হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا محمد بن علي ثنا علي بن حفص الحصيري(4) ثنا محمد بن زكريا عن مهدي بن سابق. قال: طلب ابن أخ محمد بن سوقة منه شيئا فبكى، فقال له:
والله يا عم لو علمت أن مسألتي تبلغ منك هذا ما سألتك! قال: ما بكيت لسؤالك، إنما بكيت لأني لم أبتديك قبل سؤالك.
মাহদী ইবনে সাবিক থেকে বর্ণিত...
তিনি বলেন: মুহাম্মাদ ইবনে সূকার ভ্রাতুষ্পুত্র তাঁর কাছে কিছু চাইলে তিনি কেঁদে ফেলেন। তখন ভ্রাতুষ্পুত্র তাঁকে বললো: আল্লাহর কসম, চাচা! আমি যদি জানতাম যে আমার চাওয়া আপনার উপর এমন প্রভাব ফেলবে, তাহলে আমি আপনার কাছে চাইতাম না! তিনি (মুহাম্মাদ ইবনে সূকা) বললেন: আমি তোমার চাওয়ার জন্য কাঁদিনি। বরং আমি কেঁদেছি এই কারণে যে, তুমি চাওয়ার আগেই আমি তোমাকে কিছু দেইনি (বা তোমার প্রয়োজন মেটাতে উদ্যোগী হইনি)।
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا عبدان بن أحمد ثنا عبد الرحمن بن عيسى ثنا يعلى. قال: رأيت محمد بن سوقة وبين يديه جفنة وهو يعجن، وإن دموعه تسيل وهو يقول: لما قل مالي جفاني إخواني.
ইয়া'লা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মুহাম্মাদ ইবনু সুকাহকে দেখলাম, তার সামনে একটি বড় থালা রয়েছে এবং তিনি আটা মাখছিলেন। আর তার চোখ থেকে অশ্রু ঝরছিল, এবং তিনি বলছিলেন: যখন আমার সম্পদ কমে গেল, তখন আমার ভাইরা আমাকে ত্যাগ করল।
• حدثنا أبي وعبد الله بن محمد قالا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا عبد الجبار بن العلاء ثنا سفيان بن عيينة عن ابن سوقة. قال: دخلت مع ابن عمر قصرا بالكوفة، فقلت له رأيتنا في زمان الحجاج وقد جيء بنا ونحن في هذا المكان محبوسين مرعوبين نفرق فرقا شديدا، وقد فزعنا فزعا شديدا، قال فمررت كأنك لم تدعه الى ضرمسك، ارجع إلى ذلك المكان فادعه واحمده واشكره على ما أعطاك.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইবনু সাওকাহ বলেন: আমি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে কুফার একটি প্রাসাদে প্রবেশ করলাম। আমি তাঁকে বললাম: হাজ্জাজের শাসনামলে আমরা এখানেই ছিলাম, আমাদেরকে এখানে আনা হয়েছিল যখন আমরা বন্দী, ভীত-সন্ত্রস্ত ছিলাম এবং চরমভাবে কাঁপছিলাম, আর আমরা মারাত্মক আতঙ্কিত হয়ে পড়েছিলাম। তিনি (ইবনু উমর) বললেন: তুমি এমনভাবে অতিক্রম করেছো যেন তুমি তাঁকে (আল্লাহকে) ডাকোনি। তুমি আবার সেই স্থানে ফিরে যাও এবং তাঁকে (আল্লাহকে) ডাকো, তাঁর প্রশংসা করো এবং তিনি তোমাকে যা কিছু দান করেছেন তার জন্য তাঁর শুকরিয়া আদায় করো।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أبو العباس الحمال ثنا يحيى بن إسحاق ثنا علي بن قادم ثنا مسعر عن محمد بن سوقة. قال:
إذا سمعت العطسة فاحمد الله، وإن كان بينك وبينها البحر.
মুহাম্মাদ ইবনে সূকাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন তুমি হাঁচির শব্দ শোনো, তখন আল্লাহর প্রশংসা করো, যদিও তোমার ও হাঁচির মাঝে সমুদ্রের দূরত্ব থাকে।
• حدثنا عبد الله ثنا أبو الجارود قال ثنا عمرو بن سعيد الجماز ثنا كثير بن هشام(1) ثنا الفرات قال سمعت محمد بن سوقة يقول: ما استفاد رجل أخا في الله إلا رفعه الله بذلك درجة.
