হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا الهيثم بن خارجة ثنا عبد الله بن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر عن الوضين بن عطاء عن يزيد بن مرثد عن معاذ بن جبل. قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «خذوا العطاء ما دام عطاء، فإذا صار رشوة على الدين فلا تأخذوه، ولستم بتاركيه يمنعكم الفقر والحاجة، ألا إن رحى الإسلام دائرة فدوروا مع الكتاب حيث دار، ألا إن الكتاب والسلطان سيفترقان فلا تفارقوا الكتاب، ألا إنه سيكون عليكم أمراء يقضون لأنفسهم ما لا يقضون لكم، إن عصيتموهم قتلوكم، وإن أطعمتوهم أضلوكم، قالوا: يا رسول الله كيف نصنع؟
قال كما صنع أصحاب عيسى بن مريم عليه السلام، نشروا بالمناشير وحملوا على الخشب! موت في طاعة الله خير من حياة في معصية الله». غريب من حديث معاذ لم يروه عنه إلا يزيد وعنه الوضين. ورواه إسحاق بن راهويه عن سويد ابن عبد الله بن عبد الرحمن عن يزيد من دون الوضين.
মুআয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি:
“দান (বা উপহার) গ্রহণ করো যতক্ষণ তা দান হিসেবে থাকে। কিন্তু যখন তা দীনের বিনিময়ে ঘুষে পরিণত হবে, তখন তা গ্রহণ করো না। তবে তোমরা তা পরিহার করতে পারবে না, কারণ দারিদ্র্য ও অভাব তোমাদেরকে তা পরিহার করতে বাধা দেবে। শুনে রাখো! ইসলামের যাঁতা ঘোরারত। সুতরাং কিতাব (কুরআন) যেদিকে ঘোরে তোমরাও সেদিকে ঘোরো। শুনে রাখো! কিতাব এবং শাসকগোষ্ঠী (ক্ষমতা) ভবিষ্যতে বিভক্ত হয়ে যাবে। সুতরাং তোমরা কিতাব (কুরআন) থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ো না। শুনে রাখো! তোমাদের ওপর এমন শাসকরা আসবে যারা নিজেদের জন্য এমন কিছু ফয়সালা করবে যা তোমাদের জন্য ফয়সালা করবে না। তোমরা যদি তাদের অবাধ্য হও, তারা তোমাদের হত্যা করবে। আর যদি তোমরা তাদের মান্য করো, তারা তোমাদের পথভ্রষ্ট করবে।”
সাহাবীগণ বললেন, ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমরা কী করব?
তিনি বললেন: “ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ)-এর সাথীগণ যা করেছিলেন, তোমরাও তাই করো। তাদেরকে করাত দ্বারা দ্বিখণ্ডিত করা হয়েছিল এবং কাঠের ওপর বহন করা হয়েছিল! আল্লাহর আনুগত্যে মৃত্যু, আল্লাহর অবাধ্যতায় জীবন যাপনের চেয়ে উত্তম।”
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن مسعود ثنا عمرو بن أبي سلمة ثنا صدقة بن عبد الله عن الوضين بن عطاء عن يزيد بن مرثد عن أبي الدرداء:
أن رجلا أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقال: ما عصمة هذا الأمر وعراه ووثائقه؟ قال فعقد بيمينه فقال: «أخلصوا عبادة ربكم، وأقيموا خمسكم، وأدوا زكاة أموالكم طيبة بها أنفسكم، وصوموا شهركم، وحجوا بيتكم، تدخلوا جنة ربكم». غريب من حديث يزيد تفرد به عنه الوضين.
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে বললো, এই দ্বীনের মূল রক্ষা কবচ, এর দৃঢ় বন্ধন ও এর ভিত্তিগুলো কী কী? তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার ডান হাত দিয়ে ইশারা করে বললেন: "তোমরা তোমাদের রবের ইবাদতকে একনিষ্ঠ করো (তাঁর সাথে কাউকে শরিক না করে), তোমাদের পাঁচ ওয়াক্ত সালাত প্রতিষ্ঠা করো, তোমাদের সম্পদের যাকাত এমনভাবে আদায় করো যে তোমাদের মন তাতে সন্তুষ্ট থাকে, তোমাদের মাস (রমযান) এর সওম পালন করো, এবং তোমাদের ঘরের (আল্লাহর ঘর কাবা) হজ্জ করো, তাহলে তোমরা তোমাদের রবের জান্নাতে প্রবেশ করতে পারবে।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن يزداد الثوري ثنا الوليد بن شجاع ثنا محمد بن حمزة الرقي عن الخليل بن مرة عن الوضين بن عطاء عن يزيد بن مرثد عن أبي ذر عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «إن داود عليه السلام قال إلهي ما حق عبادك عليك إذا هم زاروك في بيتك؟ فإن لكل زائر على المزور حقا. قال: يا داود إن لهم علي أن لا أعاقبهم(1) في الدنيا، وأغفر لهم إذا لقيتهم». غريب من حديث الوضين ويزيد لم نكتبه إلا من حديث محمد بن حمزة عن الخليل.
