হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أحمد بن جعفر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا محمد بن بشر وعثمان بن عمر قالا: ثنا عبد الله بن عامر الأسلمي عن الوليد بن عبد الرحمن عن جبير عن نفير عن معاذ بن جبل. قال: قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم: «استعيذوا بالله من طمع يهدى إلى طبع، ومن طمع يهدي إلى غير مطمع، ومن طمع حيث لا مطمع».
মু'আয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের বললেন: "তোমরা আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাও সেই লোভ থেকে, যা ধ্বংসের দিকে নিয়ে যায়; আর সেই লোভ থেকে, যা অবাঞ্ছিত বিষয়ের দিকে ধাবিত করে; এবং সেই লোভ থেকেও যেখানে কোনো প্রাপ্তির সম্ভাবনা নেই।"
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا عبد الله بن محمد بن سعيد بن أبي مريم قال ثنا محمد بن يوسف الفريابي قال ثنا عبد الرحمن بن ثابت بن ثوبان عن أبيه عن مكحول عن جبير بن نفير: أن عبادة بن الصامت حدثهم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «ما على الأرض من رجل مسلم يدعو الله بدعوة إلا آتاه الله إياها، وكف عنه من السوء مثلها، ما لم يدع باثم أو قطيعة رحم.
فقال رجل من القوم: إذا نكثر؟ قال الله أكثر» رواه زيد بن واقد وهشام ابن الغاز عن مكحول مثله.
উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: পৃথিবীর বুকে এমন কোনো মুসলিম ব্যক্তি নেই, যে আল্লাহ্র নিকট কোনো দু'আ করে, আর আল্লাহ্ তাকে তা দান না করেন এবং তার থেকে সেই পরিমাণ মন্দ (বিপদ) দূর না করেন, যতক্ষণ না সে পাপের অথবা আত্মীয়তার সম্পর্ক ছিন্ন করার দু'আ করে। তখন কওমের (উপস্থিত) এক ব্যক্তি বলল: তাহলে তো আমরা অধিক পরিমাণে দু'আ করব? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আল্লাহ্ আরও অধিক (দানের জন্য)।
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا [إسماعيل بن عبد الله قال ثنا عبد الأعلى بن مسهر قال ثنا](1) إسماعيل بن عياش قال ثنا يحيى بن سعد عن خالد بن معدان عن جبير بن نفير عن أبي ذر وأبي الدرداء عن رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: «قال الله عز وجل: ابن آدم اركع لي أول النهار أربع ركعات أكفك آخره».
আবু যর ও আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন: আল্লাহ তা‘আলা বলেছেন: হে আদম সন্তান! তুমি দিনের প্রথম ভাগে আমার জন্য চার রাক‘আত সালাত আদায় করো, আমি তোমাকে দিনের শেষ ভাগ পর্যন্ত যথেষ্ট করে দেব।
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا إسماعيل بن عبد الله قال ثنا عبد الاعلى ابن مسهر قال حدثني معاوية بن صالح عن أبي الزاهرية عن جبير بن نفير عن أبي ثعلبة الخشني: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «الجن على ثلاثة أصناف صنف لهم أجنحة يطيرون في الهواء، وصنف حيات وكلاب، وصنف يحلون ويظعنون».
আবু সা'লাবাহ আল-খুশানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "জিন তিন শ্রেণীতে বিভক্ত। এক প্রকার, যাদের ডানা আছে, তারা হাওয়ায় উড়ে বেড়ায়। আরেক প্রকার, যারা সাপ ও কুকুরের রূপ ধারণ করে। আর এক প্রকার, যারা বসতি স্থাপন করে ও স্থান পরিবর্তন করে।"
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا إسماعيل بن عبد الله بن صالح قال ثنا معاوية بن صالح أن عبد الرحمن بن جبير بن نفير حدثه عن أبيه عن عبد الله ابن عمرو(2). قال: «بينا أنا قاعد في المسجد وحلقة من فقراء المهاجرين قعود، إذ دخل النبي صلى الله عليه وسلم فقعد إليهم، فقمت إليه فقال النبي صلى الله عليه وسلم: ليبشر فقراء المهاجرين بما يسر وجوههم، فإنهم يدخلون الجنة قبل الأغنياء بأربعين خريفا، ولقد رأيت ألوانهم أسفرت، قال ابن عمرو: حتى تمنيت أن أكون منهم».
