হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (6287)


• حدثنا محمد بن أحمد ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن الحسين ثنا القاسم بن محمد الكناسي قال سمعت عمر بن ذر. يقول: قال
الربيع بن أبي راشد - ورأى رجلا مريضا يتصدق بصدقة يقسمها بين جيرانه - الهدايا أمام الزيارة، فلم يلبث الرجل إلا أياما حتى مات، فبكى عند ذلك الربيع وقال: أحس والله بالموت، وعلم أنه لا ينفعه من ماله إلا ما قدم بين يديه.




রাবী‘ বিন আবি রাশেদ থেকে বর্ণিত,

তিনি এক অসুস্থ ব্যক্তিকে দেখলেন, যে সদকা করে তা তার প্রতিবেশীদের মাঝে ভাগ করে দিচ্ছিল। (তখন রাবী‘ বললেন): 'উপহার তো সাক্ষাতের আগেই পাঠানো হয়!' এরপর লোকটি মাত্র কয়েক দিনই বেঁচে ছিল, অতঃপর সে মারা গেল। তখন রাবী‘ কেঁদে ফেললেন এবং বললেন: আল্লাহর কসম! সে (লোকটি) মৃত্যুর আগমন টের পেয়েছিল। সে জানত যে তার সম্পদের মধ্যে শুধু সেটাই তাকে উপকৃত করবে, যা সে অগ্রিম (আল্লাহর কাছে) পাঠিয়ে দিয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6288)


• حدثنا أبي ثنا عبد الله بن محمد بن عمر ثنا محمد بن أبي عمر(1) ثنا سفيان ابن عيينة عن خلف بن حوشب. قال: كنا مع الربيع بن أبي راشد، فسمع رجلا يقرأ {(يا أيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب ثم من نطفة)} فقال: لولا أن أخالف من كان قلى ما زايلت مسكني حتى أموت(2).




خلف ইবনু হাওশাব থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমরা রাবী’ ইবনু আবী রাশিদের সাথে ছিলাম। তিনি এক ব্যক্তিকে এই আয়াত তিলাওয়াত করতে শুনলেন: "হে মানবজাতি, তোমরা যদি পুনরুত্থান নিয়ে সন্দেহে থাকো, তবে (ভেবে দেখ) আমরা তোমাদেরকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছি, এরপর শুক্রবিন্দু থেকে..." অতঃপর তিনি বললেন: যারা (দুনিয়া থেকে) দূরে সরে গেছেন (বা বিমুখ), আমি যদি তাদের সাথে দ্বিমত পোষণ করার ভয় না করতাম, তবে আমি মৃত্যু পর্যন্ত আমার এই বাসস্থান ত্যাগ করতাম না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6289)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا سعيد بن سلمة الثوري ثنا محمد بن يحيى العبدي ثنا أبو غسان عن عبد السلام بن حرب عن خلف بن حوشب. قال:

قال لي الربيع بن أبي راشد: اقرأ علي فقرأت عليه {(يا أيها الناس إن كنتم في ريب من البعث)} فقال: لولا أن تكون بدعة لسحت أو همت فى الجبال.




খলফ ইবনে হাওশাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আর-রাবি' ইবনে আবী রাশিদ আমাকে বললেন: "আপনি আমাকে পড়ে শোনান।" অতঃপর আমি তাঁকে এই আয়াতটি পড়ে শোনালাম: {(হে মানবজাতি, যদি তোমরা পুনরুত্থান সম্পর্কে কোনো সন্দেহে থাকো...)}। তখন তিনি বললেন: "যদি এটি বিদ'আত হওয়ার ভয় না থাকতো, তবে আমি [আল্লাহর ইবাদতের উদ্দেশ্যে] সফর করতাম অথবা পাহাড়-পর্বতে থাকার ইচ্ছা করতাম।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6290)


• [حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني الوليد ابن شجاع ثنا الحسين بن علي الجعفي عن سفيان الثوري. قال: ما رأيت جنازة تبعها من الناس ما تبع جنازة الربيع بن أبي راشد](3).




