হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أحمد بن جعفر ابن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني مصعب بن عبد الله حدثني مالك بن أنس عن يحيى بن سعيد: أن أبا الدرداء كتب إلى سلمان الفارسي رضي الله تعالى عنهما: أن هلم إلى الأرض المقدسة. فكتب إليه سلمان: إن الأرض لا تقدس أحدا، وإنما يقدس الإنسان عمله، وقد بلغني أنك جعلت طبيبا فإن كنت تبرئ فنعما لك، وإن كنت متطببا فاحذر أن تقتل إنسانا فتدخل النار. فكان أبو الدرداء إذا قضى بين اثنين فأدبرا عنه نظر إليهما وقال: متطبب والله، ارجعا إلي أعيدا قصتكما. رواه جرير عن يحيى بن سعيد عن عبد الله بن هبيرة: أن سلمان كتب إليه فذكر نحو.
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সালমান ফারেসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট লিখলেন: আপনি পবিত্র ভূমির (আরদুল মুকাদ্দাসাহ) দিকে আসুন। তখন সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে উত্তরে লিখলেন: নিশ্চয়ই কোনো ভূমি কাউকে পবিত্র করে না; বরং মানুষের আমলই তাকে পবিত্র করে। আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে আপনি চিকিৎসক হয়েছেন। সুতরাং, যদি আপনি রোগ নিরাময় করতে সক্ষম হন, তবে এটি আপনার জন্য খুবই উত্তম। আর যদি আপনি কেবল চিকিৎসা অনুশীলনকারী হন, তবে সাবধানে থাকবেন যেন কোনো মানুষকে মেরে না ফেলেন, ফলে আপনি জাহান্নামে প্রবেশ করেন। এরপরে যখন আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দুজনের মধ্যে কোনো বিচারকার্য সম্পন্ন করতেন এবং তারা তার কাছ থেকে চলে যেত, তিনি তাদের দিকে তাকিয়ে বলতেন: আল্লাহর কসম, আমি তো কেবলই একজন অনুশীলনকারী (মুতাতিব্বিব)! তোমরা ফিরে এসো এবং তোমাদের ঘটনাটি পুনরায় বলো। এই হাদিসটি জারীর বর্ণনা করেছেন ইয়াহইয়া ইবনু সাঈদ থেকে, তিনি আবদুল্লাহ ইবনু হুবাইরাহ থেকে, যে সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার কাছে লিখেছিলেন এবং একই ধরনের বক্তব্য উল্লেখ করেছিলেন।
• حدثنا أبو بكر ابن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الصمد بن حسان ثنا السري بن يحيى عن مالك بن دينار: أن سلمان كتب إلى أبي الدرداء: إنه بلغني أنك جلست طبيبا تداوي الناس، فانظر أن تقتل مسلما فتجب لك النار.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লিখেছিলেন: "আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে, তুমি চিকিৎসক হিসেবে বসেছো এবং মানুষের চিকিৎসা করছো। অতএব, সতর্ক থেকো যেন তুমি কোনো মুসলিমকে হত্যা না করো, যার ফলে তোমার জন্য জাহান্নাম অবধারিত হয়ে যায়।"
• حدثنا أبو بكر بن عياش عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي البختري عن سلمان رضي الله تعالى عنه. قال: مثل القلب والجسد مثل أعمى ومقعد قال المقعد إني أرى ثمرة ولا أستطيع أن أقوم إليها فاحملني فحمله فأكل وأطعمه.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, অন্তর (কলব) এবং শরীরের উদাহরণ হলো একজন অন্ধ ও একজন খোঁড়ার (পঙ্গু) মতো। খোঁড়া ব্যক্তিটি বলল, আমি একটি ফল দেখতে পাচ্ছি, কিন্তু আমার পক্ষে সেদিকে উঠে যাওয়া সম্ভব নয়। অতএব, তুমি আমাকে বহন করো। তখন অন্ধ ব্যক্তি তাকে বহন করল। অতঃপর সে (খোঁড়া) খেল এবং তাকেও (অন্ধকে) খাওয়ালো।
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن المنعي ثنا محمد بن جعفر الوركاني ثنا أبو معشر عن محمد بن كعب عن المغيرة بن عبد الرحمن. قال: لقي سلمان الفارسي عبد الله بن سلام، قال إن مت قبلي فأخبرني ما تلقى، وإن مت قبلك أخبرك قال: فمات سلمان فرآه عبد الله بن سلام فقال كيف أنت يا أبا عبد الله؟ قال بخير قال: أي الأعمال وجدت أفضل؟ قال وجدت التوكل شيئا عجيبا. رواه على ابن زيد ويحيى بن سعيد الأنصاري عن سعيد بن المسيب مثله. قال سلمان:
عليك بالتوكل، نعم الشئ التوكل ثلاث مرار.
আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সালমান ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করলেন এবং বললেন, "যদি তুমি আমার আগে মারা যাও, তবে তুমি কী পাও, তা আমাকে জানিয়ে দিও। আর যদি আমি তোমার আগে মারা যাই, তবে আমি তোমাকে জানাব।" অতঃপর সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইন্তেকাল করলেন। আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে (স্বপ্নে) দেখলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন, "হে আবূ আব্দুল্লাহ, কেমন আছো?" তিনি বললেন, "ভালো আছি।" তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি কোন আমলকে সর্বোত্তম হিসেবে পেলে?" তিনি বললেন, "আমি তাওয়াক্কুলকে (আল্লাহর উপর নির্ভরতাকে) এক আশ্চর্যজনক বস্তু হিসেবে পেলাম।" সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "তোমার জন্য তাওয়াক্কুল আবশ্যক। তাওয়াক্কুল কতই না উত্তম জিনিস!"— এই কথাটি তিনি তিনবার বললেন।
• حدثنا أبو أحمد ثنا عبد الله ابن محمد بن شيرويه ثنا إسحاق بن راهويه أخبرنا جرير عن سليمان التيمي عن أبي عثمان عن سلمان. قال: كانت امرأة فرعون تعذب، فإذا انصرفوا أظلتها
الملائكة بأجنحتها، وترى بيتها في الجنة وهي تعذب.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ফেরাউনের স্ত্রীকে শাস্তি দেওয়া হচ্ছিল। যখন তারা (শাস্তি প্রদানকারীরা) চলে যেত, তখন ফেরেশতারা তাদের ডানা দিয়ে তাঁকে ছায়া দিত। আর শাস্তি ভোগ করা অবস্থাতেও তিনি জান্নাতে তাঁর ঘর দেখতে পেতেন।
• حدثنا أبو أحمد محمد ابن أحمد ثنا عبد الله بن محمد بن شيرويه ثنا إسحاق بن راهويه ثنا جرير ثنا سليمان التيمي عن أبي عثمان عن سلمان قال: جوع لإبراهيم عليه السلام أسدان، ثم أرسلا عليه فجعلا يلحسانه ويسجدان له.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইব্রাহীম (আলাইহিস সালাম)-এর জন্য দুটি সিংহকে ক্ষুধার্ত করা হয়েছিল, তারপর সেগুলোকে তাঁর দিকে ছেড়ে দেওয়া হলো। তখন তারা তাঁকে চাটতে লাগল এবং তাঁকে সেজদা করতে লাগল।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إسحاق بن إبراهيم عن عبد الرزاق عن الثوري عن حبيب بن أبي ثابت عن نافع بن جبير بن مطعم: أن سلمان الفارسي رضي الله تعالى عنه كان يلتمس مكانا يصلي فيه. فقالت له علجة: التمس قلبا طاهرا، وصل حيث شئت. فقال فقهت. رواه جعفر بن برقان عن ميمون بن مهران نحوه.
সালমান আল-ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন একটি স্থান খুঁজছিলেন যেখানে তিনি সালাত আদায় করতে পারেন। তখন একজন বিদেশী নারী/বাঁদী তাকে বলল: একটি পবিত্র হৃদয় সন্ধান করুন এবং যেখানে ইচ্ছা সালাত আদায় করুন। তিনি (সালমান) বললেন: তুমি গভীর জ্ঞান লাভ করেছ। জাফর ইবনু বুরকান মাইমুন ইবনু মিহরান থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق الثقفي ثنا قتيبة بن سعيد ثنا كثير بن هشام ثنا جعفر بن برقان عن ميمون بن مهران. قال: نزل حذيفة وسلمان رضي الله تعالى عنهما على نبطية. فقالا لها: هل هاهنا مكان طاهر نصلي فيه؟ فقالت النبطية طهر قلبك، فقال أحدهما للآخر خذها حكمة من قلب كافر.
