হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (621)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا سفيان بن وكيع ثنا أبو خالد الأحمر عن أبي غفار عن أبي عثمان النهدي أن سلمان الفارسي. قال: إني لأحب أن آكل من كد يدي.




সালমান ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নিজ হাতের কষ্টার্জিত উপার্জন থেকে খেতে ভালোবাসি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (622)


• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا أبو مسلم الكشي ثنا محمد بن عبد الله الأنصاري ثنا سليمان التيمي عن أبي عثمان عن سلمان رضي الله تعالى عنه. قال: لو يعلم الناس عون الله للضعيف ما غالوا بالظهر.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষ যদি দুর্বলদের প্রতি আল্লাহর সাহায্য সম্পর্কে জানত, তবে তারা বাহন পশুর মূল্য নিয়ে বাড়াবাড়ি করত না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (623)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا معاذ بن المثنى ثنا عبد الله ابن سوار ثنا حماد بن سلمة ثنا ثابت البناني: أن أبا الدرداء ذهب مع سلمان رضي الله عنهما يخطب عليه امرأة من بني ليث، فدخل فذكر فضل سلمان وسابقته وإسلامه، وذكر أنه يخطب إليهم فتاتهم فلانة. فقالوا: أما سلمان فلا نزوجه، ولكنا نزوجك فتزوجها ثم خرج. فقال: إنه قد كان شيء، وإني أستحي أن أذكره لك، قال: وما ذاك؟ فأخبره أبو الدرداء بالخبر. فقال سلمان: أنا أحق أن أستحي منك أن أخطبها وكان الله تعالى قد قضاها لك.




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে বনী লায়স গোত্রের একজন মহিলার কাছে তাঁর জন্য বিবাহের প্রস্তাব দিতে গেলেন। আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ভেতরে প্রবেশ করলেন এবং সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মর্যাদা, অগ্রবর্তিতা এবং ইসলাম গ্রহণের কথা আলোচনা করলেন। আর তিনি তাদের কাছে তাদের অমুক কন্যাটির জন্য প্রস্তাব দিয়েছেন তাও জানালেন। তারা (মেয়ের অভিভাবকরা) বললেন, সালমানকে আমরা বিবাহ দেব না, তবে আমরা আপনার (আবূ দারদা-এর) সাথে বিবাহ দেব। তখন আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই মহিলাকে বিবাহ করলেন এবং তারপর বেরিয়ে এলেন। তিনি (আবূ দারদা) এসে সালমানকে বললেন, কিছু একটা হয়েছে, যা আপনাকে বলতে আমি লজ্জা বোধ করছি। সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, সেটা আবার কী? তখন আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পুরো ঘটনা তাঁকে জানালেন। সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন বললেন, আমারই বরং আপনার কাছে লজ্জিত হওয়া উচিত যে আমি তার কাছে বিবাহের প্রস্তাব দিয়েছিলাম, অথচ আল্লাহ তা‘আলা তাকে আপনার জন্যই নির্ধারিত করেছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (624)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي حدثني إسماعيل بن إبراهيم ومحمد بن عبد الرحمن الطفاوي. قالا: ثنا أيوب عن
أبي قلابة: أن رجلا دخل على سلمان وهو يعجن، فقال: ما هذا؟ فقال بعثنا الخادم في عمل - أو قال في صنعة - فكر هنا أن نجمع عليه عملين - أو قال صنعتين - ثم قال: فلان يقرئك السلام، قال: متى قدمت؟ قال منذ كذا وكذا. قال فقال: أما إنك لو لم تؤدها كانت أمانة لم تؤدها.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। আবু কিলাবা বলেন, এক ব্যক্তি তাঁর (সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) নিকট প্রবেশ করল যখন তিনি আটা মাখছিলেন। লোকটি জিজ্ঞাসা করল, "এ কী?" তিনি উত্তর দিলেন, "আমরা খাদেমকে কোনো কাজের জন্য - অথবা তিনি বললেন, কোনো শিল্পকর্মের জন্য - পাঠিয়েছি। তাই আমরা এটা অপছন্দ করলাম যে আমরা তার ওপর দুটি কাজ - অথবা তিনি বললেন, দুটি শিল্পকর্ম - একত্রিত করি।" এরপর লোকটি বলল, "অমুক ব্যক্তি আপনাকে সালাম জানিয়েছেন।" সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞাসা করলেন, "আপনি কবে এসেছেন?" লোকটি বলল, "এত এত দিন আগে।" সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "জেনে রাখো, যদি তুমি তা (সালাম) পৌঁছে না দিতে, তাহলে এটি এমন আমানত হতো যা তুমি রক্ষা করোনি।
"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (625)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا يحيى بن إبراهيم بن محمد بن أبي عبيدة بن معن قال حدثني أبي عن أبيه عن الأعمش عن أبي البختري قال: جاء الأشعث ابن قيس وجرير بن عبد الله البجلي إلى سلمان رضي الله عنهم فدخلا عليه في خص في ناحية المدائن، فأتياه فسلما عليه وحيياه ثم قالا: أنت سلمان الفارسي؟ قال نعم! قالا: أنت صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال: لا أدري.