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই দাউদ (আঃ) বলেছিলেন, 'হে আমার ইলাহ! আপনার বান্দাদের উপর আপনার কী হক রয়েছে, যখন তারা আপনার ঘরে আপনার যিয়ারত করে? কেননা, প্রতিটি যিয়ারতকারীর উপর যার যিয়ারত করা হয় তার একটি হক থাকে।' আল্লাহ বললেন, 'হে দাউদ! তাদের উপর আমার হক হলো, আমি তাদের দুনিয়াতে শাস্তি দেব না, এবং যখন তারা আমার সাথে সাক্ষাৎ করবে, তখন আমি তাদের ক্ষমা করে দেব।'"
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ثنا عبد الله بن صالح ثنا ابن لهيعة عن قيس بن رافع عن شفي الأصبحي. قال: تفتح على هذه الأمة خزائن كل شيء، حتى يفتح عليهم خزائن الحديث.
শুফি আল-আসবাহী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এই উম্মতের জন্য সকল কিছুর ভান্ডার খুলে দেওয়া হবে, এমনকি তাদের উপর হাদীসের ভান্ডারও উন্মুক্ত করা হবে।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا ابن أبي عاصم ثنا حسين بن الحسن ثنا ابن المبارك ثنا ابن لهيعة عن عياش بن عباس عن شييم بن بيتان عن شفي الأصبحي. قال: من كثر كلامه كثرت خطيئته.
শুফাই আল-আসবাহী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যার কথা বেশি হয়, তার পাপও বেশি হয়।
• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان قالا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أحمد ابن سعيد ثنا ابن وهب أخبرني إبراهيم بن نشيط عن عمار بن سعد عن شفي الأصبحي قال: ترك الخطيئة أيسر من طلب التوبة.
শফী আল-আসবাহী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: গুনাহ পরিত্যাগ করা তওবা করার চেষ্টার চেয়েও সহজ।
• أخبرنا محمد بن أحمد بن إبراهيم - في كتابه - ثنا محمد بن أيوب ثنا إبراهيم بن موسى ثنا ابن المبارك عن يحيى بن أيوب عن عبيد الله بن زحر عن شجرة أبي محمد عن شفي. قال: إن الرجلين ليكونان في الصلاة مناكبهما جميعا، ولما بينهما كما بين السماء والأرض، وإنهما ليكونان فى بيت صيامهما واحدا، ولما بين صيامهما كما بين السماء والأرض.