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাবী ইবনে আবি রাশেদের জানাজায় যত লোক এসেছিল, আমি এত বেশি সংখ্যক মানুষের অনুসরণ করা কোনো জানাজা আর দেখিনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6291)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا أبي ثنا الحسن ابن علي. قال: قال أبو عبد الملك: كنا جلوسا عند حبيب بن أبي ثابت، ومعنا الربيع بن أبى راشد والربيع محتب، فجاء رجل فتكلم بكلام من كلام الناس، فحل الربيع حبوته وانتعل، ثم قام فخرج، فقال حبيب للرجل: ما صنعت؟ أفسدت علينا مجلسنا.




আবু আব্দুল মালিক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা হাবীব ইবনে আবী সাবিতের কাছে বসে ছিলাম। আমাদের সাথে ছিলেন আর-রাবী' ইবনে আবী রাশিদ। রাবী' তখন হাঁটু উঁচু করে কাপড় জড়িয়ে (ইহতিবা অবস্থায়) বসেছিলেন। এরপর একজন লোক আসলো এবং সাধারণ মানুষের কথার মতো কিছু (অপ্রয়োজনীয়) কথা বলতে শুরু করলো। তখন রাবী' তাঁর বাঁধন খুলে ফেললেন, জুতো পরলেন, তারপর উঠে বেরিয়ে গেলেন। এরপর হাবীব সেই লোকটিকে বললেন: তুমি কী করলে? তুমি আমাদের মজলিসটি নষ্ট করে দিলে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6292)


• حدثنا أبي ثنا أبو الحسن بن أبان ثنا أبو بكر بن عبيد حدثني محمد بن الحسين عن يحيى بن يمان عن سفيان. قال: لم يكن بالكوفة رجل أكثر ذكرا للموت من الربيع بن أبي راشد [قال(4) وسمعت سفيان يقول أن كان الربيع ابن أبي راشد] من الموت لعلى حذر.




সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কূফায় রবী ইবনে আবি রাশিদের চেয়ে বেশি কেউ মৃত্যুকে স্মরণ করত না। (আমি) সুফিয়ানকে বলতে শুনেছি যে, রবী ইবনে আবি রাশিদ অবশ্যই মৃত্যুর ব্যাপারে সতর্ক ছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6293)


• حدثنا أبي ثنا أبو الحسن بن أبان ثنا
أبو بكر بن عبيد حدثني محمد بن الحسين عن سفيان بن عيينة. قال: قال الربيع ابن أبي راشد: حال ذكر الموت بيني وبين كثير من التجارة.




রাবী' ইবন আবী রাশিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মৃত্যুর স্মরণ আমার ও বহু ব্যবসার মাঝে অন্তরায় হয়ে দাঁড়িয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6294)


• حدثنا محمد بن أحمد بن النضر والوليد بن أحمد قالا ثنا عبد الرحمن بن محمد بن إدريس [ثنا محمد بن يحيى الواسطي ثنا محمد بن الحسين البرجلاني ثنا يحيى بن إسحاق](1) ثنا النضر بن إسماعيل. قال: مر الربيع بن أبي راشد برجل به زمانة، فجلس يحمد الله ويبكي، فمر به رجل فقال ما يبكيك رحمك الله؟ قال: ذكرت أهل الجنة وأهل النار، فشبهت أهل الجنة بأهل العافية، وأهل النار بأهل البلاء، فذلك الذي أبكاني.



أسند الربيع عن منذر الثوري، وفي حديثه قلة.




রাবী’ ইবনে আবী রাশিদ থেকে বর্ণিত, তিনি দীর্ঘস্থায়ী রোগে আক্রান্ত এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন (ওই ব্যক্তি) বসে আল্লাহর প্রশংসা করছিলেন এবং কাঁদছিলেন। অন্য এক ব্যক্তি তার পাশ দিয়ে অতিক্রম করলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: "আল্লাহ আপনার প্রতি রহম করুন, কিসে আপনাকে কাঁদাচ্ছে?" তিনি বললেন: "আমি জান্নাতবাসী ও জাহান্নামবাসীদের কথা স্মরণ করলাম। অতঃপর আমি জান্নাতবাসীদের তুলনা করলাম সুস্থ-নিরাপদ (আফিয়াতপ্রাপ্ত) লোকদের সাথে, আর জাহান্নামবাসীদের তুলনা করলাম বিপদগ্রস্ত (বালাগ্রস্ত) লোকদের সাথে। এটাই আমাকে কাঁদাচ্ছে।"

