হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا ابن عيينة عن مسعر عن عبد الأعلى. قال: إن الجنة والنار لقنتا السمع من بني آدم فإذا سأل الرجل الجنة قالت اللهم ادخله فى، واذا استعاذ من النار قالت اللهم أعذه مني.
আব্দুল আ'লা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই জান্নাত এবং জাহান্নামকে বনী আদমের (মানুষের) কাছ থেকে শোনার ক্ষমতা দেওয়া হয়েছে। যখন কোনো ব্যক্তি জান্নাত চায়, তখন জান্নাত বলে: "হে আল্লাহ! তাকে আমার মধ্যে প্রবেশ করান।" আর যখন সে জাহান্নাম থেকে আশ্রয় চায়, তখন জাহান্নাম বলে: "হে আল্লাহ! তাকে আমার থেকে আশ্রয় দিন।"
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبو معمر ثنا ابن عيينة وأبو أسامة عن مسعر عن عبد الأعلى التيمي. قال: ما من أهل بيت إلا ويتصفحهم ملك الموت في كل يوم مرتين.
আব্দুল আ'লা আত-তাইমি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এমন কোনো গৃহবাসী (বা পরিবার) নেই যাদেরকে মালাকুল মাউত (মৃত্যুর ফেরেশতা) প্রতিদিন দুবার নিরীক্ষণ (বা পর্যবেক্ষণ) না করেন।
• حدثنا أبي ثنا أبو الحسن ابن أبان ثنا أبو بكر بن عبيد حدثني محمد بن الحسن(1) ثنا خلف بن تميم ثنا محمد بن عبد العزيز التيمي. قال: قال عبد الاعلى التيمى: شيئان قطعا عنى
لذاذة الدنيا؛ ذكر الموت، والوقوف بين يدي الله عز وجل.
আব্দুল আ'লা আত-তাইমী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুটি জিনিস আমার থেকে দুনিয়ার স্বাদ-আহ্লাদ ছিন্ন করে দিয়েছে—মৃত্যুর স্মরণ এবং পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত আল্লাহর সামনে দণ্ডায়মান হওয়ার চিন্তা।
• اخبرنا محمد ابن أحمد بن إبراهيم - في كتابه - ثنا عبد الرحمن بن الحسن ثنا عمرو بن عبد الله الأودي حدثني أبي عن مسعر عن عبد الأعلى التيمي. قال: لما لقي يوسف أخاه قال أتزوجت؟ قال نعم! قال له أما منعك الحزن علي؟ قال قال لي أبي تزوج لعل الله يذرأ منك ذرية يثقلون الأرض بالتسبيح في آخر الزمان.
أسند عبد الأعلى التيمي عن إبراهيم التيمي وغيره.
আব্দুল আলা আত-তাইমী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন ইউসুফ (আঃ) তাঁর ভাইয়ের (বিনইয়ামিনের) সাথে সাক্ষাৎ করলেন, তখন জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি কি বিয়ে করেছো?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ!" তিনি (ইউসুফ) তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন, "আমার জন্য তোমার দুঃখ কি তোমাকে (বিয়ে করা থেকে) বিরত রাখেনি?" তিনি বললেন, "আমার পিতা (ইয়াকুব আঃ) আমাকে বলেছিলেন, 'তুমি বিয়ে করো, সম্ভবত আল্লাহ তোমার থেকে এমন বংশধর সৃষ্টি করবেন যারা শেষ যমানায় যিকির ও তাসবীহ (আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা) দ্বারা পৃথিবীকে ভারী করে তুলবে।'
আব্দুল আ'লা আত-তাইমী এই বর্ণনাটি ইবরাহীম আত-তাইমী ও অন্যান্যদের সূত্রে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا الحسن(1) بن محمد بن على قال ثنا عمر بن الحسن قال ثنا احمد بن الحسن قال ثنا أبي قال ثنا حصين بن مخارق(2) عن مسعر عن عبد الأعلى التيمي عن إبراهيم التيمي عن أبي ذر. قال: «قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم هذه الآية {(والشمس تجري لمستقر لها)} ثم قال يا أبا ذر أتدري أين مستقرها؟ قلت الله ورسوله أعلم، قال مستقرها تحت العرش، إنها تأتي فتستأذن في الرجوع فتسجد، فيقال لها اطلعي من مغربك فذلك حين {لا ينفع نفسا إيمانها}» الآية.
