হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (6067)


• حدثنا عبد الله أبو يعلى الموصلي ثنا أبو همام بن شجاع ثنا أبي عن](1) عمران بن عمرو الأيامي ابن أخ زبيد. قال: كان زبيد اليامى حاجا فاحتاج إلى الوضوء. فقام فتنحى فقضى حاجته. ثم أقبل فإذا هو بماء في موضع ولم يكن معهم ماء. فتوضأ ثم جاءهم يعلمهم حتى يأخذوا منه ويتوضئوا. فلم يجدوه ووجدوه قد ذهب.




ইমরান ইবনে আমর আল-আইয়ামী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যুবায়েদ আল-ইয়ামি (একবার) হজ্জের সফরে ছিলেন। তখন তাঁর ওযুর প্রয়োজন হলো। তাই তিনি উঠে একপাশে গেলেন এবং প্রাকৃতিক প্রয়োজন সারলেন। এরপর তিনি যখন ফিরে আসছিলেন, তখন এক স্থানে পানি দেখতে পেলেন। অথচ তাদের কাছে কোনো পানি ছিল না। অতঃপর তিনি ওযু করলেন। এরপর তিনি তাদের (সঙ্গীদের) জানাতে আসছিলেন, যাতে তারাও সেখান থেকে (পানি) নিয়ে ওযু করতে পারে। কিন্তু (তারা যখন সেখানে গেল) তখন সেই পানি আর খুঁজে পেল না; বরং দেখল যে তা চলে গেছে (অদৃশ্য হয়ে গেছে)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6068)


• حدثنا أحمد بن محمد بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق السراج ثنا أبو همام السكوني حدثني أبى عن عمران بن عمرو بن أخ زبيد الأيامي. قال: كان معاوية بن خديح - يعني أبا زهير بن معاوية - تزوج امرأة من آل خارجة زوجها أخوها. وغضب أخ لها آخر. فخرج إلى الوالي، قال فكتب. إلى يوسف بن عمر، انظر شاهديه فاطلبهما واحبسهما. قال: وكان أحد الشاهدين زبيدا. قال: فتغيب وحضر الحج فقال: اللهم ارزقني حج بيتك من عامي هذا ثم لا تريني يوسف أبدا. قال: فرزقه الله الحج ومات في انصرافه ودفن في النقرة.




ইমরান ইবনু আমর ইবনু আখি যুবাইদ আল-আইয়ামী থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, মুআবিয়া ইবনু খুদাইহ—অর্থাৎ আবু যুহাইর ইবনু মুআবিয়া—খারিজা গোত্রের এক মহিলাকে বিবাহ করেন। মহিলার ভাই তাকে বিবাহ দেন। কিন্তু মহিলার অন্য এক ভাই এতে অসন্তুষ্ট হলেন। অতঃপর তিনি শাসকের (ওয়ালী) কাছে গেলেন। (শাসক) ইউসুফ ইবনু উমরের কাছে লিখলেন, "তুমি তার দুজন সাক্ষীকে দেখো, তাদের খুঁজে বের করো এবং তাদের বন্দি করো।" তিনি বলেন, সেই দুজন সাক্ষীর মধ্যে একজন ছিলেন যুবাইদ। যুবাইদ আত্মগোপন করলেন। যখন হজের সময় এলো, তিনি দুআ করলেন: "হে আল্লাহ! আমাকে এই বছরই আপনার ঘরের হজ নসীব করুন এবং এরপর ইউসুফকে যেন আমি আর কখনো না দেখি।" তিনি বলেন, অতঃপর আল্লাহ তাকে হজ নসীব করলেন এবং ফেরার পথেই তিনি মারা গেলেন। তাকে নুকরাহ নামক স্থানে দাফন করা হলো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6069)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الله بن محمد بن سوار ثنا عبدة بن عبد الرحيم قال سمعت وكيعا يقول سمعت أبي يقول: رأى زبيد فى البيت بعرا فقال: ما أحب أن لي مكان كل بعرة درهما.