হুযাইফাহ ও সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা দু'জন এক নাবাতিয়াহ মহিলার কাছে অবতরণ করলেন। তারা তাকে জিজ্ঞেস করলেন: এখানে কি এমন কোনো পবিত্র স্থান আছে, যেখানে আমরা সালাত আদায় করতে পারি? তখন সেই নাবাতিয়াহ মহিলা বলল: তোমার অন্তর পবিত্র করো। অতঃপর তাদের একজন অন্যজনকে বললেন: এটা একজন কাফিরের অন্তর থেকে নিঃসৃত প্রজ্ঞা হিসেবে গ্রহণ করো।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن عبد العزيز ثنا أبو نعيم ثنا عبد السلام بن حرب عن عطاء بن السائب عن أبي البختري. قال: أصاب سلمان جارية. فقال لها بالفارسية: صلي قالت: لا. قال اسجدي واحدة قالت لا. فقيل يا أبا عبد الله وما تغني عنها سجدة؟ قال إنها لوصلت(1) صلت وليس من له سهم في الإسلام كمن لا سهم له.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আবু আল-বাখতারী) বলেন: সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি দাসী পেলেন। তিনি তাকে ফারসি ভাষায় বললেন: 'সালাত আদায় করো।' সে বলল: 'না।' তিনি বললেন: '(কমপক্ষে) একটি সিজদা করো।' সে বলল: 'না।' তখন তাঁকে বলা হলো: হে আবু আবদুল্লাহ, একটি সিজদা তার কী কাজে আসবে? তিনি বললেন: যদি সে (ইসলামের সাথে) যুক্ত হতো, তাহলে সে সালাত আদায় করতো। আর যার ইসলামের মধ্যে অংশ (যোগদান) আছে, সে তার মতো নয় যার কোনো অংশ নেই।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أبو يحيى الرازي ثنا هناد بن السري ثنا أبو معاوية عن الأعمش عن عمارة عن سعيد بن وهب. قال: دخلت مع سلمان رضي الله تعالى عنه على صديق له من كندة يعوده فقال له سلمان إن الله تعالى يبتلي عبده المؤمن بالبلاء ثم يعافيه فيكون كفارة لما مضى، فيستعتب فيما بقي، وإن الله عز اسمه يبتلي عبده الفاجر بالبلاء ثم يعافيه فيكون كالبعير عقله أهله ثم أطلقوه، فلا يدري فيم عقلوه حين عقلوه، ولا فيم أطلقوه حين أطلقوه.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাঈদ ইবনে ওয়াহাব বলেন, আমি সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে তাঁর কিন্দা গোত্রের এক বন্ধুর অসুস্থতার খোঁজ নিতে তার কাছে গেলাম। তখন সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা তাঁর মুমিন বান্দাকে বিপদাপদ দ্বারা পরীক্ষা করেন, এরপর তাকে আরোগ্য দান করেন। ফলে তা (বিপদ) তার অতীতের পাপসমূহের কাফ্ফারা হয়ে যায় এবং বাকি জীবনের জন্য সে অনুতপ্ত (হয়ে আল্লাহর কাছে প্রত্যাবর্তন) করে। আর আল্লাহ, যার নাম অতি সম্মানিত, তিনি তাঁর ফাসিক বান্দাকে বিপদ দ্বারা পরীক্ষা করেন, অতঃপর তাকে আরোগ্য দান করেন। কিন্তু সে (ফাসিক) হয় উটের মতো, যাকে তার মালিক বেঁধে রাখে, এরপর ছেড়ে দেয়। যখন তাকে বাঁধা হয়েছিল, তখন সে জানত না কেন তাকে বাঁধা হয়েছিল; আর যখন তাকে মুক্ত করে দেওয়া হলো, তখনও সে জানত না কেন তাকে মুক্ত করা হলো।
• حدثنا أبو بكر محمد بن أحمد حدثنا عبد الرحمن بن داود قال ثنا أحمد بن عبد الوهاب ثنا أبو المغيرة ثنا صفوان بن عمرو ثنا أبو سعيد
الوهبي عن سلمان الخير رضي الله تعالى عنه. قال: إنما مثل المؤمن في الدنيا كمثل مريض معه طبيبه الذي يعلم داءه ودواءه، فإذا اشتهى ما يضره منعه وقال لا تقربه فإنك إن أصبته أهلكك، ولا يزال يمنعه حتى يبرأ من وجعه، وكذلك المؤمن يشتهي أشياء كثيرة مما فضل به غيره من العيش فيمنعه الله إياه ويحجزه عنه، حتى يتوفاه فيدخله الجنة.