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "আর সূর্য তার নির্দিষ্ট গন্তব্যের দিকে চলতে থাকে" (ওয়াস-শামসু তাজরি লি-মুসতাক্বারি-ল-লাহা)। এরপর তিনি বললেন, হে আবু যর! তুমি কি জানো, এর গন্তব্যস্থল কোথায়? আমি বললাম, আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই সর্বাধিক অবগত। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এর গন্তব্যস্থল হলো আরশের নিচে। এটি (সূর্য) আসে এবং ফিরে যাওয়ার জন্য অনুমতি চায়, অতঃপর সিজদাহ করে। তখন তাকে বলা হয়: তুমি তোমার পশ্চিম দিক (অস্তাচল) থেকেই উদিত হও। আর সেটিই সেই সময়, যখন "কোনো ব্যক্তির তার ঈমান কোনো কাজে আসবে না।" (আল-আয়াত)।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبو كريب حدثنا أبو بكر بن عياش. قال: رأيت مجمعا التيمي كأني أنظر إليه في سوق الغنم، قالوا له كيف شاتك هذه؟ قال ما أرضاها قال أبو بكر ومن كان أورع من مجمع!.
আবু বকর ইবন আইয়াশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মাজমা' আত-তাইমীকে দেখেছি। যেন আমি তাকে ভেড়ার বাজারে দেখতে পাচ্ছি। লোকেরা তাকে জিজ্ঞাসা করল, ‘তোমার এই ভেড়াটি কেমন?’ তিনি বললেন, ‘আমি এতে সন্তুষ্ট নই।’ আবু বকর (ইবন আইয়াশ) বললেন, ‘মাজমা’র চেয়ে বেশি পরহেযগার আর কে ছিল!’
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو الربيع الواسطي قال سمعت حفص بن غياث يقول: دخل سفيان
الثوري على مجمع التيمي، فإذا في إزار سفيان خرق، قال فأخذ أربعة دراهم فناولها سفيان فقال اشتر إزارا، قال سفيان لا أحتاج إليها، قال مجمع:
صدقت أنت لا تحتاج، ولكني أحتاج. قال: فأخذها فاشترى بها إزارا فكان سفيان يقول كساني أخي مجمع جزاه الله خيرا. وقال سفيان ليس شيء من عملي أرجو أن لا يشوبه شيء كحبي مجمعا التيمي.
হাফস ইবনু গিয়াস থেকে বর্ণিত, সুফিয়ান সাওরী মাজমা' আত-তাইমীর কাছে প্রবেশ করলেন। তখন সুফিয়ান সাওরী এর তহবিলের (ইজারের) মধ্যে একটি ছেঁড়া অংশ দেখতে পেলেন। বর্ণনাকারী বলেন, তখন তিনি (মাজমা') চারটি দিরহাম নিয়ে সুফিয়ানের হাতে দিয়ে বললেন, ‘এতে একটি তহবন্দ কিনে নাও।’ সুফিয়ান বললেন, ‘আমার এর প্রয়োজন নেই।’ মাজমা' বললেন, ‘তুমি ঠিকই বলেছ, তোমার প্রয়োজন নেই, কিন্তু (সাওয়ােবর জন্য) আমার প্রয়োজন আছে।’ তিনি (সুফিয়ান) সেটি নিলেন এবং তা দিয়ে একটি তহবন্দ কিনলেন। এরপর সুফিয়ান বলতেন, ‘আমার ভাই মাজমা' আমাকে বস্ত্র দান করেছেন, আল্লাহ তাকে উত্তম প্রতিদান দিন।’ আর সুফিয়ান আরও বলতেন, ‘আমার সকল আমলের মধ্যে মাজমা' আত-তাইমীকে ভালোবাসার চেয়ে এমন কোনো আমল নেই, যার মধ্যে কোনো কিছুর মিশ্রণ নেই বলে আমি আশা করি।’
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبو معمر ح. وحدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد ثنا عبد الجبار بن العلاء ثنا سفيان. قال: حلف لنا أبو حيان التيمي ما من شيء أوثق في نفسه من حبه مجمعا التيمي.
আবূ হাইয়ান আত-তাইমী থেকে বর্ণিত, তিনি শপথ করে বলেছিলেন, “আমার অন্তরে মুজাম্মা’ আত-তাইমীর প্রতি আমার ভালোবাসার চেয়ে অধিক নির্ভরযোগ্য আর কিছু নেই।”
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز ثنا أحمد بن عمران الأخنسي ثنا غنام بن علي ثنا الأعمش. قال: كنت مع مجمع التيمي فاشترى تمرا بدرهم، فجاء سائل يسأل التمار، فقال مجمع: أعطه بنصف وأعطني بنصف.
আ'মাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুজাম্মি' আত-তাইমীর সাথে ছিলাম। তিনি এক দিরহাম দিয়ে খেজুর কিনলেন। অতঃপর খেজুর বিক্রেতাকে জিজ্ঞাসা করতে একজন ভিক্ষুক আসলেন। মুজাম্মি' বললেন: তাকে অর্ধেক দিয়ে দাও এবং আমাকে অর্ধেক দাও।
• حدثنا أبي ثنا أبو الحسن بن أبان ثنا أبو بكر بن عبيد حدثني محمد بن الحسين(1) حدثني قبيصة بن عقبة ثنا مطهر. قال: قال مجمع التيمي: ذكر الموت غنى.