أدرك محمد بن سوقة أنس بن مالك، وأبا الطفيل عامر بن واثلة، وسمع منهما، وأكثر روايته عن علية التابعين؛ عمرو بن ميمون الأودي، وزر ابن حبيش، وشقيق بن وائل، والشعبي، وإبراهيم النخعي، وسعيد بن جبير رضي الله تعالى عنهم.
ومن الحجازيين نافع بن جبير، ومحمد بن المنكدر، ونافع مولى ابن عمر.
মুহাম্মদ ইবনে সুকাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ব্যক্তি আল্লাহর জন্য কোনো ভাইকে অর্জন করলে, আল্লাহ এর মাধ্যমে তার মর্যাদা এক ধাপ বাড়িয়ে দেন।
• حدثنا محمد بن الفتح ثنا محمد بن مخلد(2) ثنا العباس بن يزيد ثنا سفيان ابن عيينة قال. قلت لمحمد بن سوقة: رأيت أنس بن مالك؟ قال: قد رأيته شيخا كبيرا يبصر عينيه(3).
সুফিয়ান ইবন উয়ায়নাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুহাম্মাদ ইবনু সাওকাকে জিজ্ঞেস করলাম: আপনি কি আনাছ বিন মালিককে দেখেছেন? তিনি উত্তর দিলেন: আমি তাকে বৃদ্ধ অবস্থায় দেখেছি, যিনি তাঁর দুই চোখ দিয়ে দেখতে সক্ষম ছিলেন।
• حدثنا أبو بكر بن محمد بن أحمد بن [عقيل الوراق النيسابوري قال نا أبو الفضل محمد بن أحمد بن](1) عبد الله السلمى ثنا أبو القاسم حماد بن أحمد بن حماد بن أبي رجاء المروزي. قال: «وجدت في كتاب جدي حماد بن أبي رجاء السلمي بخطه عن أبي حمزة السكري عن محمد بن سوقة عن أنس بن مالك رضي الله تعالى عنه. «أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذ بعضادتي الباب، فقال:
الأئمة من قريش، لهم عليكم حق ولكم عليهم حق ما عملوا بثلاث؛ إذا ملكوا أحسنوا، وإذا استرحموا رحموا، وإذا قسموا عدلوا، فإن لم يفعلوا فعليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل منهم صرف ولا عدل». غريب من حديث محمد، تفرد به حماد موجودا في كتاب جده.
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দরজার বাজু ধরে বললেন: "শাসকরা কুরাইশ বংশের হবে। তারা তোমাদের উপর তিনটি কাজ করলে তাদের উপর তোমাদের অধিকার এবং তোমাদের উপর তাদের অধিকার রয়েছে: যখন তারা শাসন করবে, তখন উত্তম আচরণ করবে; যখন তাদের কাছে দয়া চাওয়া হবে, তখন তারা দয়া করবে; এবং যখন তারা বন্টন করবে, তখন ন্যায়বিচার করবে। যদি তারা তা না করে, তবে তাদের উপর আল্লাহ, ফেরেশতাগণ এবং সমস্ত মানুষের অভিশাপ বর্ষিত হবে। তাদের কাছ থেকে কোনো নফল আমল বা ফরয আমল কবুল করা হবে না।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا إبراهيم بن الحسن التغلبي(2) ثنا عبد الله بن بكير عن محمد بن سوقة عن أبي الطفيل عن علي. قال: «تفترق هذه الأمة على ثلاث وسبعين فرقة، شرها فرقة تنتحل حبنا وتفارق أمرنا». رواه أبو نعيم عن عبد الله بن بكير نحوه. [ورواه ابن سلمة الحراني عن محمد بن عبد الله الفزاري عن محمد بن سوقة نحوه](3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "এই উম্মত তিয়াত্তর ফেরকায় বিভক্ত হবে। তাদের মধ্যে সবচেয়ে নিকৃষ্ট হবে সেই দল, যারা আমাদের ভালোবাসার দাবি করবে অথচ আমাদের আদেশ/নির্দেশ থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যাবে।"
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن وسليمان بن أحمد قالا: ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ح. وحدثنا محمد بن عبد الله بن سعيد ثنا عبدان بن أحمد قال ثنا زكريا بن يحيى ح. وحدثنا محمد بن المظفر ثنا القاسم بن يحيى بن نصر ثنا عبد الله بن محمد الأذرمي ح. وحدثنا محمد بن عبد الله بن سعيد ثنا عبدان ابن احمد ثنا محمد بن بكار قالوا ثنا زياد بن عبد الله البكائى ثنا محمد بن سوقة عن عمرو بن ميمون. قال: سمعت عثمان بن عفان - وكان قليل الحديث - قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «من توضأ كما أمر وصلى كما أمر خرج من ذنوبه كيوم ولدته أمه. ثم استشهد رهطا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فقال: هل سمعتم رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول هذا؟ قالوا نعم!». هذا حديث تفرد به زياد عن محمد.
উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (আমর ইবনে মায়মুন বলেন:) আমি উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি—আর তিনি কম হাদীস বর্ণনা করতেন—তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি নির্দেশিত পন্থায় ওযু করে এবং নির্দেশিত পন্থায় সালাত আদায় করে, সে তার গুনাহ থেকে এমনভাবে বেরিয়ে আসে, যেমন তার মা তাকে জন্মদানের দিন ছিল।" অতঃপর তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একদল সাহাবীর সাক্ষ্য চাইলেন এবং বললেন: আপনারা কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এই কথা বলতে শুনেছেন? তাঁরা বললেন: "হ্যাঁ!"
• حدثنا محمد بن الفتح الحنبلى ثنا الحسن بن إبراهيم بن عبد الحميد(1) ومحمد ابن هارون قالا: ثنا على بن داود ثنا محمد بن عبد العزيز الرملي ثنا هشام(2) بن سليمان الكوفي عن عبد الأعلى الكوفي عن محمد بن سوقة عن زر بن حبيش.
قال: «أتينا صفوان بن عسال نسأله عن المسح على الخفين، فقال: زائرون؟ فقلنا نعم! قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: من زار أخاه في الله خاض في رياض الجنة حتى يرجع، وسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: إن بالمغرب بابا مفتوحا للتوبة لا يغلق حتى تطلع الشمس من مغربها.
قلنا: لغير هذا جئنا، جئنا نسألك عن المسح على الخفين؟ قال: أنا فى الجيش الذى بعثهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، أمرنا أن لا ننزع خفافنا ثلاثة أيام ولياليهن». غريب من حديث محمد بن سوقة، لا نعرفه إلا من هذا الوجه. وتفرد به من بين أصحاب زر بلفظ الزيادة، وحديث المسح على الخفين وطلوع الشمس مشهور. ورواه عاصم، وزبيد، وطلحة، وحبيب، وابن أبي ليلى عن زر.
সফওয়ান ইবনে আসসাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (রাবী যির ইবনে হুবাইশ বলেন:) আমরা সফওয়ান ইবনে আসসাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে মোজার উপর মাসাহ করার বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলাম। তখন তিনি বললেন: তোমরা কি সাক্ষাৎকারী (যিয়ারতকারী)? আমরা বললাম: হ্যাঁ! তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি তার কোনো ভাইকে আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য দেখতে যায়, সে ফিরে আসা পর্যন্ত জান্নাতের বাগানে (বাগিচায়) বিচরণ করতে থাকে।" এবং আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আরও বলতে শুনেছি: "নিশ্চয়ই পশ্চিম দিকে তওবার জন্য একটি দরজা খোলা রয়েছে, যা বন্ধ করা হবে না যতক্ষণ না সূর্য পশ্চিম দিক থেকে উদিত হয়।" আমরা বললাম: আমরা অন্য উদ্দেশ্যে এসেছি। আমরা আপনার কাছে মোজার উপর মাসাহ করা বিষয়ে জানতে এসেছি। তিনি বললেন: আমি সেই সেনাদলের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম যাদেরকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পাঠিয়েছিলেন। তিনি আমাদেরকে নির্দেশ দিয়েছিলেন যেন আমরা আমাদের মোজা তিন দিন ও তিন রাত পর্যন্ত না খুলি।
• حدثنا محمد بن الحسن بن علي اليقطيني ثنا وصيف بن عبد الله الانطاكى ثنا محمد بن عيسى المدائنى ثنا محمد بن الفضل بن عطية عن محمد بن سوقة عن أبي وائل عن عبد الله. قال: «أخذت من في رسول الله صلى الله عليه وسلم سبعين سورة». غريب من حديث محمد بن سوقة، تفرد به المدائني.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের মুখ থেকে সত্তরটি সূরা গ্রহণ করেছি (শিখেছি)।"
• حدثنا محمد بن حميد ثنا عبد الله بن ناجية ثنا الحسين بن علي الصدائي ثنا حماد بن الوليد عن سفيان الثوري عن محمد بن سوقة عن إبراهيم عن الأسود عن عبد الله. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من عزى مصابا كان له مثل أجره».