শুফাই থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই দুই ব্যক্তি সালাতে এমনভাবে দাঁড়ায় যে, তাদের কাঁধগুলো একসাথে লেগে থাকে, কিন্তু তাদের দুইজনের মাঝে (সওয়াব ও মর্যাদার দিক থেকে) আসমান ও যমীনের সমান ব্যবধান থাকে। আর নিশ্চয়ই তারা একই ঘরে থাকতে পারে এবং তাদের উভয়ের রোজা একই হতে পারে (একই দিনে রোজা পালন করতে পারে), কিন্তু তাদের দুইজনের রোজার মাঝেও আসমান ও যমীনের সমান ব্যবধান থাকে।
• حدثنا سليمان بن أحمد - إملاء - ثنا أبو يزيد القراطيسي - سنة ثمانين ومائتين - ثنا أسد بن موسى ثنا إسماعيل بن عياش عن ثعلبة بن مسلم الخثعمي عن أيوب بن بشير العجلي عن شفي بن ماتع الأصبحي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: أنه قال: «أربعة يؤذون أهل النار على ما بهم من الأذى، يسعون ما بين الحميم والجحيم يدعون بالويل والثبور، ويقول أهل النار بعضهم لبعض ما بال هؤلاء قد آذونا على ما بنا من الأذى؟ قال فرجل مغلق عليه تابوت من جمر، ورجل يجر أمعاءه، ورجل يسيل فوه قيحا ودما، ورجل يأكل لحمه، فيقال لصاحب التابوت ما بال الأبعد قد آذانا على ما بنا من الأذى؟ [فيقول إن الأبعد مات وفي عنقه أموال الناس، ثم يقال للذي يجر أمعاءه ما بال الأبعد قد آذانا على ما بنا من الأذى؟](1) فيقول إن الأبعد كان لا يبالي أين أصاب البول منه لا يغسله، ثم يقال للذي يسيل فوه قيحا ودما ما بال الأبعد قد آذانا على ما بنا من الأذى فيقول إن الأبعد كان ينظر إلى كلمة فيستلذها كما يستلذ الرفث(2)، ثم يقال للذى كان يأكل
لحمه ما بال الأبعد قد آذانا على ما بنا من الأذى، فيقول إن الأبعد كان يأكل لحوم الناس». لم يروه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ألا شفي بهذا الإسناد. تفرد به إسماعيل بن عياش. وشفي مختلف فيه فقيل له صحبة، ورواه مروان بن معاوية عن إسماعيل بن عياش وقال: في عنقه أموال الناس لم يدع لها وفاء ولا قضاء، وقال: يعمد الى كل كلمة قذعة(1) خبيثة، وقال:
كان يأكل لحوم الناس ويمشي بالنميمة.
শুফাই ইবনে মাতি' আল-আসবাহী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "চারজন লোক জাহান্নামবাসীদেরকে তাদের কষ্টের মধ্যেও আরও বেশি কষ্ট দেবে। তারা উত্তপ্ত পানি (হামিম) এবং জাহান্নামের আগুনের (জাহিম) মাঝখানে ছোটাছুটি করতে থাকবে এবং ধ্বংস ও বিনাশের জন্য চিৎকার করতে থাকবে। জাহান্নামবাসীরা একে অপরকে বলবে: এদের কী হয়েছে যে, আমাদের কষ্টের মধ্যেও তারা আমাদের আরও কষ্ট দিচ্ছে?"
তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাদের মধ্যে একজন হবে যে আগুনের তৈরি একটি সিন্দুকের মধ্যে বন্ধ থাকবে; আরেকজন হবে যে তার নাড়িভুঁড়ি টেনে বেড়াবে; আরেকজন হবে যার মুখ থেকে রক্ত ও পুঁজের ধারা বইতে থাকবে; এবং আরেকজন হবে যে নিজের মাংস খেতে থাকবে।"
অতঃপর সিন্দুকের মধ্যে থাকা লোকটিকে বলা হবে: "এই দূরবর্তী ব্যক্তির কী হয়েছে যে সে আমাদের কষ্টের মধ্যে থাকা সত্ত্বেও আমাদের কষ্ট দিচ্ছে?" সে বলবে: "এই দূরবর্তী লোকটি মারা গিয়েছিল অথচ তার উপর মানুষের সম্পদ পাওনা ছিল।"
অতঃপর ঐ লোকটিকে বলা হবে যে তার নাড়িভুঁড়ি টেনে বেড়ায়: "এই দূরবর্তী ব্যক্তির কী হয়েছে যে সে আমাদের কষ্টের মধ্যে থাকা সত্ত্বেও আমাদের কষ্ট দিচ্ছে?" সে বলবে: "এই দূরবর্তী লোকটি প্রস্রাব করার সময় সে কোথায় পড়েছে তা নিয়ে পরোয়া করত না এবং তা ধৌতও করত না।"
অতঃপর ঐ লোকটিকে বলা হবে যার মুখ থেকে রক্ত ও পুঁজের ধারা বইতে থাকে: "এই দূরবর্তী ব্যক্তির কী হয়েছে যে সে আমাদের কষ্টের মধ্যে থাকা সত্ত্বেও আমাদের কষ্ট দিচ্ছে?" সে বলবে: "এই দূরবর্তী লোকটি কোনো খারাপ বাক্য দেখলে তাতে আনন্দ পেত, যেমন কেউ অশ্লীল বিষয়ে আনন্দ পায়।"
অতঃপর ঐ লোকটিকে বলা হবে যে নিজের মাংস খাচ্ছিল: "এই দূরবর্তী ব্যক্তির কী হয়েছে যে সে আমাদের কষ্টের মধ্যে থাকা সত্ত্বেও আমাদের কষ্ট দিচ্ছে?" সে বলবে: "এই দূরবর্তী লোকটি মানুষের গোশত খেত (গীবত করত)।”
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا إبراهيم بن علي بن السندي ثنا محمد بن عبد الله بن يزيد المقرى ثنا مروان بن معاوية عن إسماعيل بن عياش: به.
