হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (5987)


• حدثنا أبو بكر محمد بن جعفر بن الهيثم ثنا جعفر بن محمد الصائغ ثنا محمد بن سابق ح. وحدثنا عبد الرحمن بن العباس ثنا محمد بن يونس ثنا أبو على الحنفى قالا: ثنا مالك بن مغول قال سمعت محمد بن سوقة يذكر عن نافع عن ابن عمر. قال: «إن كنا لنعد لرسول الله عليه وسلم في المجلس الواحد يقول رب اغفر لى وتب علي إنك أنت التواب الرحيم مائة مرة» صحيح متفق عليه من حديث محمد بن سوقة عن نافع.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নিশ্চয়ই আমরা একই মজলিসে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম)-এর জন্য গণনা করে দেখতাম যে, তিনি একশত বার বলতেন: "রব্বিগ্ফির লী ওয়া তুব 'আলাইয়্যা ইন্নাকা আনতাত্ তাওয়্যাবুর রহীম" (অর্থাৎ: হে আমার রব! আমাকে ক্ষমা করুন এবং আমার তওবা কবুল করুন। নিশ্চয়ই আপনি তওবা কবুলকারী, পরম দয়ালু)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5988)


• حدثنا أبو إسحاق بن حمزة ثنا أحمد بن موسى(2) ابن داود الجوهرى ثنا أبو حميد أحمد بن محمد بن المغيرة الحمصى ثنا معاوية ابن حفص الشعبى الكوفى ثنا أبو معاوية عن محمد بن سوقة عن نافع عن ابن عمر. قال: «كنا نعد على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم أبا بكر ثم
عمر ثم عثمان ثم نسكت». صحيح ثابت من حديث الزهري عن سالم عن ابن عمر. ورواه عن نافع عدة، وحديث محمد بن سوقة تفرد به أبو حميد الحمصي.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে, এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে, এরপর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে (শ্রেষ্ঠ হিসেবে) গণনা করতাম, এরপর আমরা নীরব থাকতাম।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5989)


• حدثنا محمد بن المظفر ثنا أحمد بن يحيى بن بكير ثنا عبد الرحمن بن خالد بن نجيح ثنا عبد الغفار بن الحسن ثنا الثوري عن محمد بن سوقة عن نافع عن ابن عمر. قال: «عرضت على رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا ابن أربع عشرة سنة فلم يجزني» صحيح من حديث نافع عن ابن عمر متفق عليه غريب من حديث الثوري عن محمد تفرد به عبد الغفار.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে পেশ করা হয়েছিল যখন আমার বয়স ছিল চৌদ্দ বছর, কিন্তু তিনি আমাকে (যুদ্ধে অংশগ্রহণের) অনুমতি দেননি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5990)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن رشدين ثنا أحمد بن عبد المؤمن المصرى ثنا إبراهيم بن الحجاج المكى ثنا يحيى بن عقبة بن أبي العيزار(1) عن محمد بن سوقة قال أخبرني نافع عن ابن عمر: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «إذا لقي أحدكم أخاه في النهار مرارا فليسلم عليه». غريب من حديث محمد لم نكتبه إلا من هذا الوجه.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ দিনের বেলায় তার ভাইয়ের সাথে বারবার সাক্ষাৎ করে, তখন সে যেন তাকে সালাম দেয়।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5991)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أحمد بن عمرو بن عبد الخالق ثنا الجراح ابن مخلد ثنا قريش بن إسماعيل حدثني الحارث بن عمران عن محمد بن سوقة عن نافع عن ابن عمر: «أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى رجلا قد خضب بالحمرة. فقال: ما أحسن هذا؟! ورأى رجلا قد خضب بالصفرة فقال:

هذا حسن» غريب من حديث محمد بن سوقة تفرد به قريش عن الحارث.




ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন এক ব্যক্তিকে দেখলেন, যে লাল রঙ দ্বারা খেযাব লাগিয়েছে। অতঃপর তিনি বললেন: এটা কতই না সুন্দর! আর তিনি এমন এক ব্যক্তিকে দেখলেন, যে হলুদ রঙ দ্বারা খেযাব লাগিয়েছে। অতঃপর তিনি বললেন: এটা সুন্দর।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5992)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا الحسن بن على المعمرى(2) ثنا هارون بن محمد ابن بكار ح. وحدثنا الحسن بن سعيد بن جعفر ثنا جعفر بن محمد الفريابي ثنا محمد ابن عبد الله بن بكار ح. وحدثنا عبد الله بن محمد ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا بكار بن عبد الله القرشي قالوا: ثنا مروان بن محمد الطاطري ثنا الوليد بن عتبة عن محمد بن سوقة عن نافع عن ابن عمر. قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «من رأى مبتلى فقال الحمد لله الذي عافاني مما ابتلى به هذا وفضلني عليه وعلى كثير ممن خلق تفضيلا، عافاه الله من ذلك البلاء كائنا
ما كان». غريب من حديث محمد تفرد به مروان عن الوليد.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি কোনো বিপদগ্রস্ত ব্যক্তিকে দেখে এবং বলে, 'সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি আমাকে তা থেকে রক্ষা করেছেন যা দিয়ে একে আক্রান্ত করা হয়েছে এবং তাঁর সৃষ্ট অনেকের উপর আমাকে বিশেষ শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছেন', আল্লাহ তাকে সেই বিপদ থেকে রক্ষা করবেন, তা যে ধরনেরই হোক না কেন।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5993)


• حدثنا محمد بن إسحاق الأهوازي ثنا أحمد بن هارون ثنا روح بن البردعي ثنا محمد بن يحيى بن كثير الحراني ح. وحدثنا محمد بن المظفر ثنا أحمد ابن عمير ثنا بشر بن عبد الوهاب قالا: ثنا مؤمل بن الفضل الحراني ثنا مروان ابن معاوية عن محمد بن سوقة عن سعيد بن جبير عن ابن عمر: «أن النبي صلى الله عليه وسلم جمع بين المغرب والعشاء بالمزدلفة». غريب من حديث محمد ابن سوقة تفرد به مؤمل عن مروان.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মুযদালিফায় মাগরিব ও এশার সালাত একত্রে আদায় করেছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5994)


• حدثنا أبو يعلى الحسين بن محمد الزبيري ثنا محمد بن محمد بن علي ثنا الحسين بن علي بن مصعب ثنا سويد بن سعيد ثنا علي بن مسهر عن محمد بن سوقة عن أبي الزبير عن جابر: أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «لا يبولن أحدكم فى الماء الراكد». غريب من حديث محمد عن أبي الزبير، لم نكتبه إلا من هذا الوجه.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমাদের কেউ যেন স্থির (বা বদ্ধ) পানিতে পেশাব না করে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5995)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا أبو سعيد الأشج ثنا ابن أبي غنية(1) حدثني هذا الشيخ عن جدته. قالت: أرسل إلي طلحة بن مصرف إنى أريد أن أوتد في حائطك وتدا، فأرسلت إليه نعم! وافتح فيه كوة.




তাঁর দাদী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তালহা ইবনে মুসাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) আমার নিকট বার্তা পাঠালেন, আমি আপনার দেওয়ালে একটি খুঁটি গাঁথতে চাই। আমি তাকে উত্তরে জানালাম, হ্যাঁ! আর আপনি তাতে একটি কুলুঙ্গিও তৈরি করতে পারেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5996)


• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد ثنا أبو سعيد الأشج ثنا ابن أبي غنية حدثني هذا الشيخ عن جدته. قالت: دخلت خادمنا منزل طلحة بن مصرف تقتبس نارا وطلحة يصلى، فقالت لها امرأته: مكانك
يا فلانة حتى نشوي لأبي محمد هذا القديد على قصبتك يفطر عليها، قال فلما قضى الصلاة قال ما صنعت؟ لا أذوقها حتى ترسلى إلى سيدتها تستاذنيها حبسك إياها، وشواءك على قصبتها.




