হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو الربيع الواسطي قال سمعت حفص بن غياث يقول: دخل سفيان
الثوري على مجمع التيمي، فإذا في إزار سفيان خرق، قال فأخذ أربعة دراهم فناولها سفيان فقال اشتر إزارا، قال سفيان لا أحتاج إليها، قال مجمع:
صدقت أنت لا تحتاج، ولكني أحتاج. قال: فأخذها فاشترى بها إزارا فكان سفيان يقول كساني أخي مجمع جزاه الله خيرا. وقال سفيان ليس شيء من عملي أرجو أن لا يشوبه شيء كحبي مجمعا التيمي.
হাফস ইবনু গিয়াস থেকে বর্ণিত, সুফিয়ান সাওরী মাজমা' আত-তাইমীর কাছে প্রবেশ করলেন। তখন সুফিয়ান সাওরী এর তহবিলের (ইজারের) মধ্যে একটি ছেঁড়া অংশ দেখতে পেলেন। বর্ণনাকারী বলেন, তখন তিনি (মাজমা') চারটি দিরহাম নিয়ে সুফিয়ানের হাতে দিয়ে বললেন, ‘এতে একটি তহবন্দ কিনে নাও।’ সুফিয়ান বললেন, ‘আমার এর প্রয়োজন নেই।’ মাজমা' বললেন, ‘তুমি ঠিকই বলেছ, তোমার প্রয়োজন নেই, কিন্তু (সাওয়ােবর জন্য) আমার প্রয়োজন আছে।’ তিনি (সুফিয়ান) সেটি নিলেন এবং তা দিয়ে একটি তহবন্দ কিনলেন। এরপর সুফিয়ান বলতেন, ‘আমার ভাই মাজমা' আমাকে বস্ত্র দান করেছেন, আল্লাহ তাকে উত্তম প্রতিদান দিন।’ আর সুফিয়ান আরও বলতেন, ‘আমার সকল আমলের মধ্যে মাজমা' আত-তাইমীকে ভালোবাসার চেয়ে এমন কোনো আমল নেই, যার মধ্যে কোনো কিছুর মিশ্রণ নেই বলে আমি আশা করি।’
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبو معمر ح. وحدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد ثنا عبد الجبار بن العلاء ثنا سفيان. قال: حلف لنا أبو حيان التيمي ما من شيء أوثق في نفسه من حبه مجمعا التيمي.
আবূ হাইয়ান আত-তাইমী থেকে বর্ণিত, তিনি শপথ করে বলেছিলেন, “আমার অন্তরে মুজাম্মা’ আত-তাইমীর প্রতি আমার ভালোবাসার চেয়ে অধিক নির্ভরযোগ্য আর কিছু নেই।”
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز ثنا أحمد بن عمران الأخنسي ثنا غنام بن علي ثنا الأعمش. قال: كنت مع مجمع التيمي فاشترى تمرا بدرهم، فجاء سائل يسأل التمار، فقال مجمع: أعطه بنصف وأعطني بنصف.
আ'মাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুজাম্মি' আত-তাইমীর সাথে ছিলাম। তিনি এক দিরহাম দিয়ে খেজুর কিনলেন। অতঃপর খেজুর বিক্রেতাকে জিজ্ঞাসা করতে একজন ভিক্ষুক আসলেন। মুজাম্মি' বললেন: তাকে অর্ধেক দিয়ে দাও এবং আমাকে অর্ধেক দাও।
• حدثنا أبي ثنا أبو الحسن بن أبان ثنا أبو بكر بن عبيد حدثني محمد بن الحسين(1) حدثني قبيصة بن عقبة ثنا مطهر. قال: قال مجمع التيمي: ذكر الموت غنى.
