হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا محمد ابن محمد بن سليمان ثنا عبد الله بن العباس بن البختري حدثني خالد بن الحباب ثنا سليمان التيمي عن أبي عثمان النهدي عن سلمان الفارسى. أنه قال: قد تداولنى بضعة عشر من رب إلى رب.
সালমান ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দশের অধিক (মালিক) আমাকে এক মালিকের কাছ থেকে অন্য মালিকের কাছে আদান-প্রদান করেছে।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن شعيب التاجر ثنا محمد بن عيسى الدامغاني ثنا جرير عن الأعمش عن أبي سفيان عن جابر. قال: دخل سعد على سلمان رضي الله عنهم يعوده. فقال: أبشر أبا عبد الله توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو عنك راض. قال كيف يا سعد؟ وقد سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «ليكن بلغة أحدكم من الدنيا مثل زاد الراكب» كذا رواه الدامغاني عن جرير عن الأعمش عن أبي سفيان عن جابر. ورواه أبو معاوية وغيره عن الأعمش عن أبي سفيان عن أشياخه.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর অসুস্থতার সময় তাঁকে দেখতে প্রবেশ করলেন। তখন তিনি (সা’দ) বললেন: হে আবু আবদুল্লাহ, সুসংবাদ গ্রহণ করুন! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন অবস্থায় ইন্তেকাল করেছেন যে, তিনি আপনার উপর সন্তুষ্ট ছিলেন। তিনি (সালমান) বললেন: হে সা’দ, কেমন করে (আমি সুসংবাদ গ্রহণ করব)? অথচ আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “তোমাদের কারো জন্য দুনিয়ার প্রয়োজন কেবল একজন আরোহীর সফরের পাথেয়র (সামান্য খাবারের) মতো হওয়া উচিত।” দামিগানী এইভাবেই জারীর, তিনি আ‘মাশ, তিনি আবু সুফিয়ান, তিনি জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন। আর আবু মু‘আবিয়া এবং অন্যান্য বর্ণনাকারীগণ এটি আ‘মাশ, তিনি আবু সুফিয়ান, তিনি তাঁর শাইখগণ থেকে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا عبد الله بن شيرويه ثنا إسحاق بن راهويه أخبرنا أبو معاوية ثنا الأعمش عن أبي سفيان عن أشياخه: أن سعد ابن أبي وقاص دخل على سلمان يعوده، فبكى سلمان. فقال له سعد: ما يبكيك
تلقى أصحابك، وترد على رسول الله صلى الله عليه وسلم الحوض، وتوفي رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو عنك راض. فقال: ما أبكي جزعا من الموت، ولا حرصا على الدنيا، ولكن رسول الله صلى الله عليه وسلم عهد إلينا فقال: «ليكن بلغة أحدكم من الدنيا كزاد الراكب» وهذه الأساود حولي، وإنما حوله مطهرة - أو إنجانة -(1) ونحوها. فقال له سعد: اعهد إلينا عهدا نأخذ به بعدك. فقال له: اذكر ربك عند همك إذا هممت، وعند حكمك إذا حكمت، وعند يدك إذا قسمت. رواه مورق العجلي والحسن البصري وسعيد بن المسيب وعامر بن عبد الله عن سلمان.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সা'দ ইবনে আবি ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর অসুস্থতার সময় তাঁকে দেখতে গেলেন। সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন কাঁদতে লাগলেন। সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: আপনি কাঁদছেন কেন? আপনি আপনার সাথীদের সাথে মিলিত হবেন এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাউজে (কাউসারে) উপস্থিত হবেন। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আপনার প্রতি সন্তুষ্ট থাকা অবস্থায় ইন্তেকাল করেছেন। সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি মৃত্যুভয়ে বা দুনিয়ার প্রতি লোভের কারণে কাঁদছি না, বরং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের কাছে উপদেশ দিয়েছিলেন এবং বলেছিলেন: "তোমাদের কারো দুনিয়ার পাথেয় যেন একজন আরোহীর সফরের পাথেয়র সমতুল্য হয়।" আর এখন আমার চারপাশে এসব সামগ্রী (জমে আছে)। অথচ তাঁর (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) আশেপাশে ছিল কেবল ওযুর পাত্র—অথবা পানি রাখার পাত্র—এবং এর অনুরূপ সাধারণ জিনিস। তখন সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: আমাদের জন্য একটি উপদেশ দিন, যা আমরা আপনার পরে অনুসরণ করব। তিনি বললেন: যখন তুমি কোনো বিষয়ে উদ্বিগ্ন হবে, তখন তোমার রবকে স্মরণ করো। যখন তুমি কোনো বিষয়ে ফয়সালা করবে, তখনও তোমার রবকে স্মরণ করো। এবং যখন তুমি (সম্পদ) বণ্টন করবে, তখনও তোমার রবকে স্মরণ করো।
• حدثنا أبي ثنا زكريا الساجي ثنا هدبة بن خالد ثنا حماد بن سلمة عن حبيب عن الحسن وحميد عن مورق العجلي: أن سلمان لما حضرته الوفاة بكى، فقيل له ما يبكيك؟ قال عهد عهده إلينا رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقال: «ليكن بلاغ أحدكم كزاد الراكب». قالا: فلما مات نظروا في بيته فلم يروا في بيته إلا إكافا ووطاء ومتاعا، قوم نحوا من عشرين درهما. وممن رواه عن الحسن السري بن يحيى، والربيع بن صبيح، والفضل بن دلهم، ومنصور بن زاذان، وغيرهم عن الحسن.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তাঁর মৃত্যু উপস্থিত হলো, তখন তিনি কেঁদে ফেললেন। তাকে জিজ্ঞাসা করা হলো: কী আপনাকে কাঁদাচ্ছে? তিনি বললেন: একটি অঙ্গীকার যা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের কাছে নিয়েছিলেন। তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছিলেন: "তোমাদের একজনের পাথেয় যেন একজন আরোহীর সফরের পাথেয়-এর মতো হয়।" রাবী দু'জন বললেন: যখন তিনি (সালমান) মারা গেলেন, লোকেরা তাঁর ঘরে অনুসন্ধান করল। তারা তাঁর ঘরে একটি জিনের চামড়ার গদি, একটি বিছানা এবং (অন্যান্য) কিছু সামগ্রী ছাড়া আর কিছুই দেখতে পেল না, যার মূল্য প্রায় বিশ দিরহামের মতো ছিল। আল-হাসান (আল-বাসরি)-এর সূত্রে এ বর্ণনাটি আস-সারী ইবনে ইয়াহইয়া, আর-রাবী ইবনে সুবাইহ, আল-ফাদল ইবনে দালহাম, মানসূর ইবনে যাযান এবং অন্যরাও বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا أبو يحيى(2) محمد بن الحسن بن كوثر ثنا بشر بن موسى ثنا عبد الصمد بن حسان ثنا السري بن يحيى عن الحسن. قال: لما حضر سلمان الوفاة جعل يبكي، فقيل له يا أبا عبد الله ما يبكيك؟ أليس فارقت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو عنك راض؟ فقال والله ما بى جزع الموت، ولكن رسول الله صلى الله عليه وسلم عهد إلينا عهدا: «ليكن متاع أحدكم من الدنيا كزاد الراكب».
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যুর সময় উপস্থিত হলো, তখন তিনি কাঁদতে লাগলেন। তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো, হে আবূ আব্দুল্লাহ! কিসে আপনাকে কাঁদাচ্ছে? আপনি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এমন অবস্থায় বিদায় জানাননি যে, তিনি আপনার প্রতি সন্তুষ্ট ছিলেন? তিনি বললেন: আল্লাহর শপথ! আমি মৃত্যুভয়ে ভীত নই, কিন্তু রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের কাছে একটি অঙ্গীকার নিয়েছিলেন: "তোমাদের কারো পার্থিব সম্পদ যেন পথিকের পাথেয়র মতোই হয়।"
• وحديث سعيد بن المسيب حدثناه أبي ثنا زكريا الساجي ثنا هدبة بن خالد ثنا حماد بن سلمة عن علي بن زيد عن سعيد بن المسيب: أن سعد بن مالك وعبد الله بن مسعود دخلا على سلمان رضي الله تعالى عنهم يعودانه فبكى. فقالا: ما يبكيك أبا عبد الله؟ فقال عهد عهده إلينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم يحفظه أحد منا. قال: «ليكن بلاغ أحدكم كزاد
الراكب.