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি কোনো বিপদগ্রস্ত ব্যক্তিকে সান্ত্বনা দেয়, সে তার সমতুল্য প্রতিদান লাভ করে।”
• [حدثنا الحسن بن على الوراق فى جماعة قالوا:
ثنا محمد بن خلف وكيع ثنا يحيى بن أبي طالب ثنا نصر بن حماد ثنا شعبة عن محمد بن سوقة عن إبراهيم عن الأسود عن عبد الله. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من عزى مصابا فله مثل أجره»](3). حديث شعبة تفرد به
عنه نصر، وحديث الثوري تفرد به عنه حماد، وروى عبد الرحمن بن مالك ابن مغول عن محمد بن سوقة ورواه عن الثورى عن محمد بن سوقة، ورواه عن محمد بن سوقة معمر، وإسرائيل، وعبد الحكم بن منصور، والحارث بن عمران الجعفرى، وخالد بن يزيد القشيري، ومحمد بن الفضل بن عطية على اختلاف في روايتهم، فمنهم من قال عن الأسود عن عبد الله، ومنهم من قال عن علقمة والأسود.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো বিপদগ্রস্তকে সান্ত্বনা দেয়, সে তার সমপরিমাণ প্রতিদান লাভ করবে।"
• حدثنا أحمد بن عبيد الله بن محمود ثنا محمد بن أحمد الكرابيسي الدينوري حدثني محمد بن عبد العزيز بن المبارك ثنا بشر بن عيسى بن مرحوم ثنا يحيى ابن مسلمة بن قعنب عن محمد بن سوقة عن ابراهيم بن الأسود عن عبد الله.
قال: «كنا عند النبي صلى الله عليه وسلم جلوسا، فجاء سائل فسأل فنا وله رجل درهما، فأخذه رجل فناوله إياه، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: من فعل مثل هذا كان له مثل أجر المعطي من غير أن ينتقص من أجره شيئا».
غريب من حديث محمد تفرد بن بشر عن يحيى.
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমরা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উপবিষ্ট ছিলাম। তখন একজন সাইল (ভিক্ষুক) এসে কিছু চাইল। এক ব্যক্তি তাকে একটি দিরহাম দিলেন, অতঃপর অন্য একজন ব্যক্তি (তা গ্রহণ করে) সাইলকে তা পৌঁছে দিলেন। তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যে ব্যক্তি এরূপ করবে, সে দাতার অনুরূপ সওয়াব পাবে। এতে দাতার সওয়াব থেকে কিছুই কম হবে না।
• حدثنا محمد بن حميد ومخلد بن جعفر والحسن بن علان قالوا: [نا عبد الله بن ناجية نا أحمد بن محمد التبعي نا القاسم بن الحكم](1) ثنا عبيد الله الرصافي عن محمد بن سوقة عن الحارث عن علي: أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «من اشتاق إلى الجنة سارع في الخيرات، ومن أشفق من النار لهى عن الشهوات، ومن ترقب الموت لهى عن اللذات، ومن زهد في الدنيا هانت عليه المصيبات». غريب من حديث محمد تفرد به الرصافى. رواه مسلمة ابن علي والمسيب بن شريك عن الرصافي.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: যে ব্যক্তি জান্নাতের জন্য লালায়িত হয়, সে দ্রুত ভালো কাজের (কল্যাণের) দিকে ধাবিত হয়। আর যে ব্যক্তি (জাহান্নামের) আগুনকে ভয় করে, সে কামনা-বাসনা থেকে বিরত থাকে। আর যে ব্যক্তি মৃত্যুর প্রতীক্ষা করে, সে (দুনিয়ার) স্বাদ-আহ্লাদ থেকে বিরত থাকে। আর যে ব্যক্তি দুনিয়ার প্রতি অনাসক্ত হয়, তার নিকট বিপদাপদ তুচ্ছ হয়ে যায়।
• حدثنا محمد بن سليمان البزار ثنا أبو هريرة الانطاكى ثنا ابن نجدة ثنا أبى ثنا محمد بن خالد عن عبيد الله بن الوليد الرصافي عن محمد بن سوقة عن الحارث عن علي عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «الجهاد أربع؛ أمر بالمعروف، ونهي عن المنكر، والصدق في مواطن الصبر، وشنآن الفاسقين [فمن أمر