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মসজিদে বসা ছিলাম, আর মুহাজিরদের দরিদ্ররা একটি গোল বৃত্তাকারে বসেছিল। এমন সময় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রবেশ করলেন এবং তাদের কাছে গিয়ে বসলেন। তখন আমি তাঁর দিকে এগিয়ে গেলাম। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "মুহাজিরদের দরিদ্ররা সুসংবাদ গ্রহণ করুক এমন বিষয়ে, যা তাদের মুখমণ্ডলকে উজ্জ্বল করে তুলবে। কারণ তারা ধনীদের চল্লিশ বছর পূর্বে জান্নাতে প্রবেশ করবে।" আর আমি দেখলাম তাদের চেহারা উজ্জ্বল হয়ে গেল। ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এমনকি আমি আকাঙ্ক্ষা করলাম যে আমি যদি তাদের অন্তর্ভুক্ত হতাম।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا محمد بن أحمد بن الوليد قال ثنا محمد بن السري قال ثنا محمد بن حميد قال ثنا إبراهيم بن أبي عبلة عن الوليد بن عبد الرحمن الجرشي عن جبير الحضرمي عن عوف بن مالك الأشجعي. قال: «خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فنظر في أفق السماء وقال: هذا أوان يرفع العلم، فقال له زياد بن لبيد الأنصاري: وكيف يرفع العلم وفينا كتاب الله نعلمه أبناءنا ونساءنا، ويعلمه أبناؤنا أبناءهم ونساءهم؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم:
ما ظننتك يا ابن لبيد إلا من فقهاء المدينة، أو ليس التوراة والانجيل فى يد هل الكتاب فما أغنى عنهم؟». قال: ابن حميد قال جبير بن نفير: فلقيت شداد ابن أوس فحدثته بهذا الحديث. فقال: وما حدثك بما يرفع العلم؟ قال قلت لا! قال بموت العلماء، وبدو ذلك أن يرفع الخشوع فلا ترى خاشعا». كذا رواه الوليد فقال جبير عن عوف. ورواه معاوية بن صالح عن عبد الرحمن ابن جبير بن نفير عن أبيه عن أبي الدرداء.
আওফ ইবনে মালিক আল-আশজা'ঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (বাড়ি থেকে) বের হলেন এবং আকাশের দিগন্তের দিকে তাকালেন। অতঃপর বললেন: এটি সেই সময় যখন জ্ঞান তুলে নেওয়া হবে (বা লোপ পাবে)।
তখন যিয়াদ ইবনে লাবীদ আল-আনসারী তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন: আমাদের মাঝে তো আল্লাহর কিতাব (কুরআন) রয়েছে, যা আমরা আমাদের পুত্র-কন্যা ও স্ত্রীদের শিক্ষা দেই এবং আমাদের সন্তানেরা তাদের পুত্র-কন্যা ও স্ত্রীদের শিক্ষা দেবে। তাহলে জ্ঞান কীভাবে তুলে নেওয়া হবে?
তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: হে ইবনে লাবীদ! আমি তো তোমাকে মদীনার ফকীহদের (ইসলামী আইন বিশারদ) মধ্যে গণ্য করতাম। আহলে কিতাবের হাতে কি তাওরাত ও ইঞ্জিল নেই? কিন্তু তা তাদের কোনো উপকারে এসেছে কি?