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব থেকে বর্ণিত, সা'দ ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তাঁকে দেখতে (অর্থাৎ অসুস্থতা থেকে আরোগ্য লাভের জন্য) গেলেন। তিনি তখন কাঁদছিলেন। তাঁরা উভয়ে জিজ্ঞেস করলেন, হে আবূ আব্দুল্লাহ, কিসে আপনাকে কাঁদাচ্ছে? তিনি বললেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের কাছে একটি অঙ্গীকার নিয়েছিলেন, কিন্তু আমাদের কেউই তা রক্ষা করতে পারেনি। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছিলেন: তোমাদের প্রত্যেকের জন্য (দুনিয়ার) পাথেয় যেন একজন আরোহীর সফরের পাথেয়র সমপরিমাণ হয়।
• وحديث عامر بن عبد الله حدثناه أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن ابن سفيان ثنا حرملة بن يحيى ثنا ابن وهب أخبرني أبو هانئ عن أبي عبد الرحمن الحبلي عن عامر بن عبد الله عن سلمان الخير: أنه حين حضره الموت عرفنا فيه بعض الجزع. فقالوا: ما يجزعك أبا عبد الله وقد كان لك السابقة في الخير، شهدت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم مغازي حسنة، وفتوحا عظاما؟ فقال: يحزنني أن حبيبنا محمدا صلى الله عليه وسلم عهد إلينا حين فارقنا فقال: «ليكف المؤمن كزاد الراكب» فهذا الذي أحزنني. قال: فجمع مال سلمان فكان قيمته خمسة عشر دينارا. كذا قال عامر بن عبد الله دينارا، واتفق الباقون على بضعة عشر درهما. ورواه أنس بن مالك عن سلمان رضي الله تعالى عنهما.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তাঁর মৃত্যু উপস্থিত হলো, তখন আমরা তাঁর মধ্যে কিছুটা অস্থিরতা লক্ষ্য করলাম। তখন তারা বললেন, হে আবু আব্দুল্লাহ! আপনি কেন অস্থির হচ্ছেন? আপনি তো কল্যাণে অগ্রগামী ছিলেন, আর আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে উত্তম যুদ্ধে এবং বহু বড় বিজয়ে অংশগ্রহণ করেছেন। তিনি বললেন, আমাকে এই কারণে দুঃখ দিয়েছে যে, আমাদের প্রিয়তম মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন আমাদের থেকে বিদায় নেন, তখন তিনি আমাদের প্রতি অঙ্গীকার করে বলেছিলেন: "একজন মুমিনের জন্য যেন একজন পথিকের পাথেয়টুকুই যথেষ্ট হয়।" এটাই আমাকে ব্যথিত করেছে। (বর্ণনাকারী) বলেন, অতঃপর সালমানের সম্পদ একত্রিত করা হলো, যার মূল্য ছিল পনেরো দীনার। ‘আমির ইবন আব্দুল্লাহ এভাবে ‘দীনার’ বলেছেন। তবে বাকি বর্ণনাকারীগণ একমত হয়েছেন যে, তা দশের কিছু বেশি দিরহাম ছিল। আর আনাস ইবন মালিক এটি সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন।
• حدثناه عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن عمرو والبزاز ثنا الحسن بن أبي الربيع الجرجاني ثنا عبد الرزاق ثنا جعفر بن سليمان عن ثابت البناني عن أنس بن مالك. قال: دخلت على سلمان فقلت له لم تبكي؟ فقال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم عهد إلي أن يكون زادك في الدنيا كزاد الراكب.