রাবী’ মুনযির সাওরী থেকে বর্ণনা করেছেন। তার বর্ণিত হাদীসের সংখ্যা কম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6295)


• حدثنا أبو إسحاق بن حمزة وأبو محمد بن حيان قالا ثنا محمد بن محمد بن سليمان قال ثنا هاشم بن ناجية قال ثنا عطاء بن مسلم قال ثنا سفيان وواصل عن الربيع بن أبي راشد عن منذر الثوري عن محمد بن علي(2). قال: «قلت لأبي يا أبت من خير الناس بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال: أبو بكر، قلت ثم من؟ قال عمر، فكرهت أن أسأله عن الثالث».




মুহাম্মদ বিন আলী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার পিতাকে জিজ্ঞেস করলাম, "হে আমার আব্বা! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরে সর্বোত্তম মানুষ কে?" তিনি বললেন, "আবু বকর।" আমি বললাম, "তারপর কে?" তিনি বললেন, "উমার।" অতঃপর আমি তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে তাঁকে জিজ্ঞাসা করতে সংকোচ বোধ করলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6296)


• حدثنا أبو اسحاق ابن حمزة قال ثنا أبو سعيد القصبي وجبير بن محمد الواسطيان ح. وحدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا أحمد بن صالح الذراع قال ثنا عمار بن خالد قال ثنا على ابن غراب عن سفيان الثوري عن الربيع بن أبي راشد عن منذر الثوري عن محمد بن الحنفية. قال: «قلت لأبي يا أبت من خير الناس بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال أبو بكر، قلت ثم من؟ قال عمر، قلت ثم أنت؟ قال أنا رجل من المسلمين».



قال الشيخ رحمه الله:‌‌ ذكر جماعة من تابعي التابعين من أهل الكوفة

والمعدودين فيهم
‌‌كرز بن وبرة الحارثي

فمنهم كرز بن وبرة الحارثي. كان يسكن جرجان، كوفي الأصل، له الصيت البليغ، والمكان الرفيع في النسك والتعبد، كما كان يغلب عليه المؤانسة والمشاهدات، فيشهده شتى الملاطفات، ويؤنسه خفي المخاطبات.

وقيل: إن التصوف النزوح بالاستيناس، والتنوح من الاستيحاش.




মুহাম্মদ ইবনুল হানফিয়্যাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমি আমার পিতাকে জিজ্ঞেস করলাম, "হে আমার আব্বা! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর পরে সর্বোত্তম মানুষ কে?" তিনি বললেন, "আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।" আমি বললাম, "এরপর কে?" তিনি বললেন, "উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।" আমি বললাম, "এরপর কি আপনি?" তিনি বললেন, "আমি তো একজন সাধারণ মুসলমান মাত্র।"

শাইখ (রহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: কুফাবাসীদের মধ্যে যারা তাবিঈনদের তাবিঈন ছিলেন এবং তাদের মধ্যে গণ্য হতেন, তাদের একদলের বর্ণনা (এখানে) উল্লেখ করা হলো।

কারয ইবনু ওয়াবরা আল-হারিসী

তাদের মধ্যে অন্যতম হলেন কারয ইবনু ওয়াবরা আল-হারিসী। তিনি জুরজানে বসবাস করতেন, যদিও তাঁর আদি নিবাস ছিল কুফা। ইবাদত ও পরহেজগারি ক্ষেত্রে তাঁর সুখ্যাতি ছিল ব্যাপক এবং তাঁর মর্যাদা ছিল সুউচ্চ। অনুরূপভাবে, তিনি বন্ধুত্বপূর্ণ অন্তরঙ্গতা এবং দিব্যদর্শন দ্বারা প্রভাবিত ছিলেন। এর ফলে তিনি বিভিন্ন ধরনের সূক্ষ্ম কৃপা ও অনুগ্রহের সাক্ষী হতেন এবং গোপন আলাপচারিতা তাঁকে আনন্দিত করত।