ইবনু হুমাইদ বলেন, জুবাইর ইবনু নুফাইর বলেছেন: আমি শাদ্দাদ ইবনে আওসের সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং তাঁকে এই হাদীসটি শোনালাম। তিনি (শাদ্দাদ) বললেন: জ্ঞান কীভাবে তুলে নেওয়া হবে, সে সম্পর্কে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি তোমাকে কিছু বলেছেন? আমি বললাম: না। তিনি (শাদ্দাদ) বললেন: জ্ঞান তুলে নেওয়া হবে আলিমদের (পণ্ডিতদের) মৃত্যুর মাধ্যমে। আর এর শুরু হবে বিনয় (খুশু) তুলে নেওয়ার মাধ্যমে। ফলে তুমি কাউকে বিনয়ী (খাশী') দেখতে পাবে না।
এভাবেই ওয়ালীদ এটি বর্ণনা করেছেন, জুবাইর আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে। আর মু'আবিয়া ইবনু সালিহ এটি বর্ণনা করেছেন আবদুর রহমান ইবনু জুবাইর ইবনু নুফাইর থেকে, তিনি তাঁর পিতা থেকে, তিনি আবুদ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে।
• حدثنا محمد بن معمر ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى بن عبد الله البابلي ثنا الأوزاعي ثنا أسيد بن عبد الرحمن عن خالد بن دريك. قال: خرج ابن محيريز إلى بزاز يشتري منه ثوبا والبزاز لا يعرفه، قال وعنده رجل يعرفه، فقال بكم هذا الثوب؟ قال الرجل بكذا وكذا، فقال الرجل الذي يعرفه أحسن إلى ابن محيريز، فقال ابن محيريز: إنما جئت أشتري بمالي ولم أجئ أشتري بديني فقام ولم يشتر.
খালিদ ইবনু দুরাইক থেকে বর্ণিত, ইবনু মুহাইরিয এক কাপড় বিক্রেতার কাছে গেলেন তার থেকে একটি কাপড় কেনার জন্য। সেই কাপড় বিক্রেতা তাকে চিনত না। তিনি বলেন, (ঐ সময়) তার কাছে একজন লোক ছিল, যে ইবনু মুহাইরিযকে চিনত। [ইবনু মুহাইরিয] জিজ্ঞাসা করলেন, এই কাপড়ের দাম কত? লোকটি বলল, এত এত। যে লোকটি তাঁকে চিনত, সে বলল, আপনি ইবনু মুহাইরিযের প্রতি উদারতা দেখান (অর্থাৎ দাম কমিয়ে দিন)। তখন ইবনু মুহাইরিয বললেন: আমি তো আমার অর্থ দিয়ে কিনতে এসেছি, আমার দ্বীন দিয়ে কিনতে আসিনি। অতঃপর তিনি উঠে দাঁড়ালেন এবং কাপড়টি কিনলেন না।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا إسماعيل بن إبراهيم ثنا رجاء بن أبي سلمة.
قال: نبئت أن ابن محيريز دخل على رجل من البزازين يشتري منه ثوبا، فقال له رجل أتعرف هذا؟ هذا ابن محيريز، فقام وقال: إنما جئنا نشترى
بدراهمنا ليس بديننا.
রাজা ইবনে আবি সালামা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাকে জানানো হয়েছে যে, ইবনে মুহাইরিয (রাহিমাহুল্লাহ) কাপড় বিক্রেতাদের এক ব্যক্তির কাছে একটি কাপড় কেনার জন্য প্রবেশ করলেন। তখন এক ব্যক্তি তাকে (বিক্রেতাকে) বলল: আপনি কি একে চেনেন? ইনি ইবনে মুহাইরিয। তখন তিনি (ইবনে মুহাইরিয) উঠে দাঁড়ালেন এবং বললেন: আমরা তো কেবল আমাদের দিরহাম (টাকা) দিয়ে কেনার জন্য এসেছি, আমাদের দ্বীন (মর্যাদা বা খ্যাতি) দিয়ে নয়।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا الحسن بن عبد العزيز الجروي ثنا أيوب بن سويد ثنا أبو زرعة. قال: قال له خالد بن دريك:
يا أبا محيريز سمعت الناس يذكرون مقالة كرهتها؛ سمعتهم يقولون إنما يدعو ابن محيريز إلى ثيابه الذي يلبس القصد، قال وسمعت قائلا يقول إنما يحمله عليها البخل، قال فانطلق فاشترى له ثوبين وكان أحب الثياب إليه القطن، فلبسهما.
قال وبلغني أنه دخل على تاجر يشتري ثوبا، فقال رجل كان معه للتاجر: هذا ابن محيريز، فقال أف إنما دخلنا نشتري بنفقتنا، ولم نشتر بديننا. فخرج ولم يشتر منه شيئا.