মجمع আত-তাইমী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: "মৃত্যু স্মরণ করা হলো প্রাচুর্য।"
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني علي بن جعفر ابن زياد الأحمر ثنا أبو بكر بن عياش عن أبي حيان التيمي. قال: رأيت مجمعا يبكي في جنازة ابنه، فقلت ما يبكيك؟ قال إني أجد له ما يجد الوالد لولده، وأبكي عليه أني لا أدري إلى جنة يصير أو إلى نار.
আবূ হাইয়ান আত-তায়মী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মুজাম্মা'কে তার পুত্রের জানাজায় কাঁদতে দেখলাম। আমি জিজ্ঞাসা করলাম, "কী আপনাকে কাঁদাচ্ছে?" তিনি বললেন, "আমি তার জন্য সেই অনুভূতিই পাচ্ছি যা একজন পিতা তার সন্তানের জন্য পায়। আর আমি এই জন্য তার জন্য কাঁদছি যে, আমি জানি না সে জান্নাতের দিকে যাবে নাকি জাহান্নামের দিকে।
• أخبرنا القاضي أبو أحمد - في كتابه - ثنا محمد بن أيوب ثنا الحسن(2) ابن محمد الطنافسى ثنا أبو بكر - يعني ابن عياش-. قال: قيل لمجمع التيمي يسرك أن يكون لك مال؟ قال لا! قالوا تحج وتعتق وتتصدق؟ قال شيء ليس علي ما أرجو به. قال: وذكروا عند مجمع التيمي الحب في الله والبغض في الله. فقال: ما من شيء يعدله عندي. قال: أبو بكر: سمعته منه منذ ثلاثين سنة، تنقص سنة أو سنتين. وما رؤى(3) بالكوفة يومئذ خلقا خيرا من مجمع.
আবু বকর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মাজা্মা’ আত-তাইমীকে জিজ্ঞাসা করা হলো, "আপনি কি চান যে আপনার সম্পদ থাকুক?" তিনি বললেন, "না!" তারা বলল, "আপনি কি এর মাধ্যমে হজ করবেন, দাস মুক্ত করবেন এবং সাদকা করবেন?" তিনি বললেন, "এমন কিছু (আমল) যা আমার উপর আবশ্যক নয়, কিন্তু আমি এর মাধ্যমে (সওয়াবের) প্রত্যাশা করি।" তিনি (আবু বকর) বলেন: আর মাজা্মা’ আত-তাইমীর কাছে আল্লাহর জন্য ভালোবাসা এবং আল্লাহর জন্য ঘৃণা করার কথা উল্লেখ করা হলো। তখন তিনি বললেন, "আমার কাছে এমন কিছুই নেই যা এর সমতুল্য হতে পারে।" আবু বকর বলেন: আমি তার (মাজমা’র) কাছ থেকে এই কথাটি ত্রিশ বছর আগে, এক বা দুই বছর কম, শুনেছি। আর সেই দিনগুলোতে কুফাতে মাজা্মার চেয়ে উত্তম কোনো সৃষ্টিকে দেখা যায়নি।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الرحمن بن الحسن ثنا الحسن بن عطاء ثنا الحسين بن حفص ثنا أبو مسلم عن الأعمش عن مجمع. قال: نزل عليه ضعيف فما سأله من أين جئت وما حالك؟ حتى خرج من عنده.
মুজাম্মি’ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, তাঁর নিকট একজন দুর্বল (অসহায়) লোক আশ্রয় নিয়েছিল। লোকটি তাঁর কাছ থেকে বিদায় না নেওয়া পর্যন্ত তিনি তাকে জিজ্ঞেস করেননি, 'তুমি কোথা থেকে এসেছ এবং তোমার অবস্থা কী?'
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أحمد بن عمرو البزار ثنا أبو سعيد الاشج ثنا المحاربي. قال: كان ضرار بن مرة ومحمد بن سوقة إذا كان يوم الجمعة طلب كل واحد منهما صاحبه، فإذا اجتمعا جلسا يبكيان.