আনাস বিন মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সালমান (আল-ফারিসী) (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলাম এবং তাঁকে বললাম, আপনি কাঁদছেন কেন? তিনি বললেন: নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে এই মর্মে উপদেশ দিয়েছিলেন যে, দুনিয়াতে তোমার পাথেয় যেন একজন আরোহী পথিকের পাথেয় বা সামানার মতোই হয়।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي حدثني محمد بن عبيد بن ميمون الجدعاني ثنا عتاب بن بشير عن علي بن بذيمة. قال: بيع متاع سلمان رضي الله تعالى عنه فبلغ أربعة عشر درهما.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর জিনিসপত্র বিক্রি করা হলো এবং এর মূল্য চৌদ্দ দিরহামে পৌঁছালো।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن داود المكي قال ثنا قيس بن حفص الدارمي ثنا مسلمة بن علقمة المازني ثنا داود بن أبي هند عن سماك بن حرب عن سلامة العجلي. قال: جاء ابن أخت لي من البادية يقال له قدامة. فقال لي: أحب أن ألقى سلمان الفارسي رضي الله تعالى عنه فأسلم عليه، فخرجنا إليه فوجدناه بالمدائن وهو يومئذ على عشرين ألفا، ووجدناه على سرير يسف خوصا، فسلمنا عليه قلت يا أبا عبد الله هذا ابن أخت لي قدم علي من البادية فأحب أن يسلم عليك، قال وعليه السلام ورحمة الله. قلت: يزعم أنه يحبك، قال أحبه الله.
সালামাহ আল-ইজলী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমার এক ভাগ্নে, যার নাম কুদামাহ, সে গ্রাম (বাদিয়া) থেকে আমার কাছে এল। সে আমাকে বলল, আমি সালমান আল-ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করে তাঁকে সালাম জানাতে চাই। অতঃপর আমরা তাঁর সন্ধানে বের হলাম এবং তাঁকে মাদায়েনে পেলাম। তখন তিনি বিশ হাজার লোকের প্রশাসক ছিলেন। আমরা তাঁকে দেখলাম একটি খাটের উপর বসে খেজুরের পাতা বুনছেন। আমরা তাঁকে সালাম দিলাম। আমি বললাম, হে আবু আব্দুল্লাহ! এ আমার ভাগ্নে, গ্রাম থেকে আমার কাছে এসেছে। সে আপনাকে সালাম জানাতে চায়। তিনি (সালমান) বললেন, ওয়া আলাইহিস সালাম ওয়া রাহমাতুল্লাহ। আমি বললাম, সে দাবি করে যে সে আপনাকে ভালোবাসে। তিনি বললেন, আল্লাহও যেন তাকে ভালোবাসেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا سيار ثنا جعفر ثنا هشام ثنا الحسن. قال: كان عطاء سلمان رضي الله تعالى عنه خمسة آلاف
درهم، وكان أميرا على زهاء ثلاثين ألفا من المسلمين، وكان يخطب الناس في عباءة يفترش بعضها ويلبس بعضها، وإذا خرج عطاؤه أمضاه، ويأكل من سفيف يده.