সালমান আল-খায়ের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুনিয়াতে মুমিনের উদাহরণ হলো সেই রোগীর মতো, যার সাথে তার চিকিৎসক থাকেন, যিনি তার রোগ ও ঔষধ সম্পর্কে অবগত। যখন সে এমন কিছু খেতে চায় যা তার জন্য ক্ষতিকর, তখন চিকিৎসক তাকে তা থেকে বারণ করেন এবং বলেন, এর কাছে যেও না, কারণ তুমি যদি এটি গ্রহণ করো, তবে তা তোমাকে ধ্বংস করে দেবে। আর তিনি তাকে সর্বদা বারণ করতে থাকেন যতক্ষণ না সে তার রোগ থেকে সুস্থ হয়ে ওঠে। অনুরূপভাবে, মুমিন ব্যক্তিও পার্থিব জীবনের এমন অনেক কিছু কামনা করে, যা দ্বারা আল্লাহ অন্যদের সম্মানিত করেছেন। কিন্তু আল্লাহ তাকে তা থেকে বিরত রাখেন এবং তাকে তা থেকে আড়াল করে রাখেন, যতক্ষণ না তিনি তাকে মৃত্যু দেন এবং জান্নাতে প্রবেশ করান।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن محمد بن حنبل حدثني أبي ثنا كثير بن هشام ثنا جعفر بن برقان. قال: بلغنا أن سلمان الفارسي رضي الله تعالى عنه كان يقول: أضحكني ثلاث، وأبكاني ثلاث، ضحكت من مؤمل الدنيا والموت يطلبه، وغافل لا يغفل عنه، وضاحك ملء فيه لا يدري أمسخط ربه أم مرضيه. وأبكاني ثلاث، فراق الأحبة محمد وحزبه، وهول المطلع عند غمرات الموت، والوقوف بين يدي رب العالمين حين لا أدري إلى النار انصرافي أم إلى الجنة.
সালমান ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: তিনটি বিষয় আমাকে হাসায় এবং তিনটি বিষয় আমাকে কাঁদায়।
আমি হাসি সেই দুনিয়াদার ব্যক্তির প্রতি, যাকে মৃত্যু খুঁজে বেড়াচ্ছে; এবং সেই উদাসীন ব্যক্তির প্রতি, যার থেকে (মৃত্যু বা আল্লাহ) উদাসীন নন; আর সেই ব্যক্তির প্রতি যে মুখভর্তি করে হাসে, অথচ সে জানে না তার রব তার প্রতি অসন্তুষ্ট নাকি সন্তুষ্ট।
আর তিনটি বিষয় আমাকে কাঁদায়: প্রিয়জন—বিশেষত মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও তাঁর দলের সাথে বিচ্ছেদ; মৃত্যুর ঘোর যন্ত্রণায় (মৃত্যুর সময়) শেষ যাত্রার ভয়ঙ্করতা; এবং বিশ্বজগতের প্রতিপালকের সামনে দাঁড়ানো, যখন আমি জানি না—আমার প্রত্যাবর্তন জাহান্নামের দিকে হবে নাকি জান্নাতের দিকে।
• حدثنا سليمان ابن أحمد ثنا محمد بن علي الصايغ ثنا محمد بن معاوية ثنا الهذيل بن بلال الفزاري عن سالم مولى زيد بن صوحان. قال: كنت مع مولاي زيد بن صوحان فى في السوق، فمر علينا سلمان الفارسي رضي الله تعالى عنه وقد اشترى وسقا من طعام. فقال له زيد: يا أبا عبد الله تفعل هذا وأنت صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ فقال: إن النفس إذا أحرزت رزقها اطمأنت وتفرغت للعبادة وأيس منها الوسواس.
