হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (6581)


• حدثنا الطلحي ثنا عبيد بن غنام ثنا أبو بكر بن أبى شيبة ثنا عمر بن علي المقدسي قال سمعت الحجاج بن أرطأة يحدث عن مكحول عن عبد الله بن محيريز. قال: «سألت فضالة بن عبيد - وكان ممن بايع تحت الشجرة - عن تعليق يد السارق أمن السنة هو؟ فقال: أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم بسارق فأمر فقطعت يده، ثم أمر بها فعلقت في عنقه».




ফাদালাহ ইবনু উবাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (আব্দুল্লাহ ইবনু মুহাইরিয বলেন,) আমি ফাদালাহ ইবনু উবাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে—যিনি বৃক্ষের নিচে বাইয়াতকারীদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন—জিজ্ঞেস করলাম, চোরের হাত তার গলায় ঝুলিয়ে রাখা কি সুন্নাহর অন্তর্ভুক্ত? তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একজন চোরকে আনা হলো। তিনি তার হাত কেটে ফেলার নির্দেশ দিলেন। এরপর তিনি নির্দেশ দিলেন এবং হাতটি তার গলায় ঝুলিয়ে দেওয়া হলো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6582)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا الحسن بن احمد بن يونس الأهوازى ثنا حفص بن عمرو الربالى ثنا محمد بن عمر الواقدى ثنا حارثة(2) ثنا ابن أبي عمران ثنا محمد بن يحيى بن حبان عن ابن محيريز عن فضالة بن عبيد. قال: «كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا نزل منزلا في سفر أو دخل بيته لم يجلس حتى يركع ركعتين».




ফাদালাহ ইবনে উবাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো সফরে (বিশ্রামের জন্য) কোনো স্থানে অবতরণ করতেন অথবা তাঁর নিজ ঘরে প্রবেশ করতেন, তিনি দুই রাকাত সালাত আদায় না করা পর্যন্ত বসতেন না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6583)


• حدثنا محمد بن معمر ثنا أبو شعيب الحراني حدثنى يحيى بن عد الله ثنا الأوزاعي حدثني أسيد بن عبد الرحمن عن خالد بن دريك عن ابن محيريز عن فضالة بن عبيد-: وسئل عما يصيب الناس بأرض الروم من الطعام والأعلاف فيبيعه الرجل. فقال فضالة: «يريد رجال أن يزيلوني عن دين الله، والله لا يكون ذلك حتى ألقى محمدا صلى الله عليه وسلم وأصحابي، من أصاب طعاما أو علفا في أرض العدو فباعه فقد وجب فيه حق الله وفيء المسلمين».




ফাদালাহ ইবনে উবাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যে, রুমের ভূমিতে লোকেরা যে খাদ্য ও পশুখাদ্য লাভ করে এবং কোনো ব্যক্তি তা বিক্রি করে দেয় (তার হুকুম কী)? ফাদালাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: কিছু লোক চায় যে আমাকে আল্লাহর দ্বীন থেকে বিচ্যুত করে দিক। আল্লাহর কসম, তা হবে না যতক্ষণ না আমি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও আমার সাহাবীদের সাথে মিলিত হই। যে ব্যক্তি শত্রুদের ভূমিতে খাদ্য বা পশুখাদ্য লাভ করে এবং তা বিক্রি করে, তবে তাতে আল্লাহ্‌র হক এবং মুসলিমদের ফায় (যুদ্ধলব্ধ বিনিময়) ওয়াজিব হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6584)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن عبد الوهاب ثنا أبو المغيرة ح. وحدثنا أحمد بن يعقوب بن المهرجان ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى بن عبد الله قالا:

ثنا الأوزاعي حدثني أسيد بن عبد الرحمن عن خالد بن دريك عن ابن محيريز قال: قلت لأبي جمعة حدثنا حديثا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: «نعم! أحدثكم حديثا جيدا، تغدينا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم
ومعنا أبو عبيدة بن الجراح، فقال: يا رسول الله أحد خير منا؟ آمنا بك، وجاهدنا معك، قال نعم! قوم يجيئون من بعدكم يؤمنون بي ولم يروني».