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ভাতা ছিল পাঁচ হাজার দিরহাম। তিনি প্রায় ত্রিশ হাজার মুসলমানের আমীর বা শাসক ছিলেন। তিনি একটি আলখাল্লা (মোটা চাদর) পরিধান করে জনগণের উদ্দেশ্যে খুতবা দিতেন, যার কিছু অংশ তিনি বিছিয়ে নিতেন এবং কিছু অংশ পরিধান করতেন। যখনই তাঁর ভাতা আসতো, তিনি তা ব্যয় করে দিতেন এবং নিজ হাতের কাজ (বুনন শিল্প) দ্বারা জীবিকা নির্বাহ করতেন।
• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا عبيد بن غنام ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا أبو أسامة ثنا مسعر ثنا عمر بن قيس عن عمرو بن أبي قرة الكندي. قال:
عرض أبي على سلمان أخته أن يزوجه فأبى، فتزوج مولاة يقال لها بقيرة، فبلغ أبا قرة أنه كان بين حذيفة وبين سلمان رضي الله تعالى عنهما شيء، فأتاه فطلبه فأخبر أنه فى مبقلة له، فتوجه إليه فلقيه ومعه زنبيل فيه بقل قد أدخل عصاه فى عروة الزنبيل وهو على عانقه، فانطلقنا حتى أتينا دار سلمان، فدخل الدار فقال السلام عليكم. ثم أذن لأبي قرة فإذا نمط موضوع، وعند رأسه لبنات وإذا قرطاط(1). فقال: اجلس على فراش مولاتك التي تمهد لنفسها.
আমর ইবনু আবি কুররা আল-কিন্দি থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমার পিতা সালমানকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট তাঁর বোনকে বিবাহের প্রস্তাব দিলেন, কিন্তু তিনি তা প্রত্যাখ্যান করলেন। অতঃপর তিনি বাকিরাহ নামক এক দাসীকে (মুক্ত করা দাসী) বিবাহ করলেন। এরপর আবূ কুররাহ জানতে পারলেন যে, হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মধ্যে কিছু মনোমালিন্য সৃষ্টি হয়েছে। তাই তিনি তাঁর (সালমান) কাছে আসলেন এবং তাঁকে খুঁজতে লাগলেন। তখন তাকে জানানো হলো যে তিনি তাঁর সবজি বাগানে আছেন। এরপর তিনি তাঁর দিকে গেলেন এবং তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করলেন। তিনি এমন অবস্থায় ছিলেন যে, তাঁর কাঁধে একটি ঝুড়ি ছিল যাতে শাক-সবজি ছিল এবং ঝুড়ির হাতলে তিনি তাঁর লাঠি ঢুকিয়ে রেখেছেন (এবং সেটি কাঁধে বহন করছেন)। এরপর আমরা চলতে লাগলাম, অবশেষে আমরা সালমানের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বাড়িতে পৌঁছলাম। তিনি ঘরে প্রবেশ করে বললেন, "আসসালামু আলাইকুম"। এরপর তিনি আবূ কুররাহকে ভেতরে আসার অনুমতি দিলেন। সেখানে একটি নকশা করা চাদর বিছানো ছিল, তাঁর মাথার কাছে ছিল কয়েকটি ইট এবং একটি কাগজের টুকরা। এরপর তিনি (সালমান) বললেন: তুমি তোমার সেই মুক্ত করা দাসীর বিছানার ওপর বসো, যা সে নিজের জন্য প্রস্তুত করেছে।
• حدثنا محمد بن أحمد بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا محمد بن عبد الله بن عمار ثنا المعافى بن عمران عن عبد الأعلى بن أبي المساور عن عكرمة عن الحارث بن عميرة. قال: انطلقت حتى أتيت المدائن فاذا أنا برجل عليه ثياب خلقان ومعه أديم أحمر يعركه، فالتفت فنظر إلى فأومى بيده مكانك يا عبد الله! فقمت وقلت لمن كان عندي من هذا الرجل؟ قالوا: هذا سلمان. فدخل بيته فلبس ثياب بياض، ثم أقبل وأخذ بيدى أو صافحنى وسألني، فقلت يا عبد الله ما رأيتني فيما مضى ولا رأيتك، ولا عرفتني ولا عرفتك؟ قال بلى! والذي نفسي بيده لقد عرفت روحي روحك حين رأيتك، ألست الحارث بن عميرة؟ فقلت:
بلى! قال فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «الأرواح جنود مجندة فما تعارف منها في الله ائتلف، وما تناكر منها في الله اختلف».