أسند شفي عن عبد الله بن عمرو بن العاص، وأبي هريرة، وغيرهما.
আমাকদেে হাদীস বর্ণনা করেছেন আব্দুল্লাহ ইবন মুহাম্মাদ, তাঁকে হাদীস শুনিয়েছেন ইবরাহীম ইবন আলী ইবন আস-সিনদী, তাঁকে শুনিয়েছেন মুহাম্মাদ ইবন আব্দুল্লাহ ইবন ইয়াযীদ আল-মুক্রী, তাঁকে শুনিয়েছেন মারওয়ান ইবন মু'আবিয়াহ, তিনি ইসমাঈল ইবন আইয়াশ থেকে এ বিষয়ে (হাদীসটি) বর্ণনা করেছেন।
শুফাই (নামক রাবী) আব্দুল্লাহ ইবন আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং অন্যান্য সাহাবী থেকে হাদীস বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا عمر بن حفص السدوسي ثنا عاصم بن علي ثنا الليث بن سعد ح. وحدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا بكر بن مضر ح. وحدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا عبد الله ابن محمد بن شيرويه ثنا إسحاق بن راهويه أنبأنا سويد بن عبد العزيز حدثني قرة بن عبد الرحمن قالوا: عن أبي قبيل عن شفي الأصبحي عن عبد الله بن عمرو بن العاص: أنه قال: «خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم وبيده كتابان، فقال: أتدرون ما هذان الكتابان؟ فقالوا: لا إلا أن تخبرنا يا رسول الله! فقال للأيمن هذا كتاب من رب العالمين بأسماء أهل الجنة وأسماء آبائهم وقبائلهم، ثم أجمل على آخرهم فلا يزداد فيهم شيئا [ولا ينتقص منهم أحد، وقال للذي بيده اليسرى هذا كتاب من رب العالمين بأسماء أهل النار وأسماء آبائهم وقبائلهم، ثم أجمل على آخرهم فلا يزداد فيهم](2) ولا ينقص منهم أبدا، فقال أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم: فلأي شيء نعمل إن كان الأمر قد فرغ منه؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: سددوا وقاربوا فإن صاحب الجنة يختم له بعمل أهل الجنة وإن عمل أي عمل، وإن صاحب النار يختم له
بعمل أهل النار وإن عمل أي عمل، ثم قبض يديه. فقال: قد فرغ ربكم من العباد، وقال بيده اليمنى فريق في الجنة، وبيده اليسرى وفريق فى السعير».
لفظ الليث.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট বের হয়ে এলেন, এমতাবস্থায় যে, তাঁর হাতে দু’টি কিতাব (পুস্তক) ছিল। অতঃপর তিনি বললেন: তোমরা কি জানো এই দু’টি কিতাব কী? সাহাবীগণ বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি না বলা পর্যন্ত আমরা জানি না।
অতঃপর তিনি তাঁর ডান হাতে থাকা কিতাবটি দেখিয়ে বললেন: এটা হলো জগতসমূহের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে একটি কিতাব, যাতে জান্নাতবাসীদের নাম, তাদের পিতৃপুরুষদের নাম এবং তাদের গোত্রের নাম লেখা আছে। এরপর তিনি সবার শেষে একত্রিত করে দিলেন। তাতে কিছুমাত্র বাড়ানো হবে না এবং তাদের থেকে কাউকে কমানোও হবে না।
আর তাঁর বাম হাতে থাকা কিতাবটি দেখিয়ে বললেন: আর এটা হলো জগতসমূহের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে একটি কিতাব, যাতে জাহান্নামবাসীদের নাম, তাদের পিতৃপুরুষদের নাম এবং তাদের গোত্রের নাম লেখা আছে। এরপর তিনি সবার শেষে একত্রিত করে দিলেন। তাতে কিছুমাত্র বাড়ানো হবে না এবং তাদের থেকে কখনো কাউকে কমানো হবে না।
তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ বললেন: যদি বিষয়টি চূড়ান্ত হয়েই থাকে, তবে আমরা কিসের জন্য আমল করব? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা (সঠিক কাজ) করতে থাকো এবং (আল্লাহর নৈকট্য) অর্জন করো। কারণ জান্নাতের অধিকারী ব্যক্তি যে কোনো কাজই করুক না কেন, তার সমাপ্তি হবে জান্নাতবাসীদের আমলের মাধ্যমে। আর জাহান্নামের অধিকারী ব্যক্তি যে কোনো কাজই করুক না কেন, তার সমাপ্তি হবে জাহান্নামবাসীদের আমলের মাধ্যমে।
এরপর তিনি তাঁর দু’হাত মুষ্টিবদ্ধ করলেন এবং বললেন: তোমাদের প্রতিপালক বান্দাদের (ভাগ্য নির্ধারণের কাজ) শেষ করেছেন। অতঃপর তিনি তাঁর ডান হাত দিয়ে ইঙ্গিত করে বললেন: একদল জান্নাতে, আর বাম হাত দিয়ে ইঙ্গিত করে বললেন: এবং একদল প্রজ্জ্বলিত আগুনে (জাহান্নামে)।
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ثنا عبد الله بن صالح قال حدثني الليث بن سعد عن حيوة بن شريح عن ابن شفي عن شفي عن عبد الله بن عمرو: أنه ذكر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «قفلة(1) كغزوة».
আবদুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি উল্লেখ করেছেন যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “ফিরে আসা (অর্থাৎ জিহাদ শেষে ফেরত যাত্রা) যুদ্ধের (গাযওয়াহ’র) সমতুল্য।”
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا طاهر بن سعيد بن قيس(2) عن سعيد بن أبي مريم ثنا ابن لهيعة عن يزيد بن عمرو عن شفي الأصبحي عن عبد الله بن عمرو. قال: «عقلت من رسول الله صلى الله عليه وسلم ألف مثل».
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে এক হাজার উপদেশ (বা দৃষ্টান্ত) স্মরণ রেখেছি।"
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ثنا عبد الله بن صالح حدثني الليث بن سعد ثنا الوليد بن أبي الوليد عن شفي الأصبحي عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: «يأتي ثلاثة نفر يوم القيامة؛ رجل جريء قاتل حتى قتل، ورجل جواد، ورجل قارئ» الحديث بطوله.
ورواه حيوة بن شريح عن الوليد بن أبي الوليد عن عقبة بن مسلم عن شفي.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: কিয়ামতের দিন তিন প্রকার লোক আসবে: একজন সাহসী ব্যক্তি যে লড়াই করেছে যতক্ষণ না সে নিহত হয়েছে, একজন দানশীল ব্যক্তি এবং একজন ক্বারী (কুরআন তিলাওয়াতকারী)।
• حدثنا علي بن حميد الواسطي ثنا بشر بن موسى ثنا محمد بن مقاتل ثنا عبد الله ابن المبارك ثنا حيوة بن شريح ثنا الوليد بن أبي الوليد أبو عثمان المدني أن عقبة بن مسلم حدثه أن شفى الأصبحي حدثه: أنه دخل المدينة فإذا هو برجل قد اجتمع عليه الناس، فإذا هو أبو هريرة فذكر الحديث بطوله.
শিফা আল-আসবাহী থেকে বর্ণিত, তিনি (শিফা) মদীনায় প্রবেশ করলেন। তখন তিনি এমন একজন মানুষকে দেখতে পেলেন যার চারপাশে মানুষ জড়ো হয়েছে। আর তিনি হলেন আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। অতঃপর তিনি (আবু হুরায়রা) পুরো হাদীসটি বর্ণনা করলেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبيد بن آدم العسقلاني ح. وحدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو بكر بن أبي عاصم قالا: ثنا أبو عمير الرملي ثنا ضمرة عن ابن شوذب عن مطر الوراق. قال: ما رأيت شاميا أفضل من رجاء بن حيوة.
মাতার আল-ওয়াররাক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, “আমি রাজা ইবনে হাইওয়াহ্-এর চেয়ে উত্তম কোনো শামীকে (সিরিয়ার অধিবাসী) দেখিনি।”
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا أبو سعيد الأشج ثنا أبو أسامة. قال: كان ابن عون إذا ذكر من يعجبه ذكر رجاء بن حيوة.