আবু জুমআ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: হ্যাঁ! আমি তোমাদের একটি উত্তম হাদীস শোনাবো। আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে দুপুরের খাবার খাচ্ছিলাম, আর আমাদের সাথে ছিলেন আবু উবাইদা ইবনুল জাররাহ। তিনি বললেন: হে আল্লাহর রাসূল, আমাদের চেয়ে কি উত্তম কেউ আছে? আমরা আপনার প্রতি ঈমান এনেছি এবং আপনার সাথে জিহাদ করেছি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হ্যাঁ! এমন এক কওম যারা তোমাদের পরে আসবে, তারা আমার প্রতি ঈমান আনবে, অথচ তারা আমাকে দেখেনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6585)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني الحسن ابن عبد العزيز الجروي ثنا أيوب بن سويد عن الأوزاعي. قال: لم يكن بالشام رجل يفضل على ابن أبي زكريا، قال عالجت لساني عشرين سنة قبل أن يستقيم لي.




আওযাঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, 'শামের (সিরিয়ার) মধ্যে ইবনু আবী যাকারিয়ার চেয়ে শ্রেষ্ঠ আর কোনো ব্যক্তি ছিলেন না।' তিনি (ইবনু আবী যাকারিয়া) বলেন, 'আমার জিহ্বা আমার জন্য সোজা (নিয়ন্ত্রিত) হওয়ার আগে আমি বিশ বছর ধরে এর পরিচর্যা করেছি।'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6586)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو بكر بن أبي عاصم قال ثنا أبو عمير ثنا ضمرة عن أبي جميلة. قال: سمعت ابن أبي زكريا يقول عالجت الصمت عشرين سنة فلم أقدر منه على ما أريد.




আবু জামীলা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনে আবি যাকারিয়াকে বলতে শুনেছি যে, তিনি বলেছেন, আমি বিশ বছর নীরবতা পালনের চেষ্টা করেছি, কিন্তু এর মাধ্যমে আমি যা চেয়েছি তা আয়ত্ত করতে পারিনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6587)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أحمد بن عمر بن الضحاك ثنا أبو عمير ثنا ضمرة عن أبي جميلة. قال: كان ابن أبى زكريا لا يذكر فى مجلسه أحد، يقول إن ذكرتم الله أعناكم، وإن ذكرتم الناس تركنا كم.




আবূ জামীলা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনু আবী যাকারিয়্যার মজলিসে (সাধারণত) অন্য কারো আলোচনা করা হতো না। তিনি বলতেন: তোমরা যদি আল্লাহর যিকির করো, তবে আমরা তোমাদের সাহায্য করব; আর যদি তোমরা মানুষের আলোচনা করো, তবে আমরা তোমাদের ছেড়ে চলে যাব।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6588)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أبو بكر بن أبي عاصم ثنا الحوطي ثنا وهب بن عمرو الأحمسي(1) عن أبي سبأ عتبة بن تميم عن عبد الله بن أبي زكريا.

قال: من كثر كلامه كثر سقطه، ومن كثر سقطه قل ورعه، ومن قل ورعه أمات الله قلبه.




আব্দুল্লাহ ইবনে আবী যাকারিয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তির কথা বেশি হয়, তার ভুলও বেশি হয়। আর যার ভুল বেশি হয়, তার পরহেজগারি কমে যায়। আর যার পরহেজগারি কমে যায়, আল্লাহ তার অন্তরকে মৃত করে দেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6589)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أحمد بن عمرو بن الضحاك ثنا الحوطي ثنا محمد بن شعيب بن شابور عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر عن عبد الله بن أبي زكريا. قال: ما من أمة يكون فيهم خمسة عشر رجلا يستغفرون الله في كل يوم خمسا وعشرين مرة فتعذب تلك الأمة، واقرءوا إن شئتم {(فأخرجنا من كان فيها من المؤمنين فما وجدنا فيها غير بيت من المسلمين)}.