মجمع আত-তাইমী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: "মৃত্যু স্মরণ করা হলো প্রাচুর্য।"
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني علي بن جعفر ابن زياد الأحمر ثنا أبو بكر بن عياش عن أبي حيان التيمي. قال: رأيت مجمعا يبكي في جنازة ابنه، فقلت ما يبكيك؟ قال إني أجد له ما يجد الوالد لولده، وأبكي عليه أني لا أدري إلى جنة يصير أو إلى نار.
আবূ হাইয়ান আত-তায়মী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মুজাম্মা'কে তার পুত্রের জানাজায় কাঁদতে দেখলাম। আমি জিজ্ঞাসা করলাম, "কী আপনাকে কাঁদাচ্ছে?" তিনি বললেন, "আমি তার জন্য সেই অনুভূতিই পাচ্ছি যা একজন পিতা তার সন্তানের জন্য পায়। আর আমি এই জন্য তার জন্য কাঁদছি যে, আমি জানি না সে জান্নাতের দিকে যাবে নাকি জাহান্নামের দিকে।
• أخبرنا القاضي أبو أحمد - في كتابه - ثنا محمد بن أيوب ثنا الحسن(2) ابن محمد الطنافسى ثنا أبو بكر - يعني ابن عياش-. قال: قيل لمجمع التيمي يسرك أن يكون لك مال؟ قال لا! قالوا تحج وتعتق وتتصدق؟ قال شيء ليس علي ما أرجو به. قال: وذكروا عند مجمع التيمي الحب في الله والبغض في الله. فقال: ما من شيء يعدله عندي. قال: أبو بكر: سمعته منه منذ ثلاثين سنة، تنقص سنة أو سنتين. وما رؤى(3) بالكوفة يومئذ خلقا خيرا من مجمع.
আবু বকর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মাজা্মা’ আত-তাইমীকে জিজ্ঞাসা করা হলো, "আপনি কি চান যে আপনার সম্পদ থাকুক?" তিনি বললেন, "না!" তারা বলল, "আপনি কি এর মাধ্যমে হজ করবেন, দাস মুক্ত করবেন এবং সাদকা করবেন?" তিনি বললেন, "এমন কিছু (আমল) যা আমার উপর আবশ্যক নয়, কিন্তু আমি এর মাধ্যমে (সওয়াবের) প্রত্যাশা করি।" তিনি (আবু বকর) বলেন: আর মাজা্মা’ আত-তাইমীর কাছে আল্লাহর জন্য ভালোবাসা এবং আল্লাহর জন্য ঘৃণা করার কথা উল্লেখ করা হলো। তখন তিনি বললেন, "আমার কাছে এমন কিছুই নেই যা এর সমতুল্য হতে পারে।" আবু বকর বলেন: আমি তার (মাজমা’র) কাছ থেকে এই কথাটি ত্রিশ বছর আগে, এক বা দুই বছর কম, শুনেছি। আর সেই দিনগুলোতে কুফাতে মাজা্মার চেয়ে উত্তম কোনো সৃষ্টিকে দেখা যায়নি।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الرحمن بن الحسن ثنا الحسن بن عطاء ثنا الحسين بن حفص ثنا أبو مسلم عن الأعمش عن مجمع. قال: نزل عليه ضعيف فما سأله من أين جئت وما حالك؟ حتى خرج من عنده.
মুজাম্মি’ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, তাঁর নিকট একজন দুর্বল (অসহায়) লোক আশ্রয় নিয়েছিল। লোকটি তাঁর কাছ থেকে বিদায় না নেওয়া পর্যন্ত তিনি তাকে জিজ্ঞেস করেননি, 'তুমি কোথা থেকে এসেছ এবং তোমার অবস্থা কী?'
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أحمد بن عمرو البزار ثنا أبو سعيد الاشج ثنا المحاربي. قال: كان ضرار بن مرة ومحمد بن سوقة إذا كان يوم الجمعة طلب كل واحد منهما صاحبه، فإذا اجتمعا جلسا يبكيان.
আল-মুহারিবি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন জুমু'আর দিন আসত, তখন দিরার ইবন মুররাহ এবং মুহাম্মাদ ইবন সুকাহ একে অপরের খোঁজ করতেন। যখন তারা মিলিত হতেন, তখন তারা বসে শুধু কাঁদতেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني عبد الله بن عمر ثنا أبو غسان حدثني موسى بن الأشيم عن جعفر(1) الأحمر. قال: كان أصحابنا البكاءون أربعة؛ مطرف بن طريف، ومحمد بن سوقة، وابن أبجر، وأبو سنان ضرار بن مرة.