সালিম মাওলা যায়েদ ইবনু সাওহান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার মাওলা যায়েদ ইবনু সাওহানের সাথে বাজারে ছিলাম। তখন আমাদের পাশ দিয়ে সালমান আল-ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যাচ্ছিলেন, আর তিনি এক 'ওয়াসাক' পরিমাণ খাদ্য ক্রয় করেছিলেন। তখন যায়েদ তাঁকে বললেন: হে আবু আব্দুল্লাহ! আপনি কি এই কাজ করছেন? অথচ আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবী! জবাবে তিনি বললেন: যখন আত্মা তার রিজিক নিশ্চিত করে নেয়, তখন সে শান্ত থাকে, ইবাদতের জন্য নিজেকে নিয়োজিত করতে পারে, আর ওয়াসওয়াসা (কুমন্ত্রণা) তার থেকে নিরাশ হয়ে যায়।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد ابن حنبل ثنا أبو المعتمر ثنا سفيان بن عيينة ثنا ابن أبي غنية عن أبيه. قال قال سلمان: إن النفس إذا أحرزت رزقها اطمأنت.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যখন নফস (আত্মা) তার রিযক (জীবিকা) নিশ্চিত করে নেয়, তখন তা প্রশান্তি লাভ করে।
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا علي بن حجر ثنا حماد بن عمرو عن سعيد بن معروف عن سعيد بن سوقة. قال: دخلنا على سلمان الفارسي رضي الله تعالى عنه نعوده وهو مبطون، فأطلنا الجلوس عنده فشق عليه فقال لامرأته: ما فعلت بالمسك الذي جئنا به من بلنجر؟ فقالت هو ذا. قال ألقيه في الماء، ثم اضربي بعضه ببعض ثم انضحي حول فراشي، فإنه الآن يأتينا قوم ليسوا بإنس ولا جن ففعلت وخرجنا عنه، ثم أتيناه فوجدناه قد قبض رضي الله تعالى عنه.
সালমান আল-ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাঈদ ইবনু সাওকা বলেন: আমরা যখন সালমান আল-ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখতে গেলাম, তখন তিনি উদর পীড়ায় ভুগছিলেন। আমরা দীর্ঘক্ষণ তাঁর কাছে বসে রইলাম, যা তাঁর জন্য কষ্টকর হচ্ছিল। তখন তিনি তাঁর স্ত্রীকে বললেন, ‘বলঞ্জর থেকে আমরা যে মৃগনাভি (মিশক) এনেছিলাম, তা দিয়ে কী করেছো?’ স্ত্রী বললেন, ‘তা এই তো।’ তিনি বললেন, ‘তা পানিতে মিশিয়ে দাও, তারপর ভালোভাবে পিষে দাও এবং আমার বিছানার আশেপাশে ছিটিয়ে দাও। কেননা এখনই আমাদের কাছে এমন কিছু লোক আসবে যারা মানুষও নয়, জিনও নয়।’ অতঃপর স্ত্রী তাই করলেন, আর আমরা তাঁর কাছ থেকে বেরিয়ে এলাম। এরপর আমরা পুনরায় তাঁর কাছে আসলাম এবং দেখলাম তিনি ইন্তিকাল করেছেন (আল্লাহ তাঁর প্রতি সন্তুষ্ট হোন)।
• حدثنا
سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا أبو هشام الرفاعي ثنا عبد الله بن موسى ثنا شيبان عن فراس عن الشعبي قال حدثني الخزل(1) عن امرأة سلمان بقيرة. قالت: لما حضر سلمان الموت دعاني وهو في علية لها أربعة أبواب، فقال: افتحي هذه الأبواب يا بقيرة فإن لي اليوم زوارا لا أدري من أي هذه الأبواب يدخلون علي، ثم دعا بمسك له ثم قال أذيفيه فى تور ففعلت، ثم قال انضحيه حول فراشي ثم انزلي فامكثي فسوف تطلعين فتريني على فراشي.