আব্দুল্লাহ ইবনে আবী যাকারিয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এমন কোনো উম্মত নেই যাদের মধ্যে পনেরোজন লোক দৈনিক পঁচিশবার আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করে, আর সেই উম্মতকে শাস্তি দেওয়া হয়। তোমরা চাইলে (এর সমর্থনে) পড়ো, {(অতঃপর সেখানে যারা মুমিন ছিল, আমি তাদের বের করে আনলাম। তবে আমি সেখানে মুসলিমদের একটি ঘর ছাড়া আর কাউকে পাইনি।)}।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6590)


• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد بن أبان ثنا أبو بكر بن عبيد ثنا محمد بن الحسين
ثنا الصلت بن حكيم قال ثنا مرجى الزاهد الشاهد. قال: سمعت عبد الله بن أبى زكريا يقول: والله للبس المسوح وسف الرماد ونوم على المزابل مع الكلاب ليسير فى مرافقة الأبرار.




আব্দুল্লাহ ইবনু আবী যাকারিয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর কসম! মোটা পশমের কাপড় পরিধান করা, ছাই খাওয়া এবং কুকুরের সাথে আবর্জনার স্তূপে ঘুমানো—এগুলো পুণ্যবানদের সাহচর্য লাভের তুলনায় খুবই সামান্য।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6591)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو بكر بن أبي داود ثنا عمرو بن عثمان ثنا عقبة بن علقمة عن الأوزاعي عن أبي زكريا. قال: من قال سبحان الله وبحمده عند البرق لم تصبه صاعقة.




আবু যাকারিয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যে ব্যক্তি বিদ্যুৎ চমকানোর সময় 'সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি' বলবে, তাকে বজ্রপাত আঘাত করবে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6592)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو بكر بن أبي داود ثنا علي بن خشرم ثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي عن حسان بن عطية. قال: تذاكروا في مجلس فيه بن أبي زكريا ومكحول أن العبد إذا عمل الخطيئة لم تكتب عليه ثلاث ساعات، فإن استغفر الله وإلا كتبت عليه.




হাসসান ইবনে আতিয়্যাহ থেকে বর্ণিত, তাঁরা ইবনে আবি যাকারিয়া ও মাকহুলের উপস্থিতিতে একটি মজলিসে আলোচনা করছিলেন যে, বান্দা যখন কোনো গুনাহের কাজ করে, তখন তিন ঘন্টা পর্যন্ত তা তার বিরুদ্ধে লেখা হয় না। এরপর সে যদি আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করে, তাহলে তা লেখা হয় না, অন্যথায় তা তার বিরুদ্ধে লিপিবদ্ধ করা হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6593)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو بكر بن أبي داود ثنا محمود بن خالد [نا عمر بن عبد الواحد عن الأوزاعي قال حدثنا حسان(1)] بن عطية أن ابن أبي زكريا حدثه بحديثين، أحدهما: من راءى بعمله حبط ما كان قبله، فقلت كيف ما كان قبله؟ قال هكذا بلغنا، [والثاني] قال: إنه ستكون أئمة إن عصيتموهم ضللتم، وإن أطعتموهم غويتم، قال حسان: فسألته عنهما؟ فقال لا أدري.




ইবনু আবী যাকারিয়া থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁকে দুটি হাদীস শুনিয়েছিলেন। তাদের একটি হলো: যে ব্যক্তি তার আমল দ্বারা লোক দেখায় (রিয়া করে), তার পূর্বের সকল (আমল) বাতিল হয়ে যায়। আমি (হাসসান ইবনু আতিয়্যা) বললাম, ‘পূর্বের সকল (আমল) বাতিল হয়’ - এর অর্থ কী? তিনি বললেন, আমাদের কাছে এমনই পৌঁছেছে। আর দ্বিতীয়টি তিনি বললেন: নিশ্চয়ই এমন কিছু ইমাম (নেতা/শাসক) আসবে, যাদের যদি তোমরা অবাধ্যতা করো তবে তোমরা পথভ্রষ্ট হবে, আর যদি তোমরা তাদের আনুগত্য করো তবে তোমরা বিপথগামী হবে। হাসসান বললেন: আমি তাদের (হাদীসদ্বয়ের সত্যতা/ব্যাখ্যা) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম? তিনি বললেন: আমি জানি না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6594)


• حدثنا أحمد بن إسحاق قال ثنا عبد الله بن سليمان بن الأشعث ثنا محمود ابن خالد ثنا عمرو بن عبد الواحد عن الأوزاعي حدثني حسان بن عطية. قال: قال ابن أبى زكريا: إن موضع الغائط مني غائر، وإن الأحجار ليست تنقيه، وقد خشيت أن يكون استنجائي بالماء بدعة، قال الأوزاعى فلما حدثت حسانا بحديث النبى صلى الله عليه وسلم: «الاستنجاء بثلاثة أحجار نقيات غير رجعيات، والماء أطهر» قال: يا ليت ابن أبي زكريا حيا حتى أقر عينيه بهذا الحديث؟.