আবূ উসামা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনে আওন যখন এমন কারো কথা বলতেন যাকে তিনি পছন্দ করতেন, তখন তিনি রাজা’ ইবনে হাইওয়াহ-এর নাম উল্লেখ করতেন।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا محمد بن عبد العزيز بن أبي رزمة قال ثنا النضر بن شميل ثنا ابن عون. قال: ثلاث لم أر مثلهم كأنهم التقوا فتواصوا؛ ابن سيرين بالعراق، وقاسم بن محمد بالحجاز، ورجاء بن حيوة بالشام.
ইবনু 'আওন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাদের মতো তিনজনকে দেখিনি, যেন তারা পরস্পর মিলিত হয়ে (একই বিষয়ে) উপদেশ বিনিময় করেছিলেন; (তাঁরা হলেন) ইরাকের ইবনু সীরীন, হিজাযের কাসিম ইবনু মুহাম্মাদ এবং শামের রাজা ইবনু হাইওয়াহ।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زرعة الدمشقي ثنا عبيد بن أبي السائب ثنا أبي. قال: ما رأيت أحدا أحسن اعتدالا في صلاة من رجاء بن حيوة.
তাঁর পিতা থেকে বর্ণিত, আমি রাজা ইবনে হাইওয়াহ-এর চেয়ে উত্তমভাবে সালাতে ভারসাম্য (বা স্থিরতা) বজায় রাখতে কাউকে দেখিনি।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن محمد بن عون قال ثنا محمد بن مصفى ثنا بقية عن عبد الرحمن بن عبد الله: أن رجاء بن حيوة الكندى قال لعدى ابن عدي ولمعن بن المنذر يوما وهو يعظهما: انظرا الأمر الذي تحبان أن تلقيا الله عليه فخذا فيه الساعة، وانظرا الأمر الذي تكرهان أن تلقيا الله عليه فدعاه الساعة.
আব্দুর রহমান ইবনে আব্দুল্লাহ থেকে বর্ণিত, যে রাজ্জা ইবনে হাইওয়াহ আল-কিন্দি একদিন উদাই ইবনে উদাই এবং মা'ন ইবনুল মুনযিরকে উপদেশ দিতে গিয়ে বললেন: তোমরা সেই কাজটি দেখ, যেটির ওপর তোমরা আল্লাহ্র সাথে সাক্ষাত করতে পছন্দ করো, সুতরাং তোমরা এখনই তা গ্রহণ করো। আর তোমরা সেই কাজটি দেখ, যেটির ওপর তোমরা আল্লাহ্র সাথে সাক্ষাত করতে অপছন্দ করো, সুতরাং তোমরা এখনই তা ত্যাগ করো।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا ابن أبي عاصم ثنا أبو عمير ثنا ضمرة عن ابن أبى سلمة عن العلاء بن روبة. قال: كانت لي حاجة إلى رجاء بن حيوة، فسألت عنه فقالوا هو عند سليمان بن عبد الملك، قال فلقيته فقال: ولى أمير
المؤمنين اليوم ابن موهب القضاء، ولو خيرت بين أن ألي وبين أن أحمل إلى حفرتي لاخترت أن أحمل إلى حفرتي، قلت إن الناس يقولون إنك أنت الذي أشرت به؟! قال: صدقوا إني نظرت للعامة ولم أنظر له.
আলা ইবনে রুবাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাজা ইবনে হাইওয়াহর কাছে আমার একটি প্রয়োজন ছিল। আমি তার সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলে লোকেরা বলল, তিনি সুলাইমান ইবনে আব্দুল মালিকের (খলিফার) কাছে আছেন। আলা বলেন, এরপর আমি তার সাথে সাক্ষাৎ করলাম। তখন তিনি বললেন: আজ আমিরুল মু'মিনীন (খলিফা) ইবনে মাওহিবকে বিচারকের দায়িত্ব দিয়েছেন। যদি আমাকে এই দায়িত্ব নেওয়ার এবং আমার কবরের দিকে আমাকে বহন করে নিয়ে যাওয়ার মধ্যে যেকোনো একটি বেছে নিতে বলা হতো, তবে আমি কবরের দিকে বহন করে নিয়ে যাওয়াকেই বেছে নিতাম। আমি বললাম, মানুষজন তো বলে যে আপনিই এই বিষয়ে (খলিফাকে) পরামর্শ দিয়েছিলেন?! তিনি বললেন: তারা সত্য বলেছে। আমি জনগণের কল্যাণের দিকে দেখেছি, কিন্তু তার (ইবনে মাওহিবের) কল্যাণের দিকে দেখিনি।