فارتابا وقالا: لعله ليس الذي نريد. فقال لهما: أنا صاحبكما الذى تريدان، وقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وجالسته، وإنما صاحبه من دخل معه الجنة فما حاجتكما؟ قالا: جئناك من عند أخ لك بالشام، قال من هو؟ قالا:

أبو الدرداء قال فأين هديته التي أرسل بها معكما؟ قالا ما أرسل معنا بهدية؛ قال اتقيا الله وأديا الأمانة، ما جاءني أحد من عنده إلا جاء معه بهدية. قالا:

لا ترفع علينا هذا إن لنا أموالا فاحتكم فيها. فقال ما أريد أموالكما، ولكن أريد الهدية التي بعث بها معكما. قالا: لا والله ما بعث معنا بشيء! إلا أنه قال إن فيكم رجلا كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا خلا به لم يبغ أحدا غيره، فإذا أتيتماه فأقرئاه مني السلام. قال: فأي هدية كنت أريد منكما غير هذه؟ وأي هدية أفضل من السلام تحية من عند الله مباركة طيبة؟.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আশআ'স ইবনু কায়স এবং জারীর ইবনু আব্দুল্লাহ আল-বাজালী সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট আসলেন। তারা মাদায়েনের এক প্রান্তে একটি পর্ণকুটিরে তার কাছে প্রবেশ করলেন। তারা তার কাছে এসে তাকে সালাম দিলেন এবং তাকে অভ্যর্থনা জানালেন। অতঃপর তারা বললেন: আপনি কি সালমান ফারসী? তিনি বললেন: হ্যাঁ! তারা বললেন: আপনি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবী? তিনি বললেন: আমি জানি না।