আল-মুহারিবি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন জুমু'আর দিন আসত, তখন দিরার ইবন মুররাহ এবং মুহাম্মাদ ইবন সুকাহ একে অপরের খোঁজ করতেন। যখন তারা মিলিত হতেন, তখন তারা বসে শুধু কাঁদতেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني عبد الله بن عمر ثنا أبو غسان حدثني موسى بن الأشيم عن جعفر(1) الأحمر. قال: كان أصحابنا البكاءون أربعة؛ مطرف بن طريف، ومحمد بن سوقة، وابن أبجر، وأبو سنان ضرار بن مرة.
জাফর আল-আহমার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের সাথী 'ক্রন্দনকারী' (আল-বাক্কাউন) ছিলেন চারজন: মুতাররিফ ইবনু তারীফ, মুহাম্মাদ ইবনু সূকাহ, ইবনু আবজার এবং আবূ সিনান দিরার ইবনু মুররাহ।
• حدثنا أبو حامد بن حبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا [سليمان بن توبة ثنا أبو بدر قال: لقيت أربعة لم أر مثلهم؛ محمد بن سوقة، ومحمد بن قيس، وابن أبجر، وضرار بن مرة.
আবূ বদর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এমন চারজনের সাক্ষাৎ পেয়েছি, যাদের মতো আমি আর কাউকে দেখিনি; (তাঁরা হলেন:) মুহাম্মাদ ইবনু সুওকাহ, মুহাম্মাদ ইবনু কায়েস, ইবনু আবজার এবং যিরার ইবনু মুররাহ।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا الوليد بن أبان ثنا أبو موسى بن إسحاق ثنا](2) أبى قال ثنا سفيان. قال: ما رأيت أحدا كان أرق من أبي سنان ضرار بن مرة، وعمار الدهني، ومحمد بن سوقة.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবূ সিনান যিরার ইবনু মুররাহ, আম্মার আদ-দাহনী এবং মুহাম্মাদ ইবনু সুকাহ’র চেয়ে আর কাউকে অধিক কোমল হৃদয়ের দেখিনি।
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد حدثني أبو سعيد الأشج ثنا عبد الله بن الأجلح. قال: كان أبو سنان ضرار بن مرة يقول لنا لا تجيئونى جماعة، ليجيء الرجل وحده فإنكم إذا اجتمعتم تحدثتم، وإذا كان الرجل وحده لم يخل من أن يدرس حزبه، أو يذكر ربه.
আবু সিনান দিরার ইবনে মুররাহ থেকে বর্ণিত, তিনি আমাদের বলতেন, তোমরা আমার কাছে দলবদ্ধ হয়ে আসবে না, বরং একজন লোক যেন একা আসে। কারণ তোমরা যখন একত্র হও, তখন গল্প-গুজব করো। কিন্তু যখন লোকটি একা থাকে, তখন সে হয় তার (কুরআনের) নির্ধারিত অংশ তিলাওয়াত করে, অথবা তার রবের যিকির (স্মরণ) করে।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا عبد الجبار بن العلاء ح.
وحدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد البغوي ثنا أحمد بن زهير ثنا أبو الفتح
نصر بن المغيرة قالا: ثنا سفيان بن عيينة. قال: قال أبو سنان ضرار بن مرة:
قد سقيت أهلي اليوم وعلفت الشاة، وكان يقول: خيركم أنفعكم لأهله. زاد أحمد بن زهير في حديثه: وكان أبو سنان يشتري الشيء من السوق فيحمله، فيقال هات نحمله فيأبى ويقول إنه لا يحب المستكبرين.