এবং বলা হয়েছে: তাসাওউফ হলো (আল্লাহর সাথে) অন্তরঙ্গতার মাধ্যমে দূরে সরে যাওয়া (দুনিয়া থেকে) এবং বন্যতা/বিচ্ছিন্নতা থেকে বিলাপ করা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6297)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا شريح بن يونس ثنا محمد بن فضيل بن غزوان عن أبيه. قال: دخلت على كرز بن وبرة بيته، فإذا عند مصلاه حفيرة قد ملأها تبنا وبسط عليها كساء من طول القيام، فكان يقرأ في اليوم والليلة القرآن ثلاث مرات.




ফুদ্বাইল ইবনে গাযওয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কুরয ইবনে ওয়াবরার ঘরে প্রবেশ করলাম। তখন দেখলাম, তাঁর মুসাল্লার (নামাযের স্থানের) পাশে একটি গর্ত খোঁড়া আছে, যা তিনি খড়কুটো দিয়ে পূর্ণ করে তার উপর একটি চাদর বিছিয়ে রেখেছেন। (তিনি এমনটি করেছিলেন) দীর্ঘক্ষণ দাঁড়িয়ে থাকার কারণে। আর তিনি দিন ও রাতে তিনবার কুরআন খতম করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6298)


• حدثنا أبو الحسن صباح ابن محمد النهدي ثنا محمد بن الحسين الخثعمي ثنا على بن المنذر ثنا ابن فضيل.

قال: كان كرز يختم القرآن في كل يوم وليلة ثلاث ختمات.




ইবনু ফুযাইল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কুরয (নামক এক ব্যক্তি) প্রতিদিন ও প্রতিরাতে তিনবার কুরআন খতম করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6299)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن الحسين الحذاء ثنا أحمد بن إبراهيم حدثني سعيد بن عثمان أبو عثمان قال سمعت ابن عيينة يقول قال ابن شبرمة: سأل كرز بن وبرة ربه أن يعطيه اسمه الأعظم على أن لا يسأل به شيئا من الدنيا، فأعطاه الله ذلك فسأل أن يقوى حتى يختم القرآن في اليوم والليلة ثلاث ختمات.




ইবনু শুবরুমা থেকে বর্ণিত, কুরয ইবনু ওয়াবরাহ তাঁর রবের কাছে প্রার্থনা করলেন যে তিনি যেন তাঁকে তাঁর ইসমে আ'যম (মহান নাম) দান করেন, এই শর্তে যে তিনি এর মাধ্যমে দুনিয়ার কোনো কিছু চাইবেন না। আল্লাহ তাঁকে তা দান করলেন। অতঃপর তিনি (কুরয) প্রার্থনা করলেন যেন তাঁকে এমন শক্তি দেওয়া হয় যে তিনি যেন দিনে ও রাতে তিনবার কুরআন খতম করতে পারেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6300)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبو معمر ثنا سفيان عن ابن شبرمة. قال: صحبت كرزا في سفر، وكان إذا مر ببقعة نظيفة نزل فصلى.




ইবনু শুবরুমাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি এক সফরে কুরযের সঙ্গী হয়েছিলাম। আর তিনি যখনই কোনো পরিচ্ছন্ন জায়গার পাশ দিয়ে অতিক্রম করতেন, তখন নেমে গিয়ে সালাত আদায় করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6301)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أحمد بن روح كذا ثنا محمد بن أشكيب ثنا أبو داود الحفري. قال: دخلت على كرز بن وبرة بيته فإذا هو يبكي، فقلت له ما يبكيك؟. قال: إن بابي مغلق، وان سترى لمسبل، ومنعت حزبى أن اقرأه البارحة، وما هو إلا من ذنب أحدثته.