হাসসান ইবনে আতিয়াহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনে আবী যাকারিয়্যা বলেছেন: আমার মলত্যাগের স্থানটি গভীর, এবং পাথর তা পুরোপুরি পরিষ্কার করতে পারে না। আমি ভয় করি যে পানি দিয়ে ইসতিঞ্জা করা হয়তো বিদআত (ধর্মীয় নতুনত্ব) হবে। আল-আওযাঈ বলেন: অতঃপর যখন আমি হাসসানকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই হাদীসটি শোনালাম: “ইসতিঞ্জা হলো তিনটি পরিষ্কার, অপবিত্র নয় এমন পাথর দ্বারা, আর পানি অধিক পবিত্রকারী।” তখন তিনি বললেন: হায়! যদি ইবনে আবী যাকারিয়্যা জীবিত থাকতেন! তাহলে আমি এই হাদীসটি শুনিয়ে তার চোখ শীতল করতাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6595)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا ابن أبي عاصم ثنا الحوطي ثنا بقية بن الوليد عن مسلم بن زياد. قال: سمعت عبد الله بن أبي زكريا يقول: ما مسست دينارا قط ولا درهما، ولا اشتريت شيئا قط ولا بعته، ولا ساومت به إلا مرة، فانه أصابنى
الحصر فرأيت جوربين معلقين عند باب جيرون عند صيرفي، فقلت بكم هذا؟ ثم ذكرت فسكت، وكان من أبش الناس وأكثرهم تبسما. قال: بقية: قلت لمسلم كيف هذا؟ قال كان له إخوة يكفونه.




আব্দুল্লাহ ইবনে আবী যাকারিয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কখনো কোনো দিনার (স্বর্ণমুদ্রা) বা দিরহাম (রৌপ্যমুদ্রা) স্পর্শ করিনি। আমি কখনোই কোনো কিছু ক্রয় করিনি বা বিক্রিও করিনি, এমনকি একবার ছাড়া কখনো দর কষাকষি করিনি। কারণ, একবার আমার খুব বেশি প্রয়োজন দেখা দিল। আমি জাইরুন দরজার কাছে এক স্বর্ণকারের কাছে দুটি মোজা ঝুলানো দেখলাম। আমি বললাম, এটার দাম কত? অতঃপর (আমার নীতি) স্মরণ হলে আমি চুপ হয়ে গেলাম। তিনি ছিলেন মানুষের মধ্যে সর্বাধিক প্রফুল্ল এবং অত্যন্ত মুচকি হাসির অধিকারী। বাকিয়্যাহ (মুসলিম ইবনে জিয়াদকে) বলেন: আমি মুসলিমকে জিজ্ঞেস করলাম, এটা কীভাবে সম্ভব? তিনি (মুসলিম) বললেন: তার ভাইয়েরা ছিলেন, যারা তার সকল প্রয়োজন মিটিয়ে দিতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6596)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا جعفر بن أحمد ثنا إبراهيم بن الجنيد ثنا مهدى ابن جعفر ثنا الوليد بن مسلم عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر: أن عبد الله ابن أبي زكريا كان يقول: لو خيرت بين أن أعمر مائة سنة من ذي قبل، في طاعة الله أو أن أقبض في يومي هذا، أو في ساعتي هذه، لاخترت أن أقبض في يومي هذا أو في ساعتى هذه تشوقا إلى الله وإلى رسوله وإلى الصالحين من عباده.