তাঁর দাদীমা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের একজন সেবিকা তালহা ইবনে মুসাররিফের বাড়িতে আগুন ধার করতে গেল। সে সময় তালহা সালাত আদায় করছিলেন। তখন তাঁর (তালহার) স্ত্রী দাসীটিকে বললেন: ওহে অমুক, তুমি এখানেই থাকো। আমরা আবূ মুহাম্মাদের (তালহা) জন্য তোমার কাঠিটির উপরে এই শুকনা মাংস (কাদিদ) ভেজে দেই, যাতে তিনি সেটি দিয়ে ইফতার করতে পারেন। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর যখন তালহা সালাত শেষ করলেন, তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: তোমরা কী করেছো? আমি এই মাংস ততক্ষণ পর্যন্ত আস্বাদন করব না, যতক্ষণ না তুমি তাকে তার মালিকার কাছে পাঠিয়ে তাকে (এখানে) আটকে রাখার এবং তার কাঠি ব্যবহার করে মাংস ভাজার জন্য অনুমতি চেয়ে না আনো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5997)


• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبو معمر ثنا ابن غنية عن العلاء بن عبد الكريم قال قال طلحة اليامي: لولا أني على وضوء لحدثتكم عن كرسي المختار.




তালহা আল-ইয়ামি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "যদি আমি ওযু অবস্থায় না থাকতাম, তাহলে আমি তোমাদেরকে মুখতারের চেয়ার সম্পর্কে বলতাম।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5998)


• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا أحمد ابن يحيى الحلواني ثنا أحمد بن يونس ثنا أبو شهاب عن الحسن بن عمرو قال قال لي طلحة بن مصرف: لولا أني على وضوء لاخبرتك بما تقول الرافضة.




তালহা ইবনে মুসাররিফ থেকে বর্ণিত, তিনি আমাকে বললেন: “যদি আমি ওযু অবস্থায় না থাকতাম, তবে রাফিযীরা কী বলে, তা আমি তোমাকে জানাতাম।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5999)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا يحيى بن معين ح. وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا إبراهيم بن محمد الرازي ثنا موسى بن نصير(1) قال ثنا جرير عن الفضيل بن غزوان. قال: قيل لطلحة بن مصرف لو ابتعت طعاما فربحت فيه؟ قال: إني أكره أن يعلم الله من قلبي غلاء على المسلمين.




তালহা ইবন মুসাররিফ থেকে বর্ণিত, তাঁকে বলা হলো, ‘যদি আপনি কিছু খাদ্যদ্রব্য কিনে তাতে লাভ করতেন (তাহলে কেমন হতো)?’ তিনি বললেন, ‘আমি অপছন্দ করি যে আল্লাহ যেন আমার অন্তরে মুসলিমদের জন্য মূল্যবৃদ্ধির কামনা সম্পর্কে অবগত হন।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6000)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا مسلم بن سعيد ثنا مجاشع بن عمرو ثنا حماد بن شعيب ثنا حصين بن عبد الرحمن عن طلحة بن مصرف. قال:

يستحب من الدعاء أن يقول العبد اللهم اجعل صمتي تفكرا، واجعل نظرى عبرا، واجعل منطقي ذكرا.




তলহা ইবনু মুসাররিফ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দো‘আর মধ্যে বান্দার এই কথাটি বলা মুস্তাহাব যে, (বান্দা বলবে) ‘হে আল্লাহ! আমার নীরবতাকে চিন্তাভাবনায় পরিণত করুন, আর আমার দৃষ্টিকে শিক্ষণীয় বিষয়ে পরিণত করুন, আর আমার বক্তব্যকে যিকিরে পরিণত করুন।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6001)


• حدثنا عبد الله بن محمد ومحمد بن علي قالا: ثنا أبو يعلى ثنا عبد الصمد ابن يزيد قال سمعت الفضيل بن عياض يقول: بلغني عن طلحة بن مصرف أنه ضحك يوما، فوثب على نفسه. فقال: فيم الضحك!! انما يضحك من قطع الاهوال وجاز السراط. ثم قال: آليت أن لا أفتر ضاحكا حتى أعلم بما تقع الواقعة، فما رؤى ضاحكا حتى صار إلى الله عز وجل.




