হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي ح. وحدثنا الحسن بن عبد الله بن سعيد ثنا ابن أبي داود قال ثنا إبراهيم بن الحسن المقسمي قال ثنا حجاج ثنا سعيد بن عبد العزيز عن مكحول. قال: المؤمنون هينون لينون مثل الجمل الأنف، إن قدته انقاد، وإن أنخته على صخرة استناخ.
মাকহুল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মু'মিনরা (বিশ্বাসীরা) বিনয়ী ও নরম প্রকৃতির হয়। তারা ঠিক সেই নাকের রশি পরা উটের মতো, যাকে তুমি টানলে সে অনুসরণ করে এবং যাকে তুমি পাথরের ওপর বসতে দিলেও সে বসে যায়।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان ثنا على بن خشرم ثنا
عيسى بن يونس عن الأوزاعي عن مكحول. قال: إن كان الفضل في الجماعة فإن السلامة فى العزلة.
মাকহুল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি জামা’আতের মধ্যে ফজিলত থাকে, তবে নির্জনতার মধ্যে রয়েছে নিরাপত্তা।
• حدثنا أبو بكر الآجري ثنا جعفر بن محمد الفريابي(1) ثنا هشام بن عمار ثنا صدقة بن خالد ثنا عبد الرحمن بن يزيد بن جابر. قال: سمعت مكحولا يقول: لا يأتي على الناس ما يوعدون حتى يكون عالمهم فيهم أنتن من جيفة حمار.
মাকহুল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষের উপর সেই প্রতিশ্রুত বিষয়টি আসবে না, যতক্ষণ না তাদের আলেম তাদের মধ্যে একটি গাধার মরা দেহের চেয়েও বেশি দুর্গন্ধযুক্ত না হয়।
• حدثنا أبي ثنا أبو الحسن بن أبان ثنا أبو بكر بن عبيد قال ثنا محمد بن الحسن ثنا محمد بن جعفر المدائني عن بكر بن خنيس عن أبي عبد الله الشامي عن مكحول. قال: أفضل العبادة بعد الفرائض الجوع والظمأ، قال بكر:
وكان يقال الجائع الظمآن أفهم للموعظة، وقلبه إلى الرقة أسرع، وكان يقال كثرة الطعام تدفع كثيرا من الخير.
মাকহুল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: ফরজ ইবাদতসমূহের পর সর্বোত্তম ইবাদত হলো ক্ষুধা ও পিপাসা। বাকর বলেছেন, এবং বলা হতো: যে ব্যক্তি ক্ষুধার্ত ও পিপাসার্ত, সে উপদেশ সহজে বোঝে এবং তার হৃদয় কোমলতার দিকে দ্রুত ধাবিত হয়। আরও বলা হতো, অতিরিক্ত খাবার অনেক কল্যাণকে দূর করে দেয়।
• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا أبو بكر الأموي ثنا أبو جعفر الكندى ثنا سلم بن سالم البلخي عن أبي حبيب الموصلي عن مكحول. قال:
التقيا يحيى بن زكريا وعيسى ابن مريم عليهما السلام، فضحك عيسى في وجه يحيى وصافحه، فقال له يحيى: يا ابن خالتي [ما لي أراك ضاحكا كأنك قد أمنت؟ فقال له عيسى يا ابن خالتي](2) ما لي أراك عابسا كأنك قد يئست؟ فأوحى الله عز وجل إليهما عليهما السلام إن أحبكما إلي أبشكما بصاحبه.
মাকহুল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইয়াহইয়া ইবনে যাকারিয়া এবং ঈসা ইবনে মারইয়াম (আলাইহিমাস সালাম)-এর সাক্ষাৎ হলো। তখন ঈসা (আঃ) ইয়াহইয়া (আঃ)-এর চেহারার দিকে তাকিয়ে হাসলেন এবং তার সাথে মুসাফাহা করলেন। তখন ইয়াহইয়া (আঃ) তাকে বললেন: হে আমার খালাতো ভাই, কী হলো, আমি দেখছি আপনি হাসছেন, যেন আপনি [আল্লাহর পাকড়াও থেকে] নিরাপদ হয়ে গেছেন? তখন ঈসা (আঃ) তাঁকে বললেন: হে আমার খালাতো ভাই, কী হলো, আমি দেখছি আপনি মুখ গোমড়া করে আছেন, যেন আপনি নিরাশ হয়ে গেছেন? অতঃপর আল্লাহ আযযা ওয়া জাল (মহিমান্বিত ও গৌরবান্বিত) তাদের দুজনের প্রতি অহী প্রেরণ করলেন, তোমাদের দুজনের মধ্যে আমার কাছে সে-ই অধিক প্রিয়, যে তার সঙ্গীর প্রতি অধিক প্রফুল্ল।
• حدثنا عثمان بن محمد بن عثمان ثنا محمد بن عمرو(3) البغدادي ثنا محمد ابن إسماعيل السلمي ثنا أبو صالح ثنا معاوية بن صالح عن العلاء بن الحارث عن مكحول. قال: أربع من كن فيه كن له، وثلاث من كن فيه كن عليه، فأما الأربع اللاتي له؛ فالشكر، والإيمان والدعاء، والاستغفار، قال الله تعالى {(ما يفعل الله بعذابكم إن شكرتم وآمنتم)} وقال {(وما كان الله معذبهم وهم يستغفرون)} وقال {(ما يعبؤا بكم ربي لولا دعاؤكم)} وأما الثلاث اللاتي عليه؛ فالمكر،
والبغي، والنكث. قال الله تعالى (ومن {نكث فإنما ينكث على نفسه)} وقال {(ولا يحيق المكر السيئ إلا بأهله)} وقال {(إنما بغيكم على أنفسكم)}.