এতে তারা সন্দেহগ্রস্ত হলেন এবং বললেন: সম্ভবত ইনি সেই ব্যক্তি নন, যাকে আমরা খুঁজছি। তখন তিনি (সালমান) তাদের উভয়কে বললেন: আমিই তোমাদের সেই সাথী, যাকে তোমরা খুঁজছো। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখেছি এবং তাঁর সাথে বসেছি। কিন্তু প্রকৃত সাহাবী তো সে-ই, যে তাঁর সাথে জান্নাতে প্রবেশ করবে। তোমাদের প্রয়োজন কী? তারা বললেন: আমরা আপনার শামের এক ভাইয়ের পক্ষ থেকে আপনার কাছে এসেছি। তিনি (সালমান) বললেন: তিনি কে? তারা বললেন: আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি বললেন: তাহলে তিনি যে হাদিয়া পাঠিয়েছেন, তা কোথায়? তারা বললেন: তিনি আমাদের সাথে কোনো হাদিয়া পাঠাননি। তিনি বললেন: তোমরা আল্লাহকে ভয় করো এবং আমানত আদায় করো। তার কাছ থেকে যে-ই আমার কাছে এসেছে, সে-ই হাদিয়া নিয়ে এসেছে। তারা বললেন: আপনি এ নিয়ে আর বাড়াবাড়ি করবেন না। আমাদের সম্পদ আছে, আপনি তা থেকে যা ইচ্ছা গ্রহণ করুন। তিনি বললেন: আমি তোমাদের সম্পদ চাই না। বরং আমি সেই হাদিয়াটি চাই যা তিনি তোমাদের সাথে পাঠিয়েছেন। তারা বললেন: আল্লাহর কসম! তিনি আমাদের সাথে কিছুই পাঠাননি। তবে তিনি শুধু এতটুকু বলেছেন যে, ‘তোমাদের মধ্যে এমন একজন লোক আছেন, যার সাথে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন নির্জনে বসতেন, তখন অন্য কাউকে খুঁজতেন না। তোমরা যখন তাঁর কাছে যাবে, তখন আমার পক্ষ থেকে তাঁকে সালাম পৌঁছে দেবে।’ তিনি (সালমান) বললেন: এই হাদিয়া ছাড়া আর কোন হাদিয়া আমি তোমাদের কাছ থেকে চেয়েছি? আল্লাহর পক্ষ থেকে বরকতময় ও পবিত্র অভিবাদনস্বরূপ সালামের চেয়ে উত্তম হাদিয়া আর কী হতে পারে?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (626)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا جرير عن الأعمش عن العلاء بن بدر عن أبي نهيك وعبد الله بن حنظلة. قال: كنا مع سلمان في جيش فقرأ رجل سورة مريم، قال فسبها رجل وابنها، قال فضربناه حتى أدميناه. قال فأتى سلمان اشتكى، وقبل ذلك ما كان قد اشتكى إليه.

قال وكان الإنسان إذا ظلم اشتكى إلى سلمان، قال فأتانا فقال: لم ضربتم هذا الرجل؟ قال قلنا قرأنا سورة مريم فسب مريم وابنها، قال ولم تسمعونهم ذاك؟
ألم تسمعوا قول الله عز وجل {(ولا تسبوا الذين يدعون من دون الله فيسبوا الله عدوا بغير علم}. {بما كانوا يعملون)} ثم قال: يا معشر العرب ألم تكونوا شر الناس دينا، وشر الناس دارا، وشر الناس عيشا، فأعزكم الله وأعطاكم، أتريدون أن تأخذوا الناس بعزة الله، والله لتنتهن أو ليأخذن الله عز وجل ما في أيديكم فليعطينه غيركم، ثم أخذ يعلمنا، فقال: صلوا ما بين صلاتي العشاء، فإن أحدكم يخفف عنه من حزبه، ويذهب عنه ملغاة أول الليل، فإن ملغاة أول الليل مهدمة لآخره، رواه أبو إسرائيل الملائي عن العلاء نحوه.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ নহীক ও আব্দুল্লাহ ইবনু হানযালা বলেন, আমরা একটি সেনাদলে সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ছিলাম। এক ব্যক্তি সূরা মারইয়াম পড়ল। তখন অন্য এক ব্যক্তি মারইয়াম ও তাঁর পুত্রকে গালি দিল। বর্ণনাকারী বলেন, তখন আমরা তাকে প্রহার করলাম, এমনকি তাকে রক্তাক্ত করে দিলাম। এরপর লোকটি এসে সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে অভিযোগ করল। এর আগে কেউ তাঁর কাছে কখনও অভিযোগ করেনি। বর্ণনাকারী বলেন, কোনো ব্যক্তি নির্যাতিত হলে সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছেই অভিযোগ করত।