ফুযায়ল ইবন ইয়ায থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তালহা ইবন মুসাররাফ সম্পর্কে আমার কাছে এই খবর পৌঁছেছে যে তিনি একদিন হেসেছিলেন। এরপর তিনি নিজেকে তিরস্কার করলেন। তিনি বললেন: হাসির কী আছে!! আসলে তো সে-ই হাসতে পারে যে সমস্ত বিভীষিকা পার হয়ে গেছে এবং পুলসিরাত অতিক্রম করেছে। এরপর তিনি বললেন: আমি কসম করলাম যে যতক্ষণ পর্যন্ত না আমি জানতে পারছি সেই মহাঘটনা (কিয়ামত) সংঘটিত হওয়ার সময় আমার কী অবস্থা হবে, ততক্ষণ আমি হাসা থেকে বিরত হব না। এরপর আল্লাহ তা'আলার কাছে ফিরে যাওয়ার আগ পর্যন্ত তাঁকে আর হাসতে দেখা যায়নি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6002)


• حدثنا أبو بكر بن علي ثنا عبد الله بن معبد ثنا إسحاق بن زريق(2) ثنا عبيد الله بن معاذ عن شعيب بن العلاء عن أبيه العلاء بن كريز. قال: بينما سليمان بن عبد الملك جالس إذ مر به رجل عليه ثياب يخيل فى مشيته، فقال:
هذا ينبغي أن يكون عراقيا، وينبغي أن يكون كوفيا، وينبغي أن يكون من همدان. ثم قال: علي بالرجل، فأتي به فقال ممن الرجل؟ فقال: ويلك دعني حتى ترجع الى نفسى، قال فتركه هنيهة ثم سأله ممن الرجل؟ فقال: من أهل العراق، قال من أيهم؟ قال من أهل الكوفة، قال أي أهل الكوفة؟ قال من همدان فازداد عجبا. فقال ما تقول في أبي بكر؟ قال والله ما أدركت دهره ولا أدرك دهري، ولقد قال الناس فيه فأحسنوا [وهو إن شاء الله كذلك.

قال فما تقول في عمر؟ فقال مثل ذلك، قال فما تقول في عثمان؟ قال والله ما أدركت دهره ولا أدرك دهري، ولقد قال فيه ناس فأحسنوا](1) وقال فيه ناس فأساءوا وعند الله علمه، قال فما تقول في علي؟ قال هو والله مثل ذلك.

قال سب عليا، قال لا أسبه، قال [والله لتسبنه قال والله لا أسبه! قال](2) والله لتسبنه أو لأضربن عنقك؟ قال والله لا أسبه، قال فأمر بضرب عنقه، فقام رجل في يده سيف فهزه حتى أضاء في يده كأنه خوصة، فقال: والله لتسبنه أو لأضربن عنقك، قال والله لا أسبه، ثم نادى ويلك يا سليمان أدنني منك، فدعا به. فقال: يا سليمان أما ترضى مني بما رضي به من هو خير منك ممن هو خير مني فيمن هو شر من علي؟ قال؟ وما ذاك قال الله رضي من عيسى وهو خير مني إذ قال في بني إسرائيل وهم شر من علي {(إن تعذبهم فإنهم عبادك وإن تغفر لهم فإنك أنت العزيز الحكيم)} قال فنظرت إلى الغضب ينحدر من وجهه حتى صار فى طرف أرنبته. ثم قال: خليا سبيله، فعاد إلى مشيته، فما رأيت رجلا قط خيرا من ألف رجل غيره، وإذا هو طلحة بن مصرف.