যুবাইদ থেকে বর্ণিত, তিনি ঘরে কিছু বিষ্ঠা (বা গোবর) দেখতে পেলেন। অতঃপর তিনি বললেন: আমি এটা পছন্দ করি না যে, আমার জন্য প্রতিটি বিষ্ঠার বিনিময়ে একটি করে দিরহাম দেওয়া হোক।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6070)


• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا
عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني سفيان بن وكيع قال سمعت أبي يقول سمعت سفيان الثوري يقول. قال: زبيد: إن في البيت لبعرا ما يسرني أن لي على عدد كل بعرة درهما.




যুবাইদ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: ঘরের মধ্যে নিশ্চয়ই উটের গোবর রয়েছে। আমি পছন্দ করি না যে, সেই গোবরের প্রতিটি কণার (সংখ্যার) বিনিময়ে আমার জন্য একটি করে দিরহাম হোক।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6071)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو بكر بن معدان ثنا إبراهيم الجوهري قال سمعت سفيان الثوري يقول. قال زبيد: ألف بعرة أحب إلي من ألف دينار.




যুবায়দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাজারটি গোবর আমার কাছে এক হাজার দীনারের চেয়েও অধিক প্রিয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6072)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا علي بن مسلم ثنا أبو داود ثنا شعبة عن حصين: أن أميرا أعطى زبيدا دراهم فلم يقبلها زبيد.




হুসাইন থেকে বর্ণিত, এক জন শাসক (আমীর) যুবাইদকে কিছু দিরহাম দিয়েছিলেন, কিন্তু যুবাইদ তা গ্রহণ করেননি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6073)


• حدثنا أحمد بن محمد بن الفضل ثنا محمد بن إسحاق الثقفي ثنا أحمد بن سعيد الرباطي ثنا يونس بن محمد قال أخبرني زياد قال: كان زبيد الأيامي مؤذن مسجده، فكان يقول للصبيان يا صبيان تعالوا فصلوا أهب لكم الجوز. قال فكانوا يجيئون ويصلون ثم يحوطون حوله. فقلنا له ما تصنع بهذا؟ قال وما علي أشتري لهم جوزا بخمسة دراهم ويتعودون الصلاة!.




যিয়াদ থেকে বর্ণিত, যুবাইদ আল-আইয়ামি তার মসজিদের মুয়াজ্জিন ছিলেন। তিনি শিশুদেরকে বলতেন, "হে বাচ্চারা! এসো, সালাত আদায় করো, আমি তোমাদের আখরোট দেবো।" রাবি বলেন, তখন তারা আসত, সালাত আদায় করত এবং এরপর তাকে ঘিরে রাখত। আমরা তাকে বললাম, "আপনি এ কী করছেন?" তিনি বললেন, "এতে আমার কী আসে যায়? আমি তাদের জন্য পাঁচ দিরহামের আখরোট কিনি, আর তারা সালাতে অভ্যস্ত হয়ে ওঠে!"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6074)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني نوح بن حبيب ثنا وكيع عن سفيان عن زبيد: قالوا له من ذكرت يا أبا سفيان؟ قال: ذكرت زبيدا أتدرون من كان زبيد؟ كان رجلا من أيام.

وكانت له شاة داجن فى البيت لها بعر كثير. فقال: ما أحب أن لي بكل بعرة منها درهما. وكان زبيد إذا كانت ليلة مطيرة أضاء بشعلة من نار فطاف على عجائز الحي [فقال: أو كف عليكم البيت؟ أتريدون نارا؟ فإذا أصبح طاف على عجائز الحي](1) ويقول: ألكم في السوق حاجة؟ أتريدون شيئا؟.