আবু যুর'আহ থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, খালিদ ইবনু দুরাইক তাকে বললেন:
হে আবূ মুহাইরিয! আমি লোকজনকে এমন কিছু কথা আলোচনা করতে শুনেছি যা আমি অপছন্দ করি। আমি তাদের বলতে শুনেছি যে, ইবনু মুহাইরিয কেবলই সাদাসিধা বা সাধারণ মানের পোশাক পরিধানের প্রতি আহ্বান করে। খালিদ আরও বললেন, আমি একজনকে বলতে শুনেছি যে, কৃপণতা তাকে এমন পোশাক পরতে বাধ্য করে। অতঃপর তিনি (ইবনু মুহাইরিয) গেলেন এবং তার জন্য দুটি পোশাক কিনলেন। তুলার তৈরি পোশাক তার কাছে সবচেয়ে প্রিয় ছিল। তিনি সেই দুটি পরিধান করলেন।
খালিদ বললেন, আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে তিনি একজন ব্যবসায়ীর কাছে একটি পোশাক কিনতে গেলেন। তার সাথে থাকা এক ব্যক্তি সেই ব্যবসায়ীটিকে বলল: ইনি হলেন ইবনু মুহাইরিয। তখন (ইবনু মুহাইরিয) বললেন: উফ! আমরা তো আমাদের অর্থ দিয়ে (পোশাক) কিনতে এসেছি, আমাদের দ্বীন দিয়ে কিনতে আসিনি। অতঃপর তিনি সেখান থেকে বেরিয়ে গেলেন এবং তার কাছ থেকে কিছুই কিনলেন না।
• حدثنا محمد بن معمر ثنا أبو شعيب الحرانى ثنا يحيى ابن عبد الله ثنا الأوزاعي حدثني أسيد بن عبد الرحمن عن خالد بن دريك.
قال قال لي: ابن محيريز رد عني ألسنة الناس، قال فاشتريت له عمامة قبطية وريطة قبطية وقميصا قبطيا، قال ثم راح فيها، قال ثم قال ماذا قال الناس؟ قال قلت قالوا لبس ابن محيريز، قال ففرح بذلك وكان يلبس الثياب الغزلية السمر.
খালিদ ইবনে দুরিক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনে মুহাইরিয আমাকে বললেন, "মানুষের সমালোচনা (জিভ) আমার থেকে দূরে রাখো।" বর্ণনাকারী বললেন, তখন আমি তাঁর জন্য একটি কিবতী (মিশরীয়) পাগড়ি, একটি কিবতী চাদর এবং একটি কিবতী জামা কিনলাম। বর্ণনাকারী বললেন, এরপর তিনি সেগুলো পরে বের হলেন। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "মানুষ কী বলল?" বর্ণনাকারী বললেন, আমি বললাম, "তারা বলল, 'ইবনে মুহাইরিয উত্তম পোশাক পরেছেন।'" বর্ণনাকারী বললেন, এতে তিনি আনন্দিত হলেন। তিনি সাধারণত মোটা, বাদামী রঙের পশমি কাপড় পরিধান করতেন।
• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا الحسن بن عبد العزيز. قال: كتب إلينا ضمرة عن الأوزاعي عن أسيد بن عبد الرحمن عن خالد بن دريك. قال: قلت لابن محيريز ما لباس من أدركت؟ قال: الحبرات والممشق(1).
খালিদ ইবনু দুরাইক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবনু মুহাইরিযকে জিজ্ঞেস করলাম: আপনি যাদেরকে পেয়েছেন, তাদের পোশাক কেমন ছিল? তিনি বললেন: (তা ছিল) হিবরাত এবং মুমাম্মাশশাক।
• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا الحسن بن عبد العزيز قال: كتب إلينا ضمرة عن رجاء بن أبي سلمة. قال: قال ابن محيريز: لأن يكون في جلدي برص أحب إلي من أن ألبس ثوب حرير.
ইবনে মুহাইরিয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার ত্বকে ধবল রোগ (শ্বেতী) হওয়াটা আমার কাছে বেশি প্রিয় রেশমের পোশাক পরিধান করার চেয়ে।
• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا الحكم بن موسى ثنا ضمرة عن يحيى بن أبي عمرو الشيبانى ورجاء قالا: لبس ابن محيريز ثوبين من نسج أهله، فقال له خالد بن دريك: إني أكره أن يزهدوك ويبخلوك. فقال: أعوذ بالله أن ازكى نفسى أو أزكى احدا، قال فأمر فاشترى له ثوبين ابيضين مصريين فلبسهما.