মাকহুল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, চারটি জিনিস যার মধ্যে থাকে, তা তার জন্য কল্যাণকর হয়; আর তিনটি জিনিস যার মধ্যে থাকে, তা তার জন্য অকল্যাণকর হয়। যে চারটি জিনিস তার জন্য কল্যাণকর হয়, তা হলো: শুকরিয়া (কৃতজ্ঞতা), ঈমান (বিশ্বাস), দু'আ (প্রার্থনা) এবং ইসতিগফার (ক্ষমা প্রার্থনা)। আল্লাহ তাআলা বলেন: "যদি তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো এবং ঈমান আনো, তবে আল্লাহ তোমাদেরকে শাস্তি দিয়ে কী করবেন?" তিনি আরও বলেন: "আর তারা যখন ক্ষমা প্রার্থনা করে, তখন আল্লাহ তাদের উপর আযাব দেবেন না।" এবং তিনি বলেন: "যদি তোমাদের দু'আ না থাকে, তবে আমার প্রতিপালক তোমাদেরকে কেন পরোয়া করবেন?" আর যে তিনটি জিনিস তার জন্য অকল্যাণকর হয়, তা হলো: মকর (ষড়যন্ত্র), বাগ্য (অন্যায় বাড়াবাড়ি/বিদ্রোহ) এবং নাক্থ (প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ)। আল্লাহ তাআলা বলেন: "যে ব্যক্তি প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করে, সে কেবল নিজের উপরই ভঙ্গ করে।" তিনি আরও বলেন: "আর মন্দ ষড়যন্ত্র এর পরিকল্পনাকারীদের ছাড়া অন্য কাউকে ঘেরাও করে না।" এবং তিনি বলেন: "তোমাদের বিদ্রোহ/সীমালঙ্ঘন কেবল তোমাদের নিজেদের উপরই পড়বে।"
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا جعفر بن عبد الله بن الصباح ثنا أبو عمر الدوري ثنا أيوب بن مدرك الحنفي عن مكحول. قال: بينا امرأة من الحي يقال لها الفارعة بنت المستورد [قائمة تتعبد]، إذا هي بإبليس ساجدا على صفاة تسيل دموعه على خديه كسريح الجنين، فقالت له يا إبليس ما يغني عنك طول السجود؟! فقال: أيتها المرأة الصالحة بنت الشيخ الصالح أرجو إذا أبر بي قسمه أن يخرجني من النار. قال: أبو عمر الدروى: هذا إبليس يرجو رحمة الله فكيف نحن عبيد الله؟!.
মাকহুল থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: গোত্রের একজন মহিলা, যার নাম ছিল ফারিআ বিনতে মুস্তাওরিদ, তিনি দাঁড়িয়ে ইবাদত করছিলেন। হঠাৎ তিনি ইবলিসকে একটি শিলাখণ্ডের উপর সিজদারত অবস্থায় দেখতে পেলেন। সদ্যোজাত শিশুর কান্নার মতো তার গাল বেয়ে অশ্রু ঝরছিল। তখন তিনি তাকে বললেন, হে ইবলিস! এত দীর্ঘ সিজদা তোমার কী উপকারে আসবে?! সে বলল, হে নেককার শায়খের নেককার কন্যা! আমি আশা করি, যখন তিনি (আল্লাহ) তার কসম পূর্ণ করবেন, তখন তিনি আমাকে জাহান্নাম থেকে মুক্তি দেবেন। আবু উমর দাওরি বললেন: এই হলো ইবলিস, যে আল্লাহর রহমতের আশা করে। তাহলে আমরা আল্লাহর বান্দারা কেন (রহমতের আশা) করব না?
• حدثنا محمد بن محمد بن عبد الله بن الجرجاني ثنا أبو جعفر محمد بن عبد الرحمن الأصفهاني الأرزياني بنيسابور [ثنا أحمد بن مهران ثنا عمر بن سعيد الدمشقي ثنا محمد بن شعيب بن شابور](1) عن النعمان بن المنذر عن مكحول: فى قوله تعالى {(ليس عليكم جناح فيما أخطأتم به ولكن ما تعمدت قلوبكم وكان الله غفورا رحيما)} قال: وضع عنهم الإثم في الخطأ، ووضع المغفرة على العمد.