আলা ইবনু কুরাইয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সুলাইমান ইবনু আব্দুল মালিক (খলিফা) বসে ছিলেন, এমন সময় তার পাশ দিয়ে একজন লোক হেঁটে গেলেন, যার পরিধানে ছিল সুন্দর পোশাক এবং তার চলনভঙ্গিতে ছিল এক ধরনের অহংকার। সুলাইমান তখন বললেন: এই লোকটির ইরাকি হওয়া উচিত, কুফাবাসী হওয়া উচিত এবং হামাদানের অধিবাসী হওয়া উচিত।

অতঃপর তিনি বললেন: লোকটিকে আমার কাছে নিয়ে এসো। তাকে আনা হলো। তিনি (সুলাইমান) জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কোন অঞ্চলের লোক? লোকটি বলল: তোমার ধ্বংস হোক! আমাকে কিছুটা সময় দাও, যতক্ষণ না আমি প্রকৃতিস্থ হই। বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি (সুলাইমান) তাকে কিছুক্ষণ ছেড়ে দিলেন। এরপর আবার জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কোন অঞ্চলের লোক? সে বলল: আমি ইরাকের বাসিন্দা। সুলাইমান জিজ্ঞেস করলেন: ইরাকের কোন্ অঞ্চলের? সে বলল: কুফাবাসী। জিজ্ঞেস করলেন: কুফার কোন্ এলাকার? সে বলল: হামাদান গোত্রের। এতে সুলাইমানের বিস্ময় আরও বেড়ে গেল।

তিনি জিজ্ঞেস করলেন: আপনি আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে কী বলেন? লোকটি বলল: আল্লাহর কসম! আমি তাঁর যুগ পাইনি এবং আমার যুগও তিনি পাননি। আর লোকেরা তাঁর সম্পর্কে ভালো কথাই বলেছে, আর ইনশাআল্লাহ তিনিও তেমনই ছিলেন।

তিনি জিজ্ঞেস করলেন: আপনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে কী বলেন? সে একই উত্তর দিল। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: আপনি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে কী বলেন? সে বলল: আল্লাহর কসম! আমি তাঁর যুগ পাইনি এবং আমার যুগও তিনি পাননি। তাঁর সম্পর্কে কিছু লোক ভালো কথা বলেছে এবং কিছু লোক খারাপ কথা বলেছে। এর জ্ঞান আল্লাহর কাছেই রয়েছে।

তিনি জিজ্ঞেস করলেন: আপনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে কী বলেন? সে বলল: আল্লাহর কসম! তাঁর সম্পর্কেও একই কথা প্রযোজ্য।

তিনি (সুলাইমান) বললেন: আলীকে গালি দাও। লোকটি বলল: আমি তাঁকে গালি দেব না। সুলাইমান বললেন: আল্লাহর কসম! তুমি অবশ্যই তাঁকে গালি দেবে। লোকটি বলল: আল্লাহর কসম! আমি তাঁকে গালি দেব না। সুলাইমান বললেন: আল্লাহর কসম! তুমি অবশ্যই তাঁকে গালি দেবে, নতুবা আমি তোমার গর্দান উড়িয়ে দেব। লোকটি বলল: আল্লাহর কসম! আমি তাঁকে গালি দেব না।

তখন সুলাইমান তার গর্দান উড়িয়ে দেওয়ার নির্দেশ দিলেন। এক লোক হাতে তলোয়ার নিয়ে দাঁড়াল এবং সেটি এমনভাবে নাড়াল যে তা তার হাতে (আলো ঝলমল করে) উঠল, যেন তা খেজুরের পাতা। সে বলল: আল্লাহর কসম! তুমি অবশ্যই তাঁকে গালি দেবে, নতুবা আমি তোমার গর্দান উড়িয়ে দেব। লোকটি বলল: আল্লাহর কসম! আমি তাঁকে গালি দেব না।