তিনি (সালমান) আমাদের কাছে এলেন এবং বললেন: তোমরা এই লোকটিকে মারলে কেন? আমরা বললাম: আমরা সূরা মারইয়াম পাঠ করছিলাম, তখন সে মারইয়াম ও তাঁর পুত্রকে গালি দিয়েছে। তিনি বললেন: তোমরা তাদেরকে এমন কথা শুনতে দাও কেন? তোমরা কি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা-এর এই বাণী শোনোনি? "আর তোমরা তাদেরকে গালি দিও না, যাদেরকে তারা আল্লাহ ছাড়া ডাকে। তাহলে তারা সীমালংঘন করে অজ্ঞতাবশত আল্লাহকেও গালি দেবে। এটা তাদের কর্মের ফল।" (সূরা আন'আম ৬:১০৮)

অতঃপর তিনি বললেন: হে আরব সম্প্রদায়! তোমরা কি দীনের দিক থেকে সবচেয়ে খারাপ মানুষ ছিলে না? আর আবাসভূমির দিক থেকে সবচেয়ে খারাপ ও জীবন-যাপনের দিক থেকে সবচেয়ে নিকৃষ্ট ছিলে না? অতঃপর আল্লাহ তোমাদেরকে সম্মানিত করলেন ও (নেয়ামত) দিলেন। তোমরা কি আল্লাহর দেওয়া এই ইজ্জত দ্বারা অন্য লোকদের পাকড়াও করতে চাও? আল্লাহর শপথ, তোমরা যদি (এই বাড়াবাড়ি থেকে) বিরত না হও, তবে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা তোমাদের হাত থেকে এই নেয়ামতগুলো ছিনিয়ে নেবেন এবং তা অন্যকে দিয়ে দেবেন।

অতঃপর তিনি আমাদেরকে শিক্ষা দিতে শুরু করলেন এবং বললেন: তোমরা ইশার দুই সালাতের মধ্যবর্তী সময়ে সালাত আদায় করো। কেননা তোমাদের মধ্য থেকে কেউ যখন তা করে, তখন তার বোঝা (বা দল) হালকা করা হয় এবং রাতের প্রথমাংশের অনর্থক কাজ তার থেকে দূর হয়ে যায়। কারণ রাতের প্রথমাংশের অনর্থক কাজ তার শেষাংশকে (ইবাদতকে) ধ্বংস করে দেয়। আবূ ইসরাঈল আল-মাল্লাঈও আলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (627)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا يحيى بن آدم ثنا يزيد بن عبد العزيز عن الأعمش قال سمعتهم يذكرون: أن حذيفة قال لسلمان رضي الله تعالى عنهما: يا أبا عبد الله ألا أبني لك بيتا؟ قال فكره ذلك، قال رويدك حتى أخبرك أني أبني لك بيتا إذا اضطجعت فيه، رأسك من هذا الجانب ورجلاك من الجانب الآخر، وإذا قمت أصاب رأسك، قال سلمان: كأنك في نفسي.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, "হে আবু আবদুল্লাহ! আমি কি আপনার জন্য একটি ঘর তৈরি করে দেব না?" তিনি (সালমান) তা অপছন্দ করলেন। (হুযাইফা) বললেন, "ধীরে! আমি আপনাকে এমন একটি ঘরের কথা বলছি যা আমি আপনার জন্য তৈরি করব—যখন আপনি তাতে শুয়ে থাকবেন, তখন আপনার মাথা থাকবে একপাশে এবং আপনার পা থাকবে অন্যপাশে। আর যখন আপনি দাঁড়াবেন, তখন তা আপনার মাথা স্পর্শ করবে।" সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আপনি যেন আমার মনের কথাই বললেন।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (628)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عبد الرحمن بن محمد بن سالم ثنا هناء بن السري ثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي ظبيان عن جرير، قال قال سلمان: يا جرير تواضع لله فإنه من تواضع لله تعالى في الدنيا رفعه يوم القيامة، يا جرير هل تدري ما الظلمات يوم القيامة؟ قلت لا أدري، قال ظلم الناس بينهم في الدنيا، قال ثم أخذ عويدا لا أكاد أن أراه بين أصبعيه. قال: يا جرير لو طلبت في الجنة مثل هذا العود لم تجده، قال قلت يا أبا عبد الله فأين النخل والشجر؟ قال أصولها اللؤلؤ والذهب، وأعلاها الثمر، ورواه جرير عن قابوس بن أبي ظبيان عن أبيه نحوه.




জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে জারীর! আল্লাহর প্রতি বিনয়ী হও। কারণ, যে ব্যক্তি দুনিয়ায় আল্লাহর জন্য বিনয় প্রকাশ করে, কিয়ামতের দিন আল্লাহ তাকে উচ্চ মর্যাদা দান করেন। হে জারীর! তুমি কি জানো কিয়ামতের দিন অন্ধকারগুলো কী? আমি বললাম, আমি জানি না। তিনি বললেন, (তা হলো) দুনিয়ায় মানুষের পরস্পরের প্রতি করা জুলুম (অন্যায়)। তিনি বলেন, এরপর তিনি একটি ছোট কাঠ নিলেন—যা আমি তার দুই আঙ্গুলের মাঝে প্রায় দেখতেই পাচ্ছিলাম না। তিনি বললেন, হে জারীর! জান্নাতে যদি তুমি এই ধরনের একটি ক্ষুদ্র কাঠও তালাশ করো, তবে তা খুঁজে পাবে না। আমি বললাম, হে আবূ আব্দুল্লাহ! তাহলে সেখানে খেজুর গাছ এবং অন্যান্য গাছপালা কোথায়? তিনি বললেন, সেগুলোর মূল (কাণ্ড) হলো মুক্তা এবং স্বর্ণের, আর সেগুলোর উপরিভাগ হলো ফল। আর জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাবুস বিন আবী যিবইয়ান থেকে তার পিতার সূত্রে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (629)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا وكيع ثنا الأعمش عن شمر بن عطية، أن سلمان الفارسي رضي الله تعالى عنه قال: أكثر الناس ذنوبا يوم القيامة أكثرهم كلاما في معصية الله عز وجل.




সালমান ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিয়ামতের দিন মানুষের মধ্যে তারাই সবচেয়ে বেশি পাপী হবে, যারা মহান আল্লাহর অবাধ্যতা (বা নাফরমানি) বিষয়ে সবচেয়ে বেশি কথা বলেছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (630)


• حدثنا محمد بن علي ثنا أبو القاسم البغوي ثنا علي بن الجعد أخبرنا زهير عن أبي إسحاق عن حارثة بن مضرب، قال قال سلمان رضي الله تعالى عنه: إني لأعد عراق القدر، مخافة أن أظن بخادمي، رواه الثوري عن أبي إسحاق مثله.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হাঁড়ির ভেতরের অবশিষ্ট হাড় ও গোশত গুনে থাকি, এই আশঙ্কায় যেন আমি আমার খাদেম (সেবক)-এর প্রতি খারাপ ধারণা পোষণ না করি। এটি সাওরী আবূ ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সূত্রেও অনুরূপ বর্ণিত হয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (631)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا أبو العباس السراج ثنا قتيبة بن سعيد ثنا جرير عن الأعمش عن عبيد بن أبي الجعد عن رجل من أشجع. قال: سمع الناس بالمدائن أن سلمان في المسجد، فأتوه فجعلوا يثوبون إليه حتى اجتمع إليه نحو من ألف. قال فقام فجعل يقول: اجلسوا اجلسوا، فلما جلسوا فتح سورة يوسف يقرؤها، فجعلوا يتصدعون ويذهبون حتى بقي في نحو من مائة.

فغضب وقال: الزخرف من القول أردتم؟ ثم قرأت عليكم كتاب الله فذهبتم! كذا رواه الثوري عن الأعمش. وقال: الزخرف تريدون؟ آية من سورة كذا وآية من سورة كذا.