আবূ সিনান দিয়ার ইবনে মুররাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি আজ আমার পরিবারকে পান করিয়েছি এবং ছাগলকে খাবার খাইয়েছি। তিনি বলতেন: তোমাদের মধ্যে সর্বোত্তম সেই, যে তার পরিবারের জন্য সর্বাধিক উপকারী। আহমদ ইবনে যুহাইর তাঁর হাদীসে অতিরিক্ত যোগ করেছেন: আবূ সিনান বাজার থেকে কিছু কিনতেন এবং তা নিজেই বহন করতেন। তখন তাঁকে বলা হতো, ‘দিন, আমরা বহন করে দিই।’ কিন্তু তিনি প্রত্যাখ্যান করতেন এবং বলতেন: ‘নিশ্চয়ই আল্লাহ অহংকারীদের পছন্দ করেন না।’
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أبو يحيى الداري(1) ثنا سلمة بن شبيب ثنا حماد بن قيراط. سمعت أبا سنان يقول: الغيبة أشد من سبعين حوبا. قلت ما الحوب؟ قال الرجل يجامع أمه سبعين مرة.
আবু সিনান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: গীবত (পরনিন্দা) সত্তরটি 'হূব' (Hūb)-এর চেয়েও অধিক কঠিন।
(বর্ণনাকারী) বলেন, আমি জিজ্ঞেস করলাম: 'হূব' কী?
তিনি বললেন: কোনো ব্যক্তি সত্তর বার তার মায়ের সাথে সহবাস করলে (যেমন গুরুতর পাপ হয়)।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا علي بن إسحاق ثنا الحسين بن الحسن ثنا عبد الله بن المبارك ثنا سفيان. قال: سمعت أبا سنان الشيباني قال: فرغ من خلق الملائكة بعد السموات إلى ثلاث ساعات بقين من يوم الجمعة، فخلق الآية في ساعة، والأجل في ساعة، فلا أدري بأيهما بدأ وآدم في الساعة الآخرة.
আবূ সিনান শাইবানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আসমানসমূহ সৃষ্টির পর জুমুআর দিনের বাকি তিন ঘণ্টা পর্যন্ত ফেরেশতাদের সৃষ্টি সম্পন্ন হয়েছিল। এরপর (আল্লাহ) এক ঘণ্টায় সৃষ্টি করলেন নিদর্শনাবলী এবং এক ঘণ্টায় সৃষ্টি করলেন হায়াত (বা নির্ধারিত সময়)। তবে এই দুটির মধ্যে কোনটি দ্বারা শুরু করা হয়েছিল, তা আমি জানি না। আর আদমকে সৃষ্টি করা হয়েছিল শেষ ঘণ্টায়।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عند الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا محمد ابن عبد الله بن الزبير ثنا سفيان عن أبي سنان. قال: يقول الله عز وجل يا دنيا مري على المؤمن ليصبر عليك فيجزى، ولا تحلو لى له فتفتنيه، يا ابن آدم تفرغ لعبادتي أملأ قلبك غنى وأسد فاقتك، وإلا تفعل ملأت قلبك شغلا ولا أسد فاقتك.
আবু সিনান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ তা'আলা বলেন, "হে দুনিয়া, তুমি মু'মিনের উপর দিয়ে যাও, যাতে সে তোমার উপর ধৈর্য ধারণ করে এবং এর প্রতিদান পায়, আর তার জন্য তুমি মিষ্টি হয়ো না, যাতে সে ফিতনায় পড়ে যায়। হে আদম সন্তান, তুমি আমার ইবাদতের জন্য নিজেকে ফারিগ করো, আমি তোমার অন্তরকে প্রাচুর্যে ভরে দেব এবং তোমার অভাব দূর করে দেব। আর যদি তা না করো, তবে আমি তোমার অন্তরকে ব্যস্ততায় ভরে দেব এবং তোমার অভাব দূর করব না।"
• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان قالا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا الحسين بن منصور ثنا الطنافسي ثنا إسحاق بن سليمان ثنا أبو سنان. قال: قال إبليس: إذا استمكنت(2) من ابن آدم ثلاثا أصبت منه حاجتي، إذا نسي ذنوبه، وإذا استكثر عمله، وإذا أعجب برأيه.