অতঃপর লোকটি আওয়াজ দিল: তোমার ধ্বংস হোক, হে সুলাইমান! আমাকে তোমার কাছে আসতে দাও। সুলাইমান তাকে ডাকলেন। লোকটি বলল: হে সুলাইমান! তুমি কি আমার কাছ থেকে ততটুকুতে সন্তুষ্ট হবে না, যতটুকুতে সন্তুষ্ট হয়েছিলেন এমন ব্যক্তি যিনি তোমার চেয়েও উত্তম ছিলেন, যিনি আমার চেয়ে উত্তম ছিলেন, যিনি আলীর চেয়ে নিকৃষ্টতমদের ব্যাপারে সন্তুষ্ট হয়েছিলেন? সুলাইমান জিজ্ঞেস করলেন: সেটা কী? লোকটি বলল: আল্লাহ তাআলা ঈসা (আঃ) এর প্রতি সন্তুষ্ট ছিলেন – আর তিনি আমার চেয়ে উত্তম— যখন তিনি বনি ইসরাইল সম্পর্কে বলেছিলেন— আর তারা আলীর চেয়ে নিকৃষ্টদের চেয়েও নিকৃষ্ট ছিল, (ঈসা আঃ বলেছিলেন): {যদি আপনি তাদেরকে শাস্তি দেন, তবে তারা আপনারই বান্দা; আর যদি আপনি তাদেরকে ক্ষমা করে দেন, তবে নিশ্চয়ই আপনিই পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।} (সূরা মায়েদা ৫:১১৮)

বর্ণনাকারী বলেন: তখন আমি দেখলাম ক্রোধ তার মুখমণ্ডল থেকে নেমে নাকের ডগায় এসে স্থির হলো। এরপর তিনি বললেন: তাকে ছেড়ে দাও। তখন লোকটি তার আগের হাঁটার ভঙ্গিতে ফিরে গেল। আমি সেই লোক ব্যতীত কখনো এমন কোনো লোককে দেখিনি যে এক হাজার লোকের চেয়ে উত্তম। আর তিনি ছিলেন তালহা ইবনু মুসাররিফ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6003)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبو سعيد [العلاء بن عمرو الحنفي عن عقبة بن خالد عن حريش بن سليم. قال: كان طلحة بن مصرف يقول في دعائه اللهم اغفر لى ريائى وسمعتي.




তালহা ইবনে মুসাররিফ থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর দো‘আয় বলতেন: হে আল্লাহ! আপনি আমার রিয়া (লোক-দেখানো আমল) ও সুম‘আকে (নাম-যশ প্রচারের আকাঙ্ক্ষা) ক্ষমা করে দিন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6004)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد ثنا أبو سعيد](3) ثنا محمد بن فضيل(4) عن أبيه قال: دخلنا على طلحة بن مصرف نعوده، فقال
له ابو كعب: شفاك الله، فقال أستخير الله عز وجل.




ফুযাইল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা তালহা ইবনে মুসাররাফের অসুস্থতার সময় তাঁকে দেখতে তাঁর কাছে প্রবেশ করলাম। তখন আবূ কা'ব তাঁকে বললেন: আল্লাহ আপনাকে আরোগ্য দান করুন। তিনি (তালহা) বললেন: আমি মহান আল্লাহর কাছে কল্যাণ কামনা করছি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6005)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أحمد بن بديل ثنا إسماعيل بن محمد بن جحادة ثنا السري بن مصرف. قال:

سمع طلحة بن مصرف رجلا يعتذر إلى رجل فقال: لا تكثر الاعتذار إلى أخيك، أخاف أن يبلغ بك الكذب.




তালহা ইবনে মুসাররিফ থেকে বর্ণিত, তিনি একজন লোককে আরেকজন লোকের কাছে ক্ষমা চাইতে শুনলেন। অতঃপর তিনি বললেন: তোমার ভাইয়ের কাছে অতিরিক্ত ক্ষমা চেয়ো না (অজুহাত পেশ করো না), আমি আশঙ্কা করি যে এটি তোমাকে মিথ্যার দিকে টেনে নিয়ে যাবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6006)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا محمد بن عبد العزيز ابن أبي رزمة ثنا عبد الله بن إدريس عن ليث. قال: كنت أمشي مع طلحة فقال:

لو علمت أنك أسن مني في ليلة ما تقدمتك.




লায়ছ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তালহার সাথে হাঁটছিলাম। তখন তিনি বললেন: আমি যদি জানতাম যে তুমি আমার চেয়ে এক রাতের জন্যও বয়সে বড়, তবে আমি তোমার সামনে দিয়ে যেতাম না।