আশজা গোত্রের এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মাদায়েনের লোকজন শুনল যে সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মসজিদে আছেন। তারা তাঁর কাছে এলো এবং দলে দলে তাঁর দিকে ভিড় করতে লাগল। এমনকি প্রায় এক হাজার লোক তাঁর কাছে সমবেত হলো। বর্ণনাকারী বলেন, তখন তিনি (সালমান) দাঁড়ালেন এবং বলতে লাগলেন: বসুন, বসুন। যখন তারা বসল, তিনি সূরা ইউসুফ খুললেন এবং তা তিলাওয়াত করতে লাগলেন। তখন তারা ছত্রভঙ্গ হতে এবং চলে যেতে শুরু করল, এমনকি প্রায় একশো জন লোক বাকি রইল। এতে তিনি ক্রুদ্ধ হলেন এবং বললেন: তোমরা কি কথার অলংকার (চটকদার কথা) চেয়েছিলে? আমি তোমাদের কাছে আল্লাহর কিতাব তিলাওয়াত করলাম, আর তোমরা চলে গেলে! এভাবে সাওরী (রাহঃ) এটি আমাশ (রাহঃ) থেকে বর্ণনা করেছেন। এবং তিনি (সালমান) বললেন: তোমরা কি অলংকৃত কথা চাও? কোনো এক সূরার একটি আয়াত, আর কোনো এক সূরার একটি আয়াত?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (632)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة ابن سعيد ثنا جرير عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي البختري. قال: جاء رجل إلى سلمان رضي الله تعالى عنه فقال ما أحسن صنيع الناس اليوم، إني سافرت فو الله ما أنزل بأحد منهم إلا كما أنزل على ابن أبي، قال ثم قال من حسن صنيعهم ولطفهم. قال: يا ابن أخي ذاك طرفة الإيمان ألم تر الدابة إذا حمل عليها حملها انطلقت به مسرعة، وإذا تطاول بها السير تتلكأ.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁর (সালমানের) নিকট এসে বলল, আজকের দিনে মানুষের ব্যবহার কতই না চমৎকার! আমি সফর করেছি। আল্লাহর শপথ! আমি কারো কাছেই এমনভাবে অবস্থান করিনি যেমন ইবনে আবীর কাছে করেছি। লোকটি এরপর বলল, এটা তাদের উত্তম ব্যবহার ও ভদ্রতার কারণে। সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে ভাতিজা! এটা তো ঈমানের প্রাথমিক অবস্থা। তুমি কি দেখনি, চতুষ্পদ জন্তুর ওপর যখন বোঝা চাপানো হয়, তখন সে দ্রুতগতিতে তা নিয়ে চলতে শুরু করে। কিন্তু যখন সফর দীর্ঘ হতে থাকে, তখন সে চলতে অলসতা করে (বা ধীরে হয়ে যায়)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (633)


• حدثنا الحسن بن علان ثنا محمد بن هارون بن بدينا ثنا محمد بن الصباح ثنا جرير عن عطاء بن السائب عن أبي البختري عن سلمان. قال: لكل امرئ جواني وبراني فمن يصلح جوانيه يصلح الله برانيه، ومن يفسد جوانيه يفسد الله برانيه.

رواه الثوري ووهب وخالد عن عطاء مثله.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: প্রত্যেক মানুষের জন্য রয়েছে আভ্যন্তরীণ অবস্থা (জাওয়ানি) এবং বাহ্যিক অবস্থা (বাররানি)। সুতরাং, যে ব্যক্তি তার আভ্যন্তরীণ বিষয়াবলী সংশোধন করে, আল্লাহ তার বাহ্যিক বিষয়াবলী সংশোধন করে দেন। আর যে ব্যক্তি তার আভ্যন্তরীণ বিষয়াবলী নষ্ট করে, আল্লাহ তার বাহ্যিক বিষয়াবলী নষ্ট করে দেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (634)


• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد الجرجاني ثنا عبد الله بن محمد بن شيرويه ثنا إسحاق بن راهويه أخبرنا جرير وأبو معاوية عن الأعمش عن سليمان بن ميسرة عن طارق بن شهاب عن سلمان رضي الله تعالى عنه. قال: دخل رجل الجنة في ذباب، ودخل آخر النار في ذباب.