أخبرنا أبو أحمد محمد بن أحمد بن إبراهيم - في كتابه - ثنا ابن أبي عاصم ثنا الحوطي ثنا دريج بن عطية عن علي بن أبي جميلة. قال: دعانى عبد الله ابن أبي زكريا إلى منزله، قال ثم أخرج إلي مصاحف، فقلت له ما تصنع بكل هذه؟ قال ليس فيها فضل عني، أما واحد فأقرأ فيه، والآخر تقرأ فيه المرأة، وآخر يقرأ فيه ابني. قال: وكنت لا تراه أبدا إلا وثيابه كأنما غسلت يومئذ نقاء.




আব্দুর রহমান ইবনু ইয়াযিদ ইবনু জাবির থেকে বর্ণিত, আব্দুল্লাহ ইবনু আবী যাকারিয়্যা বলতেন: যদি আমাকে এই বিষয়ে স্বাধীনতা দেওয়া হয় যে আমি আল্লাহর আনুগত্যে এর আগে একশত বছর জীবন ধারণ করব, অথবা আমি এই দিনেই, অথবা এই মুহূর্তেই মৃত্যুবরণ করব— তাহলে আমি এই দিনেই, অথবা এই মুহূর্তেই মৃত্যুবরণ করাকেই বেছে নেব। (কারণ) আমি আল্লাহ, তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), এবং তাঁর সৎকর্মশীল বান্দাদের সাথে মিলিত হওয়ার জন্য আকাঙ্ক্ষা পোষণ করি।

আবু আহমাদ মুহাম্মাদ ইবনু আহমাদ ইবনু ইবরাহীম - তাঁর কিতাবে - আমাদের খবর দিয়েছেন, ইবনু আবী ‘আসিম আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, আল-হাওতী আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, দুরাইজ ইবনু আতিয়্যা আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি আলী ইবনু আবী জামিলাহ থেকে (সূত্রে বর্ণনা করেছেন)। তিনি (আলী) বলেন: আব্দুল্লাহ ইবনু আবী যাকারিয়্যা আমাকে তাঁর বাড়িতে ডাকলেন। এরপর তিনি আমার সামনে কয়েকটি মুসহাফ (কুরআনের পাণ্ডুলিপি) বের করলেন। আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম: আপনি এতগুলো দিয়ে কী করেন? তিনি বললেন: আমার কাছে এগুলো অতিরিক্ত নয়। একটিতে আমি পাঠ করি, অন্যটিতে আমার স্ত্রী পাঠ করে, এবং অন্যটিতে আমার পুত্র পাঠ করে। তিনি (আলী) আরও বলেন: আপনি তাঁকে যখনই দেখতেন, তাঁর পোশাক এতটাই পরিষ্কার থাকত যেন তা সেদিনই ধৌত করা হয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6597)


• أخبرنا محمد بن احمد ثنا بن أبي عاصم ثنا إبراهيم بن محمد بن يوسف ثنا ضمرة عن ابن أبي جميلة. قال: ذكر عند ابن أبي زكريا مشكان وكان جليسا لأبي الدرداء، فقالوا إنه يجلس إلى السلطان، فقال غفرا! دعوه عنكم فقد رأيته معنا في البحر ونحن في الفراديس وقد اشتد علينا البحر وهمتنا أنفسنا، فتقلد مصحفه ثم جاءني فقال: يا ابن أبي زكريا وددت أنه يجلجل بي وبك إلى يوم القيامة.




ইবনু আবী জামিলা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনু আবী যাকারিয়ার নিকট মুশকান সম্পর্কে আলোচনা করা হলো, যিনি আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একজন সঙ্গী ছিলেন। লোকেরা বলল, সে তো শাসকের দরবারে যায়। তিনি (ইবনু আবী যাকারিয়া) বললেন, আল্লাহর ক্ষমা হোক! তাকে বাদ দাও (তার আলোচনা ছেড়ে দাও)। আমি তাকে আমাদের সাথে সাগরে দেখেছি, যখন আমরা ফারাদিস অঞ্চলে ছিলাম এবং সাগরে প্রচণ্ড ঢেউ উঠেছিল। আমরা নিজেদের নিয়ে চিন্তিত হয়ে পড়েছিলাম। তখন সে তার মুসহাফ (কুরআন শরীফ) হাতে নিলো, তারপর আমার কাছে এসে বলল: হে ইবনু আবী যাকারিয়া! আমি চাইছিলাম যে, আল্লাহ কিয়ামতের দিন আমাকে ও তোমাকে যেন একসাথে (জান্নাতের) আলোড়নে রাখেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6598)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان ثنا محمود بن خالد ثنا الوليد بن مسلم ثنا أبو عمرو الأوزاعي: أن عبد الله بن أبي زكريا كلم رجلا جاءه للمسألة عن المشيئة، فأخبره بالأمر والسنة فلم يقبل، فقال: اكفف فلو أدركت رسول الله صلى الله عليه وسلم لم تقبل منه، أو كنت حريا أن لا تقبل منه.