তারা জিজ্ঞেস করল: হে আবু সুফিয়ান, আপনি কার কথা উল্লেখ করলেন? তিনি বললেন: আমি যুবাইদের কথা উল্লেখ করেছি। তোমরা কি জানো যুবাইদ কে ছিলেন? তিনি ছিলেন তখনকার দিনের একজন (শ্রেষ্ঠ) ব্যক্তি।

তাঁর ঘরে একটি পোষা ছাগল ছিল, যার অনেক বিষ্ঠা হতো। তিনি বললেন: আমি পছন্দ করি না যে, এর প্রতিটি বিষ্ঠার বিনিময়ে আমার জন্য একটি করে দিরহাম হোক।

বৃষ্টির রাত এলে যুবাইদ আগুন জ্বালিয়ে মশাল হাতে মহল্লার বৃদ্ধা নারীদের কাছে যেতেন এবং জিজ্ঞেস করতেন: "তোমাদের ঘরে কি পানি পড়ছে? তোমাদের কি আগুনের প্রয়োজন?" আর যখন সকাল হতো, তিনি সেই মহল্লার বৃদ্ধা নারীদের কাছে যেতেন এবং বলতেন: "বাজারে তোমাদের কোনো প্রয়োজন আছে কি? তোমরা কি কিছু চাও?"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6075)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني نوح بن حبيب ثنا وكيع حدثني أبي. قال: كنت جالسا مع زبيد فاتاه رجل ضرير يريد أن يسائله. فقال له زبيد: إن كنت تريد أن تسألني عن شيء فإن معي غيري.




জাররাহ ইবনে মালীহ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি যুবাইদের সাথে বসে ছিলাম। তখন তাঁর কাছে একজন অন্ধ লোক এলো, যে তাঁকে কোনো কিছু জিজ্ঞেস করতে চাইছিল। যুবাইদ তাকে বললেন: তুমি যদি আমাকে কিছু জিজ্ঞেস করতে চাও, তবে আমার সাথে অন্য একজনও আছেন (তাঁকেও জিজ্ঞেস করতে পারো)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6076)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني الاشج
حدثني الأشعث بن عبد الرحمن بن زبيد عن أبيه. قال: كان زبيد قد قسم علينا الليل أثلاثا؛ ثلثا عليه، وثلثا علي، وثلثا على أخي. وكان زبيد يبدأ فيقوم ثلثه. ثم يضربني برجله فإذا رأى مني كسلا قال نم يا بني فأنا أقوم عنك. قال: ثم يجئ إلى أخي فيضربه برجله. فإذا رأى منه كسلا قال ثم يا بني فأنا أقوم عنك. قال: فيقوم حتى يصبح.




আব্দুর রহমান ইবনে যুবাইদ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যুবাইদ আমাদের জন্য রাতকে তিন ভাগে ভাগ করে দিয়েছিলেন; এক তৃতীয়াংশ তাঁর জন্য, এক তৃতীয়াংশ আমার জন্য এবং এক তৃতীয়াংশ আমার ভাইয়ের জন্য। যুবাইদ প্রথমে শুরু করতেন এবং তাঁর (নির্দিষ্ট) এক তৃতীয়াংশ সময় দাঁড়িয়ে থাকতেন। এরপর তিনি তাঁর পা দিয়ে আমাকে আঘাত করতেন। যদি তিনি আমার মধ্যে কোনো অলসতা দেখতেন, তখন বলতেন: হে আমার পুত্র, ঘুমিয়ে পড়ো, আমি তোমার পক্ষ থেকে দাঁড়িয়ে (ইবাদত) করছি। তিনি বললেন: এরপর তিনি আমার ভাইয়ের কাছে আসতেন এবং তাকে পা দিয়ে আঘাত করতেন। যদি তিনি তার মধ্যে কোনো অলসতা দেখতেন, তখন বলতেন: হে আমার পুত্র, ঘুমিয়ে পড়ো, আমি তোমার পক্ষ থেকে দাঁড়িয়ে (ইবাদত) করছি। তিনি ফজরের সময় পর্যন্ত দাঁড়িয়ে থাকতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6077)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني عمرو الناقد ثنا سفيان. قال: يقولون أن زبيدا قسم الليل بينه وبين ابنيه فإذا اعتل أحدهما عمل عنه. قال سفيان وكان زبيد إذا قدم من مكة لم يعلم به أهله حتى يؤذن.




সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: লোকেরা বলে যে, যুবায়েদ তাঁর এবং তাঁর দুই পুত্রের মাঝে রাতকে (ইবাদতের জন্য) ভাগ করে নিতেন। অতঃপর যদি তাদের কারো অসুখ হতো, তবে তিনি তার (অসুস্থ পুত্রের) অংশটুকুও আদায় করতেন। সুফিয়ান বলেন, আর যুবায়েদ যখন মক্কা থেকে আগমন করতেন, তখন তাঁর পরিবারবর্গ আযান না দেওয়া পর্যন্ত তা জানতে পারতেন না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6078)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن أحمد بن تميم ثنا محمد بن حميد ثنا نعيم بن ميسرة عن رجل عن سعيد بن جبير. قال: لو اخترت عبدا لله أكون فى مسالخه لاخترت زبيد الأيامي.




সাঈদ ইবনে জুবাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যদি আমি আল্লাহ্‌র এমন কোনো বান্দাকে বেছে নিতাম, যার পদ্ধতি (বা ইবাদতের পথ) আমি অনুসরণ করব, তবে আমি অবশ্যই যুবাইদ আল-আইয়ামীকে বেছে নিতাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6079)


• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد البغوي ثنا جدي ثنا أشعث بن عبد الرحمن بن زبيد. قال: رأيت جدي ورأى جارية معها زمارة من قصب، فأخذها وشقها. ورأى جارية معها دف فأخذه فكسره.




আশ'আস ইবনে আব্দুর রহমান ইবনে যুবায়দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার দাদাকে দেখেছি। তিনি একটি দাসীকে বাঁশের বাঁশি নিয়ে থাকতে দেখলেন। তখন তিনি সেটি নিয়ে ছিঁড়ে ফেললেন। আর তিনি (আমার দাদা) একটি দাসীকে ডাফ (বাদ্যযন্ত্র) নিয়ে থাকতে দেখলেন। তখন তিনি সেটি নিয়ে ভেঙে দিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6080)


• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد حدثنا محمد بن عبد الرحمن بن منصور الحارثي ثنا أبي ثنا علي بن قادم ح. وحدثنا أبو محمد بن محمد بن حيان ثنا ابن الطهراني ثنا الرمادي ثنا سهل بن عامر عن عطاء بن مسلم عن يحيى بن كثير الضرير. قال: رأيت زبيدا في النوم فقلت إلى ما صرت يا أبا عبد الرحمن؟ قال: إلى رحمة الله! قلت فأي العمل وجدت أفضل؟ قال: الصلاة وحب على ابن أبي طالب.




ইয়াহইয়া ইবনে কাসীর আদ-দ্বা'রীর থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি যুবাইদকে স্বপ্নে দেখলাম। অতঃপর আমি জিজ্ঞেস করলাম: হে আবূ আব্দুর রহমান! আপনি কোথায় গিয়েছেন? তিনি বললেন: আল্লাহর রহমতের দিকে! আমি বললাম: আপনি কোন আমলকে সর্বোত্তম পেলেন? তিনি বললেন: সালাত (নামায) এবং আলী ইবনে আবি তালিবের প্রতি ভালোবাসা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6081)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن العباس ثنا الحسن بن عرفة ثنا أشعث ابن عبد الرحمن بن زبيد عن أبيه عن جده. قال: سئل عيسى بن مريم عليه السلام عن أشراط الساعة؟ قال: من أشراطها إذا كان أمة محمد صلى الله عليه وسلم أخف الناس أحلاما، وأقربهم من الله عز وجل. قالوا: يا نبي الله وما خفة أحلامهم وقربهم من الله؟ قال أما خفة أحلامهم فإن أحدهم يلعن البهيمة،
وأما قربهم من الله فان خوان أحدهم يوضع فما يرفع حتى يغفر له لقوله بسم الله والحمد لله.