فاطلعت فإذا هو قد أخذ روحه فكأنه نائم على فراشه - أو نحوا من هذا -.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... (তাঁর স্ত্রী বুকায়রা) বলেন: যখন সালমানের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মৃত্যুর সময় ঘনিয়ে এলো, তখন তিনি আমাকে ডাকলেন। তিনি একটি ছোট কামরায় ছিলেন যার চারটি দরজা ছিল। তিনি বললেন, হে বুকায়রা! এই দরজাগুলো খুলে দাও। কারণ আজ আমার কিছু মেহমান (ফেরেশতা) আসবেন। আমি জানি না তারা কোন দরজা দিয়ে আমার কাছে প্রবেশ করবেন। অতঃপর তিনি তাঁর জন্য সংরক্ষিত একটি সুগন্ধি (মিষ্ক) আনতে বললেন এবং বললেন, একটি পাত্রে তা গুলে দাও। আমি তাই করলাম। এরপর তিনি বললেন, তা আমার বিছানার চারপাশে ছিটিয়ে দাও। তারপর তুমি নিচে নেমে অপেক্ষা করো। কিছুক্ষণ পরে তুমি উপরে উঁকি দেবে এবং আমাকে আমার বিছানায় দেখতে পাবে।
আমি উপরে উঁকি দিলাম এবং দেখলাম, তাঁর রূহ কব্জ করে নেওয়া হয়েছে এবং তিনি যেন তাঁর বিছানায় ঘুমিয়ে আছেন – অথবা এই ধরনেরই কিছু (শব্দ ব্যবহৃত হয়েছিল)।
• حدثنا سليمان بن أحمد - إملاء - ثنا أبو زرعة الدمشقي ثنا أبو نعيم ثنا مالك بن مغول قال سمعت عون بن عبد الله بن عتبة يقول: سألت أم الدرداء ما كان أفضل عمل أبي الدرداء؟ قالت: التفكر والاعتبار. رواه وكيع عن مالك مثله.
আওন ইবন আবদুল্লাহ ইবন উতবা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি উম্মে দারদা-কে জিজ্ঞাসা করলাম, আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সর্বোত্তম আমল কী ছিল? তিনি বললেন: গভীরভাবে চিন্তা করা (তাফাক্কুর) এবং উপদেশ গ্রহণ করা (ইতিবার)। হাদীসটি ওয়াকী‘ মালেক থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا حبيب بن الحسن وسليمان بن أحمد - إملاء - قالا: ثنا يوسف القاضي ثنا عمرو بن مرزوق ثنا المسعودي عن عون بن عبد الله بن عتبة.
قال: قيل لأم الدرداء: ما كان أكثر عمل أبي الدرداء؟ قالت: الاعتبار. رواه وكيع عن المسعودى.
উম্মে দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো: আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সর্বাধিক আমল কী ছিল? তিনি বললেন: ই'তিবার (চিন্তা-গবেষণা ও শিক্ষা গ্রহণ)।
• حدثنى أحمد بن جعفرين حمدان ثنا عبد الله بن أحمد ابن حنبل حدثني أبي ثنا أبو معاوية ثنا الأعمش عن عمرو بن مرة عن سالم بن أبي الجعد. قال: قيل لأم الدرداء ما كان أفضل عمل أبي الدرداء. فقالت:
التفكر.
সালিম ইবন আবিল জা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উম্মে দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞাসা করা হলো, আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সর্বোত্তম আমল কী ছিল? তিনি উত্তরে বললেন, তাফাক্কুর (গভীর চিন্তা)।
• حدثنا سعيد بن محمد بن إبراهيم ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا
إبراهيم بن إسحاق ثنا قيس بن عمار الدهني عن سالم بن أبي الجعد عن معدان عن أبي الدرداء. أنه قال: تفكر ساعة خير من قيام ليلة.
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: এক মুহূর্তের জন্য চিন্তা করা এক রাতের ইবাদতের চেয়েও উত্তম।