্ঞান নেই, তখন বলো: ‘আমার কোনো জ্ঞান নেই, আর আমিও তোমার মতোই (উত্তর না জানার কারণে) অংশীদার’।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5693)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا سفيان عن الشعبي. أنه قال: إذا سألوا عن الملتبس. زياد ذات وقر(1) لا تنقاد ولا تنساق. لو سئل عنها أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم لعضلت بهم.




শা'বী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তারা অস্পষ্ট (বা জটিল) বিষয়গুলো সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে, তা হলো ভারবাহী একটি অতিরিক্ত বিষয়, যা পরিচালনা করা যায় না এবং টেনেও নেওয়া যায় না। যদি এ বিষয়ে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণকেও জিজ্ঞাসা করা হতো, তবে এটি তাদের জন্য কঠিন হয়ে পড়ত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5694)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إسحاق بن إبراهيم أنبأنا عبد الرزاق عن معمر والثوري عن ابن أبجر.

قال قال الشعبي: ما حدثوك عن أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم ورضي عنهم فخذه، وما قالوا برأيهم فبل عليه.




শা'বী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে যা কিছু তারা তোমাদের নিকট বর্ণনা করে, তা তোমরা গ্রহণ করো। আর যা তারা তাদের ব্যক্তিগত অভিমত থেকে বলে, তার উপর পেশাব করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5695)


• حدثنا حبيب بن الحسن إملاء ثنا أبو مسلم الكشي ثنا عبد الرحمن بن حماد الشعبى ثنا صالح بن مسلم. قال: سألت الشعبي عن مسئلة، فقال: قال فيها عمر بن الخطاب كذا وقال علي بن أبي طالب فيها كذا. فقلت للشعبي: ما ترى؟ قال: ما تصنع برأى بعد قولهما، إذا أخبرتك برأى فبل عليه.




সালিহ ইবনু মুসলিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি শা‘বীকে একটি মাসআলা (ইসলামী বিধান) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: এ ব্যাপারে উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এরূপ বলেছেন এবং আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এতে এরূপ বলেছেন। তখন আমি শা‘বীকে বললাম: আপনি কী মনে করেন? তিনি বললেন: তাঁদের (উমার ও আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) বক্তব্যের পরে আমার অভিমত দিয়ে তুমি কী করবে? যদি আমি তোমাকে কোনো অভিমত জানাই, তবে তার উপর পেশাব করে দিও।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5696)


• حدثنا سليمان بن أحمد إملاء ثنا أبو مسلم الكشي ثنا عبد الرحمن بن حماد ثنا صالح بن مسلم. قال لي عامر الشعبي: إنما هلكتم بأنكم تركتم الآثار وأخذتم بالمقاييس، ولقد بغض الى هؤلاء المسجد، حتى انه لأبغض إلي من كناسة داري - يعني أصحاب الرأي.




আমের আশ-শা'বি থেকে বর্ণিত, তিনি (আমাকে) বললেন: তোমরা ধ্বংস হয়ে গেছো, কারণ তোমরা [ঐতিহাসিক/পূর্বসূরিদের] বর্ণনাসমূহ (আছার) ত্যাগ করেছ এবং কিয়াস (তুলনামূলক যুক্তি/যুক্তিনির্ভর অনুমান) গ্রহণ করেছ। আর এই লোকগুলো আমার কাছে মসজিদকে অপ্রিয় করে তুলেছে, এমনকি তা আমার ঘরের আবর্জনার স্তূপের চেয়েও আমার কাছে বেশি অপছন্দনীয়— অর্থাৎ, এরা হলো আহলুর-রায় (যুক্তিনির্ভর অনুসারীরা)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5697)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي ثنا يحيى بن سعيد ثنا مجالد عن الشعبي. قال لعن الله أرأيت.




শা'বী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আল্লাহ 'আরাআয়তা' (অর্থাৎ, এমন হলে কী হবে জাতীয় কাল্পনিক প্রশ্ন)-কে লা'নত (অভিশাপ) করুন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5698)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو يحيى الرازي ثنا عبد الله بن عمران ثنا عبد الله بن إدريس قال سمعت أشعث قال سمعت الشعبي يقول: إذا اختلف الناس في شيء فانظر كيف صنع عمر، فإن عمر لم يكن يصنع شيئا حتى يشاور.

قال: فذكرت ذلك لابن سيرين. فقال: إذا رأيت الرجل يخبرك أنه أعلم من عمر فاحذره(1).




শা'বী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি মানুষ কোনো বিষয়ে মতবিরোধ করে, তবে দেখবে উমর কী করেছেন। কারণ উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পরামর্শ না করে কোনো কাজ করতেন না।
বর্ণনাকারী বলেন: আমি এ বিষয়টি ইবনু সীরীন-এর কাছে উল্লেখ করলাম। তখন তিনি বললেন: তুমি যখন এমন কোনো ব্যক্তিকে দেখবে যে তোমাকে খবর দিচ্ছে যে সে উমরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) চেয়ে বেশি জ্ঞানী, তখন তুমি তাকে পরিহার করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5699)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا الحسن بن المتوكل ثنا أبو الحسن المدائني عن أبي بكر الهذلي. قال قال الشعبي: يا هؤلاء أرأيتم لو قتل الأحنف بن قيس وقتل معه صبي أكانت ديتهما سواء؟ أم يفضل الأحنف لعقله وحلمه.

قلت: بل سواء. قال: فليس القياس بشيء.




শা'বী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: হে মানুষেরা! তোমরা কি ভেবে দেখেছো, যদি আহনাফ ইবনে কায়েসকে হত্যা করা হয় এবং তার সাথে একটি শিশুকেও হত্যা করা হয়, তবে কি তাদের উভয়ের দিয়াত (রক্তমূল্য) সমান হবে? নাকি আহনাফ তার বুদ্ধিমত্তা ও ধৈর্যের কারণে অগ্রাধিকার পাবে?
(অপরজন) বললেন: বরং সমান হবে।
তিনি বললেন: তাহলে কিয়াস (উপমাভিত্তিক সিদ্ধান্ত) কোনো কিছুই নয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5700)


• وحدثنا محمد بن جعفر ثنا أحمد بن الحسين ثنا محمد بن الوليد ثنا الزحاف ابن أبي الزحاف ثنا أيوب بن رشيد ثنا صالح بن مسلم. قال قال عامر الشعبي: إنما هلكتم أنكم تركتم الآثار وأخذتم بالمقاييس.




আমির আশ-শা'বি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা ধ্বংস হয়েছো কেবল এই কারণে যে তোমরা আছারসমূহ (ঐতিহ্যগত বর্ণনা) ত্যাগ করেছ এবং কিয়াস (উপমা/অনুমান) গ্রহণ করেছ।