আব্দুল্লাহ ইবনে আবি যাকারিয়া থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তির সাথে কথা বললেন যে তাঁর কাছে (আল্লাহর) ইচ্ছা (মাশিয়াহ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতে এসেছিল। তখন তিনি তাকে (দ্বীনের) আদেশ ও সুন্নাহ সম্পর্কে অবহিত করলেন, কিন্তু সে তা গ্রহণ করল না। অতঃপর তিনি বললেন: তুমি বিরত থাকো (বা যথেষ্ট করো)। কারণ, তুমি যদি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে পেতে, তবে তুমি তাঁর থেকেও তা গ্রহণ করতে না, অথবা তুমি এমন ব্যক্তি ছিলে যে তাঁর থেকেও গ্রহণ না করার সম্ভাবনা ছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6599)


• أخبرنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا ابن أبي عاصم ثنا أبو عمير ثنا ضمرة عن
محمد بن أبي جميلة. قال: أرادني عبد الله بن عبد الملك على صحبته، فشاورت ابن أبي زكريا فقال: أنت حر فلا تجعل نفسك مملوكا.




মুহাম্মদ ইবন আবী জামিলা থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আব্দুল্লাহ ইবনে আব্দুল মালিক আমাকে তার সাহচর্য (সেবা গ্রহণের) জন্য চাইলেন। তখন আমি ইবন আবী যাকারিয়ার সাথে পরামর্শ করলাম। তিনি (ইবন আবী যাকারিয়া) বললেন: তুমি স্বাধীন, সুতরাং নিজেকে ক্রীতদাসে পরিণত করো না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6600)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو بكر بن أبي عاصم ثنا الحوطي ثنا وهب بن عمرو الأحمسي عن أبي سبأ عتبة بن تميم عن عبد الله بن أبي زكريا. قال: لا أقل ما تكلمت بكلمة إلا وجدت لذنب إبليس في صدري مغرزا، إلا ما كان من كتاب الله فإني لم أستطع أن أزيد فيه ولا أنقص، وما طلبت تعلم الكلام فتعلمت ما أردت، ثم طلبت تعلم الصمت فوجدته أشد من تعلم العلم قال أبو سبأ: وبلغني أن ابن أبي زكريا جعل فى فيه حجرا سنين يتعلم به الصمت.



أسند عن عبادة بن الصامت، وأبي الدرداء، وأم الدرداء، ورجاء ابن حيوة.




আব্দুল্লাহ ইবনু আবী যাকারিয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যখনই কোনো কথা বলি, তাতে ইবলিশের পাপের (প্রভাবের) একটি স্থান আমার অন্তরে প্রোথিত দেখতে পাই। তবে আল্লাহর কিতাব (কুরআন) থেকে যা বলা হয় তা ব্যতীত, কেননা আমি তাতে কোনো কিছু বাড়াতে বা কমাতে সক্ষম নই। আর আমি যখন কথা বলার জ্ঞান অন্বেষণ করলাম, তখন আমি যা চেয়েছিলাম তা শিখতে পেরেছিলাম। এরপর আমি নীরবতা (ধৈর্য ধারণ) শেখার চেষ্টা করলাম এবং আমি দেখতে পেলাম যে তা জ্ঞানার্জনের চেয়েও কঠিন। আবু সাবা বলেন: আমার কাছে এই মর্মে খবর পৌঁছেছে যে, ইবনু আবী যাকারিয়া নীরবতা শেখার জন্য বছরের পর বছর তাঁর মুখে পাথর রেখেছিলেন।

তিনি উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আবুদ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), উম্মুদ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং রাজা ইবনু হাইওয়াহ থেকে বর্ণনা করেছেন।