হারিস ইবন উমাইরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রওনা হলাম এবং মাদায়েন পৌঁছলাম। সেখানে গিয়ে আমি একজন লোককে দেখতে পেলাম, যার পরনে ছিল পুরাতন (জীর্ণশীর্ণ) পোশাক এবং তার কাছে ছিল একটি লাল চামড়া যা সে ডলে পরিষ্কার করছিল। সে আমার দিকে ফিরে তাকাল এবং হাত দিয়ে ইশারা করে বলল, হে আব্দুল্লাহ! তুমি এখানেই থাকো। আমি দাঁড়িয়ে গেলাম এবং আমার কাছে যারা ছিল তাদের জিজ্ঞেস করলাম, এই ব্যক্তি কে? তারা বলল, ইনি হলেন সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। অতঃপর তিনি তাঁর ঘরে প্রবেশ করলেন এবং সাদা পোশাক পরিধান করে বেরিয়ে এলেন। এরপর তিনি আমার দিকে এগিয়ে এসে আমার হাত ধরলেন অথবা আমার সাথে মুসাফাহা করলেন এবং আমাকে জিজ্ঞেস করলেন। আমি বললাম, হে আব্দুল্লাহ! ইতিপূর্বে তো আমি আপনাকে দেখিনি এবং আপনিও আমাকে দেখেননি, আর না আমি আপনাকে চিনতাম, না আপনি আমাকে চিনতেন। তিনি (সালমান) বললেন, অবশ্যই! যাঁর হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! যখন আমি তোমাকে দেখলাম, আমার আত্মা তোমার আত্মাকে চিনতে পেরেছে। তুমি কি হারিস ইবন উমাইরাহ নও? আমি বললাম, হ্যাঁ, অবশ্যই! তিনি বললেন, নিশ্চয়ই আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “আত্মাসমূহ সুবিন্যস্ত সেনাবাহিনী সদৃশ। সেগুলোর মধ্যে যা আল্লাহর জন্য একে অপরের সাথে পরিচিত হয়, তারা পরস্পরের সাথে মিলিত হয়। আর সেগুলোর মধ্যে যা আল্লাহর জন্য অপরিচিত থাকে, তারা পরস্পরের থেকে পৃথক হয়ে যায়।”
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا الحسن بن علي بن الوليد ثنا محمد بن الصباح ثنا سعيد بن محمد ثنا موسى الجهني عن زيد بن وهب عن عطية بن عامر. قال:
رأيت سلمان الفارسي رضي الله تعالى عنه أكره على طعام يأكله. فقال: حسبى حسبي. فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إن أكثر الناس
شبعا في الدنيا أطولهم جوعا في الآخرة، يا سلمان إنما الدنيا سجن المؤمن وجنة الكافر».
সালমান আল-ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (তিনি যখন অসুস্থ ছিলেন, তখন) তাকে এমন এক খাবার খেতে বাধ্য করা হচ্ছিল যা তিনি অপছন্দ করেন। তখন তিনি বললেন: যথেষ্ট হয়েছে, যথেষ্ট হয়েছে। কারণ, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “নিশ্চয়ই দুনিয়ায় যারা সবচেয়ে বেশি পরিতৃপ্ত হয়, কিয়ামতের দিন তারাই সবচেয়ে বেশি দীর্ঘকাল ক্ষুধার্ত থাকবে। হে সালমান, নিশ্চয়ই দুনিয়া হলো মুমিনের জন্য কারাগার এবং কাফেরের জন্য জান্নাত।”
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد الغطريفي ومحمد بن عاصم. قالا:
ثنا أبو القاسم البغوي ثنا علي بن الجعد أخبرنا شعبة عن عمرو بن مرة قال سمعت أبا البختري يحدث عن رجل من بني عبس. قال: صحبت سلمان رضي الله تعالى عنه فذكر ما فتح الله تعالى على المسلمين من كنوز كسرى. فقال:
إن الذي أعطاكموه وفتحه لكم وخولكم لممسك خزائنه ومحمد صلى الله عليه وسلم حي، ولقد كانوا يصبحون وما عندهم دينار ولا درهم ولا مد من طعام ثم ذاك يا أخا بنى عبس، ثم مررنا ببيادر تذري. فقال: إن الذي أعطاكموه وخولكم وفتحه لكم لممسك خزائنه ومحمد صلى الله عليه وسلم حي، لقد كانوا يصبحون وما عندهم دينار ولا درهم ولا مد من طعام، ثم ذاك يا أخا بني عبس(1) رواه الأعمش ومسعر عن عمرو مثله. ورواه عطاء بن السائب عن أبو البختري نحوه.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বনী আবস গোত্রের এক ব্যক্তি তার সঙ্গী হয়েছিল। সে (সালমান) তখন উল্লেখ করলেন, আল্লাহ মুসলিমদের জন্য পারস্যের (কিসরার) ধনভান্ডার উন্মুক্ত করে দিয়েছেন। এরপর তিনি বললেন: যিনি তোমাদেরকে এসব দিয়েছেন, তোমাদের জন্য এসব উন্মুক্ত করেছেন এবং তোমাদেরকে এগুলোর মালিক বানিয়েছেন—তিনি তাঁর ধনভান্ডারগুলো ধরে রেখেছিলেন (সংরক্ষণ করে রেখেছিলেন), অথচ মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন জীবিত ছিলেন। (রাসূলের যুগে) তারা সকালে উঠতেন, আর তাদের কাছে একটি দিনারও থাকত না, একটি দিরহামও থাকত না, এমনকি এক মুদ পরিমাণ খাবারও থাকত না। এরপরও (আল্লাহ তোমাদেরকে এগুলো দিলেন), হে বনী আবসের ভাই! এরপর আমরা ঝেড়ে নেওয়া শস্যের স্তূপগুলোর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম। তিনি বললেন: যিনি তোমাদেরকে এসব দিয়েছেন, তোমাদেরকে এর মালিক বানিয়েছেন এবং তোমাদের জন্য তা উন্মুক্ত করেছেন—তিনি তাঁর ধনভান্ডারগুলো ধরে রেখেছিলেন, অথচ মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন জীবিত ছিলেন। (রাসূলের যুগে) তারা সকালে উঠতেন, আর তাদের কাছে একটি দিনারও থাকত না, একটি দিরহামও থাকত না, এমনকি এক মুদ পরিমাণ খাবারও থাকত না। এরপরও (আল্লাহ এগুলো তোমাদের দিলেন), হে বনী আবসের ভাই! (১) আ'মাশ ও মিস'আর এটিকে আমর থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন। আর আতা ইবনুস সা-ইব এটি আবু বখতারী থেকে এর কাছাকাছি বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو يحيى الرازي ثنا هناد بن السري ثنا وكيع عن جعفر بن برقان عن حبيب بن أبي مرزوق عن ميمون بن مهران عن رجل من بني عبد القيس. قال: رأيت سلمان فى سرية هو أميرها، على حمار وعليه سراويل وخدمتاه تذبذيان والجند يقولون قد جاء الأمير.