ইয়াহইয়া ইবনু আবী আমর শাইবানী ও রাজা’ থেকে বর্ণিত, ইবনু মুহাইরিয তাঁর পরিবারের বোনা দুটি কাপড় পরিধান করলেন। তখন খালিদ ইবনু দুরাইক তাঁকে বললেন: আমি অপছন্দ করি যে লোকেরা আপনাকে দুনিয়াবিরাগী (অতি সাধারণ) ভাবুক অথবা আপনাকে কৃপণ ভাবুক। তিনি বললেন: আমি আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই যে, আমি যেন নিজের প্রশংসা করি অথবা অন্য কারো প্রশংসা করি। বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তিনি নির্দেশ দিলেন এবং তাঁর জন্য মিশরের তৈরি দুটি সাদা কাপড় কেনা হলো এবং তিনি তা পরিধান করলেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا الحسن بن عبد العزيز قال: كتب إلينا ضمرة عن رجاء بن أبي سلمة عن عبد الله بن أبي نعم. قال: دخل ابن محيريز على سليمان بن عبد الملك، فقال له يا ابن محيريز بلغني أنك زوجت ابنك؟ قال نعم! قال فقد أصدقنا عنه، فقال أما العاجل فقد دفع إليهم، وأما الآجل فهو عليه. قال: وبلال بن أبي بردة معه على السرير، فقال بلال: يا ابن محيريز اقبل عطية الأمير، فلما خرج ابن محيريز تبعته، فقال لي متى كان ابن أبي بردة شرطيا لسليمان.
আব্দুল্লাহ ইবন আবী নুম থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, ইবন মুহাইরিয সুলাইমান ইবন আব্দুল মালিকের নিকট প্রবেশ করলেন। সুলাইমান তাকে বললেন, হে ইবন মুহাইরিয! আমি জানতে পেরেছি যে আপনি আপনার ছেলের বিবাহ দিয়েছেন? তিনি বললেন, হ্যাঁ। তিনি (সুলাইমান) বললেন, তবে আমরা তার পক্ষ থেকে মহর প্রদান করব। তিনি (ইবন মুহাইরিয) বললেন, নগদ যা ছিল, তা তো তাদের নিকট দেওয়া হয়ে গেছে। আর বাকি যা আছে, তা ছেলের দায়িত্বে থাকবে। বর্ণনাকারী বলেন, তখন বিলাল ইবন আবী বুরদাহ সুলাইমানের সঙ্গে পালঙ্কে উপবিষ্ট ছিলেন। বিলাল বললেন, হে ইবন মুহাইরিয! আপনি আমীরের হাদিয়া গ্রহণ করুন। যখন ইবন মুহাইরিয বেরিয়ে গেলেন, আমি তার অনুসরণ করলাম। তিনি আমাকে বললেন, ইবন আবী বুরদাহ কবে সুলাইমানের রক্ষী (বা পুলিশ প্রধান) হলেন?
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا الحسن بن عبد العزيز ثنا أيوب بن سويد ثنا أبو زرعة: أن عبد الملك بن مروان بعث إلى ابن محيريز بجارية فترك ابن محيريز منزله فلم يكن يدخله. فقيل له: يا أمير المؤمنين نفيت ابن محيريز عن منزله، قال ولم؟ قال من أجل الجارية التي بعثت بها إليه، قال فبعث عبد الملك فأخذها.
আবূ যুরআহ থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আব্দুল মালিক ইবনে মারওয়ান ইবনে মুহায়রিযের নিকট একটি দাসী পাঠালেন। ফলে ইবনে মুহায়রিয তার বাড়ি ত্যাগ করলেন এবং সেখানে আর প্রবেশ করতেন না। অতঃপর (আব্দুল মালিককে) বলা হলো: হে আমীরুল মু'মিনীন, আপনি ইবনে মুহায়রিযকে তার বাড়ি থেকে বিতাড়িত করেছেন। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: কেন? (তারা) বললো: সেই দাসীটির কারণে যা আপনি তার নিকট পাঠিয়েছিলেন। বর্ণনাকারী বলেন, তখন আব্দুল মালিক লোক পাঠিয়ে তাকে (দাসীটিকে) ফিরিয়ে আনলেন।
• حدثنا أبو حامد أحمد بن محمد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا محمد بن رافع ثنا زيد بن الحباب أخبرني عبد الواحد بن موسى أبو معاوية. قال:
سمعت ابن محيريز يقول اللهم إني أسألك ذكرا خاملا.