قالوا: وكيف ذاك؟ قال مر رجلان ممن كان قبلكم على ناس معهم صنم لا يمر بهم أحد إلا قرب لصنمهم. فقالوا لأحدهم: قرب شيئا قال ما معي شيء قالوا: قرب ولو ذبابا فقرب ذبابا ومضى فدخل النار، وقالوا للآخر قرب شيئا قال ما كنت لأقرب لأحد دون الله فقتلوه فدخل الجنة. رواه شعبة عن قيس بن مسلم عن طارق مثله. ورواه جرير من منصور عن المنهال بن عمرو عن حيان بن
مرثد عن سلمان نحوه.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: একজন লোক একটি মাছির (কারণে) জান্নাতে গেল এবং আরেকজন লোক একটি মাছির (কারণে) জাহান্নামে গেল।
লোকেরা জিজ্ঞাসা করল: এটা কীভাবে সম্ভব?
তিনি বললেন: তোমাদের পূর্বের যুগের দুজন লোক এমন এক জনগোষ্ঠীর পাশ দিয়ে যাচ্ছিল, যাদের কাছে একটি মূর্তি ছিল। তাদের কাছ দিয়ে যে-ই যেত, তাকেই তারা তাদের মূর্তির উদ্দেশ্যে কিছু উৎসর্গ করতে বলত। তারা সেই দুজনের একজনকে বলল: কিছু উৎসর্গ করো। সে বলল: আমার কাছে (উৎসর্গ করার মতো) কিছু নেই। তারা বলল: একটি মাছি হলেও উৎসর্গ করো। সে তখন একটি মাছি উৎসর্গ করল এবং চলে গেল, ফলে সে জাহান্নামে প্রবেশ করল। এরপর তারা অন্যজনকেও বলল: কিছু উৎসর্গ করো। সে বলল: আমি আল্লাহ ছাড়া অন্য কারো জন্য কিছু উৎসর্গ করতে প্রস্তুত নই। তখন তারা তাকে হত্যা করল, ফলে সে জান্নাতে প্রবেশ করল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (635)


• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا عبد الله بن شيرويه ثنا إسحاق بن رهويه أخبرنا جرير عن سليمان التيمي عن أبي عثمان عن سلمان.

قال: لو بات رجل يعطى [البيض] القيان(1) وبات آخر يتلو كتاب الله عز وجل ويذكر الله تعالى. قال سليمان: كأنه يرى أن الذي يذكر الله أفضل. رواه يحيى القطان عن سليمان التيمي. قال: لو بات رجل يطاعن الأقران، لكان الذاكر التالي أفضل.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো ব্যক্তি রাত কাটায় (অন্যদের) গায়িকা সেবিকা বা বাদীদেরকে (অর্থ-সম্পদ) প্রদান করে, আর অন্য একজন রাত কাটায় আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল্লার কিতাব তিলাওয়াত করে এবং আল্লাহকে স্মরণ করে; সুলাইমান (আত-তাইমি) বলেন: তিনি (সালমান) যেন মনে করেন যে, যে ব্যক্তি আল্লাহকে স্মরণ করে, সে-ই উত্তম।

ইয়াহইয়া আল-কাত্তান সুলাইমান আত-তাইমি থেকে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: যদি কোনো ব্যক্তি রাত কাটায় (যুদ্ধক্ষেত্রে) প্রতিপক্ষের সাথে লড়াই করে, তবুও আল্লাহকে স্মরণকারী ও তিলাওয়াতকারী ব্যক্তিই শ্রেষ্ঠ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (636)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا يحيى القطان: به.




আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন আবূ বকর ইবনু মালিক। তিনি বলেন, আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন আবদুল্লাহ ইবনু আহমাদ ইবনু হাম্বল। তিনি বলেন, আমার নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন আমার পিতা। তিনি বলেন, আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন ইয়াহইয়া আল-কাত্তান। তা দ্বারা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (637)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن علي الجارود ثنا عبد الله بن سعيد الكندي ثنا حفص بن غياث وأبو يحيى التيمي. قالا:

عن ليث عن عثمان عن زاذان عن سلمان رضي الله تعالى عنه. قال: إن الله تعالى إذا أراد بعبد شرا، أو هلكة نزع منه الحياء فلم تلقه إلا مقيتا ممقتا، فاذا كان مقيتا ممقتا نزعت منه الرحمة فلم تلقه إلا فظا غليظا، فإذا كان كذلك نزعت منه الأمانة فلم تلقه إلا خائنا مخونا، فاذا كان كذلك نزعت ربقة الإسلام من عنفه فكان لعينا ملعنا.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা যখন কোনো বান্দার অমঙ্গল বা ধ্বংস কামনা করেন, তখন তার থেকে লজ্জা (হায়া) উঠিয়ে নেন। ফলে তুমি তাকে ঘৃণিত ও অতিশয় ঘৃণার পাত্র হিসেবেই দেখতে পাবে। যখন সে ঘৃণিত ও অতিশয় ঘৃণার পাত্র হয়, তখন তার থেকে দয়া (রহমত) উঠিয়ে নেওয়া হয়। ফলে তুমি তাকে রূঢ় ও কঠোর স্বভাবের লোক হিসেবেই দেখতে পাবে। যখন সে এমন হয়, তখন তার থেকে আমানত (বিশ্বাসযোগ্যতা) উঠিয়ে নেওয়া হয়। ফলে তুমি তাকে বিশ্বাসঘাতক ও মহা বিশ্বাসঘাতক হিসেবেই দেখতে পাবে। যখন সে এমন হয়, তখন তার ঘাড় থেকে ইসলামের বন্ধন (রশি) খুলে নেওয়া হয়। ফলে সে হয় অভিশাপগ্রস্ত ও অধিক অভিশাপপ্রাপ্ত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (638)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أبو يحيى عبد الرحمن بن محمد الرازي ثنا هناد بن السري ثنا وكيع عن محمد بن قيس عن سلم بن عطية الأسدي. قال: دخل سلمان رضي الله تعالى عنه على رجل يعوده وهو في النزع، فقال أيها الملك ارفق به، قال يقول الرجل: إنه يقول إني بكل مؤمن رفيق.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক মুমূর্ষু ব্যক্তিকে দেখতে তার কাছে প্রবেশ করলেন। তখন তিনি (সালমান) বললেন: হে ফেরেশতা! তার প্রতি দয়া করুন। লোকটি বলল (অর্থাৎ ফেরেশতার কথা শোনা গেল): তিনি (ফেরেশতা) বলছেন, আমি প্রত্যেক মুমিনের প্রতিই দয়ালু।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (639)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا يحيى بن سعيد عن زهير ثنا أبو إسحاق عن أوس بن ضمعج. قال: سألنا سلمان رضي الله تعالى عنه عن عمل نعمله فقال: تفشي السلام، وتطعم الطعام، وتصلي والناس نيام.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তোমরা সালামের প্রসার ঘটাও, খাদ্য দান করো এবং যখন মানুষ ঘুমন্ত থাকে, তখন সালাত (নামাজ) আদায় করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (640)


• حدثنا أبو محمد بن شعيب ثنا عبد الله بن محمد البغوي ثنا عبد بن محمد التيمي حدثنا حماد بن سلمة عن سليمان التيمي عن أبي عثمان عن سلمان رضي الله تعالى عنه. قال: ما من مسلم يكون بقي(2) من الأرض فيتوضأ، أو يتيمم ثم يؤذن ويقيم إلا أم جنودا من
الملائكة لا يرى طرفهم - أو قال لا يرى طرفاهم -.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এমন কোনো মুসলিম নেই যে পৃথিবীর কোনো জনমানবশূন্য স্থানে অবস্থান করে, অতঃপর উযু করে অথবা তায়াম্মুম করে, এরপর আযান দেয় ও ইকামত দেয়—কিন্তু সে এমন একদল ফেরেশতার সেনাপতিত্ব করে যাদের শেষ প্রান্ত দেখা যায় না—অথবা তিনি বলেছেন: যাদের উভয় প্রান্ত দেখা যায় না।