আবু সিনান থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: ইবলিশ (শয়তান) বলেছে, যখন আমি আদম সন্তানের ব্যাপারে তিনটি বিষয়ে সক্ষম হই, তখন আমি তার থেকে আমার উদ্দেশ্য হাসিল করে নিই: যখন সে তার গুনাহ ভুলে যায়, যখন সে তার আমলকে বেশি মনে করে এবং যখন সে তার নিজের মতামতের প্রতি মুগ্ধ/আত্মমুগ্ধ হয়।
• أخبرنا القاضي أبو أحمد في كتابه ثنا الحسين بن الحسن بن على ثنا يوسف ابن موسى ثنا جرير عن أبي سنان ضرار بن مرة وابن شبرمة. قالا: قال عيسى بن مريم عليه السلام: لن تنالوا ما عند الله حتى تلبسوا الصوف على لذة، وتأكلوا الشعير على لذة، وتفترشوا الأرض على لذة.
أسند عن عبد الله بن أبي الهذيل، وعبد الله بن الحارث، وسعيد بن جبير.
وحدث عنه الأئمة سفيان الثوري، وشعبة، وابن عيينة، وجرير.
জরীর থেকে বর্ণিত, তিনি আবূ সিনান দিরাব ইবনু মুররাহ ও ইবনু শুবরুমা থেকে বর্ণনা করেন। তাঁরা দু’জন বলেন, ঈসা ইবনু মারইয়াম (আঃ) বলেছেন: তোমরা আল্লাহর কাছে যা আছে তা কখনও অর্জন করতে পারবে না, যতক্ষণ না তোমরা আনন্দের সাথে পশমী কাপড় পরিধান করবে, আনন্দের সাথে যব (বা সাধারণ খাবার) খাবে এবং আনন্দের সাথে জমিনকে বিছানা বানাবে।
তিনি (রাবী) আব্দুল্লাহ ইবনু আবিল হুযাইল, আব্দুল্লাহ ইবনু হারিস এবং সাঈদ ইবনু জুবাইর থেকে বর্ণনা করেছেন।
আর তাঁর থেকে ইমাম সুফিয়ান সাওরী, শু‘বা, ইবনু উয়াইনা এবং জরীর হাদীস বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا إسماعيل بن إسحاق القاضي قال ثنا ابراهيم بن عبد الله الهروى قال ثنا محمد بن سليمان الأصبهاني عن أبي سنان عن عبد الله بن أبي الهذيل عن أبي هريرة. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«إن جهنم لما سيق إليها أهلها تلقتهم بعنف، فلفحتهم لفحة لم تترك لحما على عظم إلا ألقته على العرقوب». لم يجود إلا عن محمد بن سليمان عنه. ورواه ابن عيينة أو جرير فوقفاه على بن أبي الهذيل.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"নিশ্চয় যখন জাহান্নামের অধিবাসীদের তার দিকে হাঁকিয়ে নিয়ে যাওয়া হবে, তখন তা তাদেরকে প্রচণ্ড কঠোরতার সাথে গ্রহণ করবে। অতঃপর সে তাদেরকে এমনভাবে ঝলসাবে যে, গোড়ালির উপর ফেলা ব্যতিরেকে হাড়ের উপর কোনো গোশতই ছেড়ে দেবে না।"
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا عبد الرحمن ابن مهدى قال ثنا سفيان عن أبي سنان عن عبد الله بن أبي الهذيل عن عبد الله بن عمرو. قال: «كان النبي صلى الله عليه وسلم يتعوذ من أربع؛ من علم لا ينفع، ودعاء لا يسمع، وقلب لا يخشع، ونفس لا تشبع». رواه ابن مهدي عن الثوري. ورواه خالد بن عبد الله الواسطي عن أبي سنان مثله.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চারটি জিনিস থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করতেন: এমন জ্ঞান যা কোনো উপকারে আসে না, এমন দু'আ যা শোনা হয় না (কবুল হয় না), এমন হৃদয় যা বিনয়ী হয় না, এবং এমন আত্মা যা কখনো পরিতৃপ্ত হয় না।