بالمعروف شد عضد المؤمنين، ومن نهى عن المنكر أرغم أنف الفاسقين](1) ومن صدق في مواطن الصبر فقد قضى ما عليه» زاد غيره: ومن شنأ الفاسقين غضب لله وغضب الله له. غريب من حديث محمد تفرد به الرصافي، ومشهوره ما تقدم من قول علي.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "জিহাদ চার প্রকার: সৎকাজের আদেশ (আমর বিল মা'রূফ), অসৎকাজে নিষেধ (নাহী আনিল মুনকার), ধৈর্যের স্থানসমূহে সত্যবাদিতা, এবং ফাসিকদের (পাপচারীদের) প্রতি ঘৃণা পোষণ করা। [সুতরাং, যে সৎকাজের আদেশ করে, সে মুমিনদের বাহুকে শক্তিশালী করে, আর যে অসৎকাজে নিষেধ করে, সে ফাসিকদের নাক ধুলোয় মিশিয়ে দেয় (অপমানিত করে)।] আর যে ধৈর্যের স্থানসমূহে সত্যবাদী থাকে, সে তার উপর যা করণীয় ছিল তা পূরণ করল।" অন্য বর্ণনাকারী যোগ করেছেন: "আর যে ফাসিকদের ঘৃণা করে, সে আল্লাহর জন্য রাগ করে; আর আল্লাহও তার জন্য রাগ করেন।"
• حدثنا محمد بن علي بن مسلم العقيلي ثنا الحسن بن علي بن الوليد الفسوي ثنا سعيد بن سليمان(2) ثنا أبو إسحاق بن حمزة ثنا أبو بكر بن الجعد ح وحدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد الجرجاني ثنا الحسن بن سفيان قالا: ثنا محمد بن بكار ثنا اسماعيل بن زكريا ثنا محمد بن سوقة عن نافع بن جبير بن مطعم. قال: حدثتني عائشة قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يغزو جيش الكعبة حتى إذا كانوا ببيداء من الارض خسف بأولهم وآخرهم وفيهم أشرافهم. قالت عائشة:
فقلت يا رسول الله فكيف يخسف بأولهم وآخرهم وفيهم أشرافهم [ومن ليس منهم؟] قال: يخسف بأولهم وآخرهم ثم يبعثون على نياتهم» صحيح متفق عليه من حديث محمد بن سوقة. ورواه الثوري وابن عيينة عن محمد عن نافع عن أم سلمة.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "একটি বাহিনী কা‘বা আক্রমণ করার জন্য বের হবে। যখন তারা (মক্কার পথে) এক বিস্তীর্ণ সমতল ভূমিতে পৌঁছবে, তখন তাদের প্রথম থেকে শেষ পর্যন্ত সকলকে মাটির নিচে ধসিয়ে দেওয়া হবে। তাদের মধ্যে তাদের সম্ভ্রান্ত লোকেরাও থাকবে।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! কী করে তাদের প্রথম থেকে শেষ পর্যন্ত সবাইকে ধসিয়ে দেওয়া হবে? যখন তাদের মধ্যে তাদের নেতৃবৃন্দ এবং (যুদ্ধে অংশগ্রহণকারী নয় এমন) লোকও থাকবে?" তিনি বললেন, "তাদের প্রথম থেকে শেষ পর্যন্ত সবাইকে ধসিয়ে দেওয়া হবে। অতঃপর তারা (কিয়ামতের দিন) তাদের নিজ নিজ নিয়ত অনুযায়ী উত্থিত হবে।"
• حدثنا أبو القاسم إبراهيم بن أحمد بن أبي حصين وأبو الهيثم أحمد بن محمد بن غوث قالا: ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا عبد الرحمن بن المفضل ابن بلال الغنوى ثنا عبد الله بن بكير النخعي عن محمد بن سوقة عن محمد بن المنكدر عن جابر بن عبد الله يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «من قتل يلتمس وجه الله لم يعذبه الله عز وجل». غريب من حديث محمد تفرد به عبد الله بن بكير، رواه أبو زيد بن طريف وكثير بن محمد عن عبد الرحمن بن المفضل قالا قال رسول الله صلى الله عليه وسلم.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট হতে বর্ণনা করেছেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহর সন্তুষ্টি কামনায় নিহত হয়, আল্লাহ আযযা ওয়া জাল তাকে শাস্তি দেবেন না।"
• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن ومحمد بن عمر بن سلم قالا ثنا يوسف بن الحكم ثنا محمد بن خالد الختلي ثنا كثير بن هشام ثنا جعفر بن برقان عن محمد بن سوقة عن محمد بن المنكدر عن جابر. قال: «جاء وفد عبد القيس
إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فكلمه بعضهم بكلام وألغز فيه، فالتفت النبي صلى الله عليه وسلم إلى أبي بكر فقال: يا أبا بكر سمعت ما قالوا؟ قال نعم! يا رسول الله وفهمته، قال فأجبهم يا أبا بكر، فأجابهم بجواب وأجاد الجواب فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: يا أبا بكر أعطاك الله الرضوان الأكبر، فقال له بعض القوم: يا رسول الله وما الرضوان الأكبر؟ قال: يتجلى الله عز وجل في الآخرة لعباده المؤمنين عامة، ويتجلى لأبي بكر خاصة». هذا حديث ثابت رواته أعلام، تفرد به الختلي عن كثير.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আব্দুল কাইসের একটি প্রতিনিধিদল রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করলো। তাদের মধ্যে কেউ কেউ তাঁর সাথে এমনভাবে কথা বললো যাতে হেঁয়ালি (বা অস্পষ্টতা) ছিল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ বকরের দিকে ফিরলেন এবং বললেন: হে আবূ বকর, তারা যা বলেছে তা কি তুমি শুনেছ? তিনি (আবূ বকর) বললেন: হ্যাঁ! হে আল্লাহর রাসূল, আমি তা বুঝেছি। তিনি বললেন: হে আবূ বকর, তুমি তাদের উত্তর দাও। অতঃপর তিনি (আবূ বকর) তাদের এমন উত্তর দিলেন যা ছিল সর্বোত্তম উত্তর। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: হে আবূ বকর, আল্লাহ তোমাকে 'আর-রিদওয়ানুল আকবার' (সর্বশ্রেষ্ঠ সন্তুষ্টি) দান করেছেন। তখন উপস্থিত লোকদের মধ্যে কেউ কেউ বললো: হে আল্লাহর রাসূল, 'আর-রিদওয়ানুল আকবার' কী? তিনি বললেন: আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা আখিরাতে সাধারণভাবে তাঁর মু'মিন বান্দাদের প্রতি প্রকাশ হবেন, আর বিশেষভাবে আবূ বকরের প্রতি প্রকাশ হবেন।
• حدثنا [أحمد بن محمد بن أحمد بن إبراهيم](1) القاضى ثنا محمد بن عاصم ابن يحيى الكاتب ثنا عبد الرحمن بن القاسم القطان الكوفي ثنا الحارث بن عمران الجعفري عن محمد بن سوقة عن محمد بن المنكدر عن جابر. قال: «نظر النبي صلى الله عليه وسلم إلى رجل بين الركن والمقام - أو الباب والمقام - وهو يدعو يقول: اللهم اغفر لفلان بن فلان، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم:
ما هذا؟ فقال رجل استودعني أن أدعو له في هذا المقام، فقال ارجع فقد غفر لصاحبك» كذا رواه عبد الرحمن عن الحارث عن محمد عن جابر وإنما يعرف من حديث الحارث عن محمد عن عكرمة عن ابن عباس.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: "নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে রুকন ও মাকামের মাঝে—অথবা বলেছেন, বাব ও মাকামের মাঝে—দো'আ করতে দেখলেন। সে বলছিল: 'হে আল্লাহ! অমুক ব্যক্তির পুত্র অমুককে ক্ষমা করে দিন।' তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে জিজ্ঞাসা করলেন: 'এটা কী?' সে বলল: 'এক ব্যক্তি আমাকে এই স্থানে তার জন্য দো'আ করার অনুরোধ জানিয়েছিল।' তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: 'ফিরে যাও, তোমার সাথীকে অবশ্যই ক্ষমা করে দেওয়া হয়েছে।'"