فقال: سلمان إنما الخير والشر بعد اليوم.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বনু আব্দুল কাইসের একজন লোক বলেছেন: আমি সালমানকে একটি সামরিক অভিযানে (সারিয়্যাহ) দেখেছি, যার তিনি আমীর ছিলেন। তিনি একটি গাধার উপর আরোহিত ছিলেন, তাঁর পরনে ছিল পাজামা (সারাওয়িল) এবং তাঁর দুই খাদেম দ্রুতবেগে এদিক-সেদিক হচ্ছিল। সৈন্যরা বলাবলি করছিল, ‘আমীর (সেনাপতি) এসে গেছেন।’ তখন সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘নিশ্চয়ই কল্যাণ ও অকল্যাণ আজকের দিনের (মৃত্যুর পর/পরকালের) পরেই নির্ধারিত হবে।’
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبو صالح الحكم بن موسى ثنا ضمرة عن ابن شوذب، قال: كان سلمان رضي الله تعالى عنه يحلق رأسه زقية(2) قال فيقال له ما هذا يا أبا عبد الله؟ فقال إنما العيش عيش الآخرة.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর মাথা মুণ্ডন করতেন। তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলে—'হে আবূ আব্দুল্লাহ, এটি কী?'—তিনি জবাবে বললেন, "প্রকৃতপক্ষে জীবন হলো আখিরাতের জীবন।"
• حدثنا سليمان ابن أحمد ثنا مسعدة بن سعد العطار ثنا إبراهيم بن المنذر ثنا سفيان بن حمزة عن كثير بن زيد(3) عن الوليد بن رباح أن سهل بن حنيف حدثه: أنه كان بين سلمان الفارسي رضي الله تعالى عنه وبين إنسان منازعة. فقال سلمان:
اللهم إن كان كاذبا فلا تمنه حتى يدركه أحد الثلاثة؛ فلما سكن عنه الغضب قلت يا أبا عبد الله ما الذي دعوت به على هذا؟ قال أخبرك، فتنة الدجال، وفتنة أمير كفتنة الدجال، وشح شحيح يلقى على الناس إذا أصاب الرجل لا يبالي مما أصابه.
সাহল ইবনে হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে সালমান ফারসি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে এক ব্যক্তির বিবাদ হয়েছিল। তখন সালমান বললেন: হে আল্লাহ, যদি সে মিথ্যাবাদী হয়, তবে তুমি তাকে রক্ষা করো না যতক্ষণ না তিনটির মধ্যে কোনো একটি তাকে গ্রাস করে। যখন তার রাগ প্রশমিত হলো, আমি বললাম: হে আবু আব্দুল্লাহ, আপনি এই লোকটির বিরুদ্ধে কী বলে বদদোয়া করলেন? তিনি বললেন: আমি তোমাকে বলছি— দাজ্জালের ফিতনা, এবং শাসকের ফিতনা যা দাজ্জালের ফিতনার মতোই, আর (তৃতীয়টি হলো) তীব্র লোভ (কৃপণতা) যা মানুষের ওপর নিক্ষিপ্ত হবে, যখন তা কোনো ব্যক্তিকে পেয়ে বসে, তখন সে পরোয়া করে না সে কোথা থেকে তা অর্জন করল।
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد المنيعي ثنا علي بن الجعد أخبرنا شعبة عن عمرو بن مرة عن أبي البختري: أن سلمان رضي الله تعالى عنه. دعا رجلا إلى طعامه، فجاء مسكين فأخذ الرجل كسرة فناوله، فقال سلمان: ضعها من حيث أخذتها، فإنما دعوناك لتأكل، فما رغبتك أن يكون الأجر لغيرك والوزر عليك.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে তাঁর খাবারের দাওয়াত দিলেন। এমন সময় একজন দরিদ্র ব্যক্তি (মিসকিন) আগমন করল। তখন (দাওয়াতকৃত) লোকটি একটি রুটির টুকরা নিয়ে তাকে দিয়ে দিল। সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি এটি যেখান থেকে নিয়েছ, সেখানেই রেখে দাও। আমরা তো তোমাকে দাওয়াত দিয়েছি খাওয়ার জন্য। তোমার কী এমন আগ্রহ যে, এর প্রতিদান (আজর) লাভ করবে অন্যজন, আর এর পাপের বোঝা তোমার উপর বর্তাবে?
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا محمد بن جعفر ثنا شعبة قال سمعت حبب بن الشهيد يحدث عن عبد الله بن بريدة: أن سلمان كان يعمل بيديه، فإذا أصاب شيئا اشترى به لحما - أو سمكا - ثم يدعو المجذمين فيأكلون معه.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (সালমান) নিজ হাতে কাজ করতেন। অতঃপর যখন তিনি কিছু উপার্জন করতেন, তিনি তা দিয়ে গোশত—অথবা মাছ—কিনতেন এবং কুষ্ঠরোগীদের (মাজযুমীনকে) দাওয়াত করতেন, ফলে তারা তার সাথে খেতেন।