জাফর আল-আহমার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের সাথী 'ক্রন্দনকারী' (আল-বাক্কাউন) ছিলেন চারজন: মুতাররিফ ইবনু তারীফ, মুহাম্মাদ ইবনু সূকাহ, ইবনু আবজার এবং আবূ সিনান দিরার ইবনু মুররাহ।
• حدثنا أبو حامد بن حبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا [سليمان بن توبة ثنا أبو بدر قال: لقيت أربعة لم أر مثلهم؛ محمد بن سوقة، ومحمد بن قيس، وابن أبجر، وضرار بن مرة.
আবূ বদর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এমন চারজনের সাক্ষাৎ পেয়েছি, যাদের মতো আমি আর কাউকে দেখিনি; (তাঁরা হলেন:) মুহাম্মাদ ইবনু সুওকাহ, মুহাম্মাদ ইবনু কায়েস, ইবনু আবজার এবং যিরার ইবনু মুররাহ।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا الوليد بن أبان ثنا أبو موسى بن إسحاق ثنا](2) أبى قال ثنا سفيان. قال: ما رأيت أحدا كان أرق من أبي سنان ضرار بن مرة، وعمار الدهني، ومحمد بن سوقة.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবূ সিনান যিরার ইবনু মুররাহ, আম্মার আদ-দাহনী এবং মুহাম্মাদ ইবনু সুকাহ’র চেয়ে আর কাউকে অধিক কোমল হৃদয়ের দেখিনি।
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد حدثني أبو سعيد الأشج ثنا عبد الله بن الأجلح. قال: كان أبو سنان ضرار بن مرة يقول لنا لا تجيئونى جماعة، ليجيء الرجل وحده فإنكم إذا اجتمعتم تحدثتم، وإذا كان الرجل وحده لم يخل من أن يدرس حزبه، أو يذكر ربه.
আবু সিনান দিরার ইবনে মুররাহ থেকে বর্ণিত, তিনি আমাদের বলতেন, তোমরা আমার কাছে দলবদ্ধ হয়ে আসবে না, বরং একজন লোক যেন একা আসে। কারণ তোমরা যখন একত্র হও, তখন গল্প-গুজব করো। কিন্তু যখন লোকটি একা থাকে, তখন সে হয় তার (কুরআনের) নির্ধারিত অংশ তিলাওয়াত করে, অথবা তার রবের যিকির (স্মরণ) করে।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا عبد الجبار بن العلاء ح.
وحدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد البغوي ثنا أحمد بن زهير ثنا أبو الفتح
نصر بن المغيرة قالا: ثنا سفيان بن عيينة. قال: قال أبو سنان ضرار بن مرة:
قد سقيت أهلي اليوم وعلفت الشاة، وكان يقول: خيركم أنفعكم لأهله. زاد أحمد بن زهير في حديثه: وكان أبو سنان يشتري الشيء من السوق فيحمله، فيقال هات نحمله فيأبى ويقول إنه لا يحب المستكبرين.
আবূ সিনান দিয়ার ইবনে মুররাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি আজ আমার পরিবারকে পান করিয়েছি এবং ছাগলকে খাবার খাইয়েছি। তিনি বলতেন: তোমাদের মধ্যে সর্বোত্তম সেই, যে তার পরিবারের জন্য সর্বাধিক উপকারী। আহমদ ইবনে যুহাইর তাঁর হাদীসে অতিরিক্ত যোগ করেছেন: আবূ সিনান বাজার থেকে কিছু কিনতেন এবং তা নিজেই বহন করতেন। তখন তাঁকে বলা হতো, ‘দিন, আমরা বহন করে দিই।’ কিন্তু তিনি প্রত্যাখ্যান করতেন এবং বলতেন: ‘নিশ্চয়ই আল্লাহ অহংকারীদের পছন্দ করেন না।’
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أبو يحيى الداري(1) ثنا سلمة بن شبيب ثنا حماد بن قيراط. سمعت أبا سنان يقول: الغيبة أشد من سبعين حوبا. قلت ما الحوب؟ قال الرجل يجامع أمه سبعين مرة.
আবু সিনান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: গীবত (পরনিন্দা) সত্তরটি 'হূব' (Hūb)-এর চেয়েও অধিক কঠিন।
(বর্ণনাকারী) বলেন, আমি জিজ্ঞেস করলাম: 'হূব' কী?
তিনি বললেন: কোনো ব্যক্তি সত্তর বার তার মায়ের সাথে সহবাস করলে (যেমন গুরুতর পাপ হয়)।