আবু দাউদ আল-হাফরি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কুরয ইবনু ওয়াবারা-এর ঘরে প্রবেশ করলাম। তখন দেখলাম তিনি কাঁদছেন। আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম, কিসে আপনাকে কাঁদাচ্ছে? তিনি বললেন: আমার দরজা বন্ধ ছিল এবং আমার পর্দা ঝোলানো ছিল (অর্থাৎ আমি একান্তই গোপনে ছিলাম), এরপরও গত রাতে আমার নির্দিষ্ট অংশটুকু (কুরআন পাঠের হিজব) পড়তে আমি বাধাগ্রস্ত হয়েছি। আর এটা আমার পক্ষ থেকে নতুন কোনো পাপ সংঘটিত হওয়ার ফল ছাড়া আর কিছুই নয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6302)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الرحمن بن الحسن ثنا أبو غسان أحمد بن محمد بن إسحاق ثنا الحارث ابن مسلم عن ابن المبارك عن كرز بن وبرة. قال: عجزت عن حزبي وما أراه
إلا بذنب، وما أدري ما هو!!.




করজ ইবনে ওয়াবরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি আমার দৈনিক আমলের অংশ পালনে অক্ষম হয়ে পড়েছি। আমি মনে করি না যে এটি কোনো গুনাহ ব্যতীত হয়েছে, তবে সেই গুনাহটি কী, তা আমি জানি না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6303)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد ثنا شريح بن يونس ثنا محمد بن الفضيل بن غزوان عن أبيه. قال: كان لكرز عود عند المحراب يعتمد عليه إذا نعس.




মুহাম্মাদ ইবনুল ফুযায়ল ইবন গাযওয়ান-এর পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কারয-এর জন্য মেহরাবের কাছে একটি লাঠি ছিল, যখন তার ঘুম আসতো তখন তিনি সেটির উপর ভর দিতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6304)


• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا أبو شعيب الحراني ثنا أحمد بن عمران الاخنسى ثنا محمد بن فضيل بن غزوان حدثني أبي: أن كرز بن وبرة الحارثي دخل على ابن شبرمة يعوده وهو مبرسم، فتفل فى أذنه فبرئ.




ফুযায়ল ইবনে গাযওয়ান থেকে বর্ণিত, কারয ইবনে ওয়াবরা আল-হারিসী ইবনে শুবরুমার কাছে গেলেন তাঁকে দেখতে, যখন তিনি (ইবনে শুবরুমা) ফুসফুসের প্রদাহে আক্রান্ত ছিলেন। তখন তিনি (কারয) তাঁর কানে ফুঁ দিলেন (বা থুথু দিলেন), ফলে তিনি সুস্থ হয়ে গেলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6305)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني شريح ابن يونس عن محمد بن فضيل عن أبيه - أو عن نفسه-. قال: كان كرز إذا خرج أمر بالمعروف فيضربونه حتى يغشى عليه.




মুহাম্মদ ইবন ফুদায়েল থেকে বর্ণিত, করয (রাহিমাহুল্লাহ) যখনই বের হতেন এবং সৎ কাজের আদেশ করতেন, তখনই লোকেরা তাঁকে প্রহার করত যতক্ষণ না তিনি বেহুশ হয়ে যেতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6306)


• حدثنا عبيد الله بن محمد ثنا عبد الله بن محمد بن زكرياء ثنا سلمة بن شبيب ثنا سهل بن عاصم ثنا سلم الخواص ثنا أبو طيبة الجرجاني. قال: قلنا لكرز بن وبرة ما الذى يبغضه البر والفاجر؟ قال: العبد يكون من أهل الآخرة ثم يرجع إلى الدنيا.




কারয ইবন ওয়াবারা থেকে বর্ণিত, আমরা তাঁকে জিজ্ঞাসা করলাম: ভালো (পূণ্যবান) ও মন্দ (পাপাচারী) উভয়ই কোন জিনিসকে ঘৃণা করে? তিনি বললেন: (সে হলো) ঐ বান্দা, যে আখিরাতের অধিবাসী ছিল, কিন্তু এরপর সে দুনিয়ার দিকে ফিরে আসে।