ইবনু মুহাইরিয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে এমন খ্যাতি প্রার্থনা করি, যা হবে লোকচক্ষুর অন্তরালে (বা নিরুত্তাপ/অজ্ঞাত)।"
• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا هارون بن معروف ثنا ضمرة ثنا عباد بن عباد عن يحيى بن أبى عمرو. قال: قال لنا ابن محيريز يقولون أخبرنا ابن محيريز!! إنى أخشى الله أن يصرعنى ذلك مصرعا يسوءنى.
ইয়াহইয়া ইবনু আবী আমর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনু মুহাইরীয আমাদেরকে বলেছেন, লোকেরা বলে, ‘ইবনু মুহাইরীয আমাদেরকে জানিয়েছেন!!’ আমি আল্লাহকে ভয় করি যে, এই [খ্যাতি] আমাকে এমন আছাড় মারবে, যা আমার কাছে মন্দ মনে হবে।
• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد ثنا الوليد بن شجاع ثنا ضمرة عن يحيى بن أبى عمرو الشيبانى. قال: كان ابن محيريز إذا مدح قال وما يدريك؟ وما علمك؟.
ইয়াহইয়া ইবনু আবী আমর আশ-শাইবানী থেকে বর্ণিত, ইবনু মুহাইরিযকে যখন প্রশংসা করা হতো, তখন তিনি বলতেন: তুমি কী জানো? আর তোমার জ্ঞানই বা কী?
• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد ثنا الوليد بن شجاع ثنا ضمرة عن عبد ربه بن سليمان. قال: سمعت ابن محيريز يقول: كلكم يلقى الله غدا ولقبه كذبته، وذلك أن أحدكم لو كانت أصبعه من ذهب يشير بها، وإن كان بها شلل لجعل يواريها.
ইবনু মুহাইরিয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের প্রত্যেকেই আগামীকাল আল্লাহর সাথে সাক্ষাৎ করবে এবং তার উপাধি হবে 'তার মিথ্যাচার'। এর কারণ হলো, তোমাদের কেউ যদি এমন হয় যে, তার আঙ্গুল স্বর্ণের তৈরি এবং সে তা দিয়ে ইশারা করে, আর যদিও সেই আঙ্গুলটি অকেজো (পঙ্গু) হয়, তবুও সে তা গোপন করার চেষ্টা করবে।
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن أبان بن شداد العسقلاني ثنا بكر(1) بن
نصر العسقلاني ثنا ضمرة عن عمر بن عبد الملك الكناني. قال: صحب ابن محيريز رجلا في الساقة في أرض الروم فلما أردنا أن نفارقه قال له ابن محيريز أوصني قال إن استطعت أن تعرف ولا تعرف فافعل، وإن استطعت أن تمشي ولا يمشى إليك فافعل، وإن استطعت أن تسأل ولا تسأل فافعل.
উমর ইবনু আব্দুল মালিক আল-কিনানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনু মুহাইরিয রূম সাম্রাজ্যের ভূমিতে পশ্চাৎবাহিনীর সাথে থাকা এক ব্যক্তির সঙ্গী হন। যখন আমরা তার কাছ থেকে বিদায় নিতে চাইলাম, তখন ইবনু মুহাইরিয তাকে বললেন, "আমাকে উপদেশ দিন।" সে (ব্যক্তিটি) বলল: "যদি তুমি এমন হতে পারো যে, তুমি জানবে (অন্যদের খবর রাখবে) কিন্তু অন্যরা তোমাকে জানবে না (তোমার খবর রাখবে না), তবে তাই করো। আর যদি তুমি এমন হতে পারো যে, তুমি হেঁটে (অন্যের কাছে) যাবে, কিন্তু অন্যরা তোমার দিকে হেঁটে আসবে না, তবে তাই করো। আর যদি তুমি এমন হতে পারো যে, তুমি প্রশ্ন করবে (প্রয়োজন জানাবে), কিন্তু তোমাকে প্রশ্ন করা হবে না, তবে তাই করো।"