তাঁর দাদা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ)-কে কিয়ামতের আলামতসমূহ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো? তিনি (ঈসা আঃ) বললেন: তার (কিয়ামতের) আলামতসমূহের মধ্যে একটি হলো— যখন মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উম্মত হবে মানুষের মধ্যে সবচেয়ে হালকা স্বভাবের (সহজে ধৈর্যহারা), কিন্তু তারা মহান আল্লাহ্ তা'আলার সবচেয়ে নিকটবর্তী হবে। তারা বলল: হে আল্লাহর নবী! তাদের হালকা স্বভাবের হওয়া এবং আল্লাহর নিকটবর্তী হওয়ার অর্থ কী? তিনি বললেন: তাদের হালকা স্বভাবের হওয়ার কারণ হলো— তাদের কেউ কেউ পশুকেও লানত করবে (সহজে ক্রোধ প্রকাশ করবে)। আর আল্লাহর নিকটবর্তী হওয়ার কারণ হলো— তাদের (খাবারের) দস্তরখান পাতা হলে, তারা বিসমিল্লাহ্ ও আলহামদুলিল্লাহ্ বলার কারণে তা তুলে নেওয়ার আগেই তাদের ক্ষমা করে দেওয়া হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6082)


• أخبرنا محمد بن أحمد - في كتابه - ثنا علي بن العباس ثنا أزهر بن جميل ثنا أبو قتيبة ثنا مالك بن مغول. قال: سمعت زبيدا يقول:

كان عيسى بن مريم عليه السلام إذا سمع موعظة صاح صياح الثكلى.




যুবাইদ থেকে বর্ণিত, ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ) যখন কোনো উপদেশ শুনতেন, তখন তিনি শোকাহত মায়ের চিৎকারের মতো চিৎকার করে উঠতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6083)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني سفيان ابن وكيع قال سمعت سفيان بن عيينة يقول بلغني أن زبيدا الأيامي قال:

الغنى أكثر من الربح، وأين يقع الربح من الغنى؟ قال:- يعني غنى النفس.

أدرك زبيد بن الحارث من الصحابة رضي الله تعالى عنهم: ابن عمر، وأنس ابن مالك، ورجلا غير منسوب، وسمع أبا وائل، والشعبي، ومرة الهمداني.

وروى عنه من التابعين منصور بن المعتمر، والأعمش، وإسماعيل بن أبي خالد، ومحمد بن جحادة.




আবূ বকর ইবনে মালিক আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, আব্দুল্লাহ ইবনে আহমাদ ইবনে হাম্বল আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, সুফইয়ান ইবনে ওয়াকী' আমার কাছে বর্ণনা করেছেন। তিনি (সুফইয়ান ইবনে ওয়াকী') বলেন, আমি সুফইয়ান ইবনে উয়াইনাকে বলতে শুনেছি যে, আমার কাছে পৌঁছেছে যে যুবাইদ আল-আইয়ামী বলেছেন:

ধনাঢ্যতা (আত্মিক সমৃদ্ধি) হলো লাভের (মুনাফার) চেয়েও বেশি মূল্যবান। আর লাভ কীভাবে ধনাঢ্যতা (আত্মতৃপ্তির) সমকক্ষ হতে পারে? তিনি বললেন:— অর্থাৎ (তিনি) আত্মার ধনাঢ্যতার কথা বুঝিয়েছেন।

যুবাইদ ইবনুল হারিস (আল-আইয়ামী) সাহাবায়ে কিরাম (রাদিয়াল্লাহু তা'আলা আনহুম)-এর মধ্যে ইবনে উমর, আনাস ইবনে মালিক এবং একজন অনির্দিষ্ট ব্যক্তিকে পেয়েছিলেন (বা তাদের সমসাময়িক ছিলেন)। আর তিনি আবূ ওয়াইল, শা'বী এবং মুররাহ আল-হামদানীর কাছে হাদীস শুনেছিলেন।

এবং তাঁর থেকে তাবেয়ীদের মধ্যে মানসূর ইবনুল মু'তামির, আল-আ'মাশ, ইসমাঈল ইবনে আবী খালিদ এবং মুহাম্মাদ ইবনে জুহাদাহ বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6084)


• حدثنا أبو عبد الله محمد بن أحمد بن إبراهيم ثنا أبو عمرو أحمد بن محمد الحيري ح. وحدثنا أبو أحمد محمد بن محمد الحافظ ثنا سفيان بن محمود قالا: ثنا علي بن الحسن بن أبي عيسى ثنا أبو جابر ثنا الحسن بن أبي جعفر عن محمد بن جحادة عن زبيد عن أنس بن مالك أنه. قال: «من قال سبحان الله والحمد لله ولا إله إلا الله والله أكبر ولا حول ولا قوة إلا بالله العلي العظيم غفرت له ذنوبه وإن كانت مثل زبد البحر» قال فقال معاذ: «ألا أدلك على ما هو أهون من ذلك؟ ما من عبد يقول أستغفر الله العظيم الذي لا إله إلا هو الحي القيوم وأتوب إليه ثلاث مرات إلا غفرت ذنوبه وإن كان فر من الزحف».

غريب من حديث زبيد عن أنس لم نكتبه إلا من هذا الوجه.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: "যে ব্যক্তি سُبْحَانَ اللهِ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ وَلَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَاللهُ أَكْبَرُ وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيْم (সুবহানাল্লাহি ওয়াল হামদুলিল্লাহি ওয়া লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াল্লাহু আকবারু ওয়া লা হাওলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহিল আলিয়্যিল আযীম) পাঠ করবে, তার গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দেওয়া হবে, যদিও তা সমুদ্রের ফেনার সমতুল্য হয়।" বর্ণনাকারী বলেন, তখন মুআয বললেন: "আমি কি আপনাকে এমন কিছুর কথা বলে দেব না যা এর চেয়েও সহজ? কোনো বান্দা যখন أَسْتَغْفِرُ اللهَ الْعَظِيْمَ الَّذِيْ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّوْمُ وَأَتُوْبُ إِلَيْهِ (আসতাগফিরুল্লাহাল আযীমাল্লাযী লা ইলাহা ইল্লা হুওয়াল হাইয়্যুল কাইয়্যুমু ওয়া আতূবু ইলাইহি) - এই দু'আটি তিনবার পাঠ করে, তার গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়, যদিও সে রণক্ষেত্র থেকে পলায়ন করে থাকে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6085)


• وأخبرنا محمد بن يعقوب فيما كتب إلي ثنا الربيع بن سليمان ثنا أسد بن موسى ثنا أبو بكر الزهراني(1) عن عمرو بن قيس الملائي عن زبيد عن ابن عمر. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا يزالون مدفوعا عنهم بلا إله إلا الله ما لم يبالوا ما انتقص من دنياهم، فإذا فعلوا ذلك ردها الله عليهم فقال لستم من
أهلها»(1) كذا رواه عن زبيد عن ابن عمر وأراه منقطعا.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যতক্ষণ পর্যন্ত তারা তাদের দুনিয়ার কোনো ক্ষতি নিয়ে পরোয়া না করবে, ততক্ষণ পর্যন্ত ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’-এর মাধ্যমে তাদের থেকে সর্বদা বিপদাপদ ঠেকিয়ে রাখা হবে। যখন তারা এমনটি করবে, তখন আল্লাহ তা (কালিমা) তাদের দিকে ফিরিয়ে দেবেন এবং বলবেন, তোমরা এর (এই সুরক্ষার) যোগ্য নও।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6086)


• حدثنا محمد بن علي ثنا الحسين بن محمد الحراني ثنا زياد بن يحيى ثنا أبو عتاب ثنا أبو مكين ثنا زبيد الأيامي. قال: «دخلنا على رجل قد أدرك النبي صلى الله عليه وسلم فقال: أيسركم أن أريكم كيف كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي؟ فقالوا نعم! فركع فأمكن يديه من ركبتيه».




যুবাইদ আল-আয়ামী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা এমন এক ব্যক্তির নিকট প্রবেশ করলাম যিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাক্ষাৎ পেয়েছিলেন। তিনি বললেন, আমি কি তোমাদেরকে দেখাবো রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কিভাবে সালাত আদায় করতেন? তারা বললেন, হ্যাঁ! অতঃপর তিনি রুকু‘ করলেন এবং তাঁর উভয় হাত শক্তভাবে তাঁর উভয় হাঁটুর উপর রাখলেন।