মাকহুল থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— "{তোমরা ভুলক্রমে যা করেছ, তাতে তোমাদের কোনো পাপ নেই। তবে তোমাদের অন্তর যা স্বেচ্ছায় করেছে (তাতে পাপ আছে)। আর আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।}" সম্পর্কে তিনি বলেন: ভুলক্রমে কৃত কাজের গুনাহ আল্লাহ তাদের থেকে তুলে নিয়েছেন, আর ইচ্ছাকৃত কাজের ক্ষেত্রে ক্ষমা (চাওয়ার প্রয়োজনীয়তা) স্থাপন করেছেন।
• حدثنا أبو بكر بن محمد بن عبد الله المقرى ثنا عبد الله بن محمد بن عمران ح.
আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আবূ বাকর ইবন মুহাম্মাদ ইবন আব্দুল্লাহ আল-মুকরি। তিনি বর্ণনা করেছেন আব্দুল্লাহ ইবন মুহাম্মাদ ইবন ইমরান থেকে। হা।
• وحدثنا محمد بن أحمد ثنا الحسن بن محمد قالا: ثنا أبو زرعة ثنا عبيد بن جنادة ثنا عطاء بن مسلم عن أبي عبد الرحمن الدمشقي عن مكحول.
قال: بينا سليمان بن داود على بساط من شعر وأصحابه حوله إذ أمر الريح فاستقلته وسارت الجن والإنس أمامه والطير تظله، إذا حراث يحرث على جانب الطريق، قال فقال الحراث: لو أن سليمان بن داود عندي كلمته بثلاث كلمات، فأوحى الله تعالى إلى سليمان بن داود أن ائت الحراث، قال فركب على فرس له حتى أتاه، قال يا حراث أنا سليمان فقل ما أردت أن تقول: قال وما علمك أني أردت أن أقول؟ قال الله أعلمني، قال أشهد له بذلك، قال والله إلا أني رأيتك فيما
أنت فيه فقلت والله ما سليمان في لذة لذها أمس ولا في نعيم نعمه وأنا فى تعب [تعبته أمس وفى نصب نصبته إلا سواء، لا سليمان يجد لذة ما مضى ولا أنا أجد تعب](1) ما مضى قال وأخرى قلتها، قال وما هي؟ قلت سليمان يموت وأنا أموت. قال: صدقت! قال قلت يا سليمان لكني قلت كلمة طيبت بها نفسي، قلت سليمان يسأل غدا عما أعطي وأنا لا أسأل. قال: فخر سليمان ساجدا على فرسه يبكي وهو يقول: يا رب لولا أنك جواد لا تبخل لسألتك أن تنزع مني ما أعطيتني، قال فأوحى الله تعالى إليه يا سليمان ارفع رأسك فإني لم أنعم على عبد لي نعمة فتكون تلك النعمة رضا فأحاسبه عليها.
মকহুল থেকে বর্ণিত,
তিনি (মকহুল) বলেন: একদা সুলাইমান ইবনে দাউদ (আঃ) একটি পশমের বিছানার উপর উপবিষ্ট ছিলেন এবং তাঁর সাথীরা তাঁকে ঘিরে ছিল। তিনি বাতাসকে নির্দেশ দিলেন, আর বাতাস তাঁকে উপরে তুলে নিল। জিন ও মানুষ তাঁর সামনে দিয়ে চলতে শুরু করল এবং পাখি তাঁকে ছায়া দিচ্ছিল। এমন সময় তিনি পথের একপাশে একজন কৃষককে দেখলেন যে জমি চাষ করছে। কৃষকটি বলল: সুলাইমান ইবনে দাউদ যদি আমার কাছে থাকতেন, তবে আমি তাকে তিনটি কথা বলতাম।
আল্লাহ তাআলা সুলাইমান ইবনে দাউদের (আঃ) নিকট ওহী পাঠালেন যে, তুমি কৃষকের কাছে যাও। তিনি তখন তাঁর ঘোড়ায় চড়ে তার কাছে গেলেন এবং বললেন: হে কৃষক, আমি সুলাইমান। তুমি যা বলতে চেয়েছিলে তা বলো। কৃষক বলল: আপনি কী করে জানলেন যে আমি কিছু বলতে চেয়েছিলাম? তিনি বললেন: আল্লাহ আমাকে জানিয়েছেন। কৃষক বলল: আমি এর সাক্ষ্য দিচ্ছি। সে বলল: আল্লাহর শপথ! আমি আপনাকে আপনার এই অবস্থায় দেখলাম। তখন আমি মনে মনে বললাম, আল্লাহর শপথ! সুলাইমান গতকাল যে স্বাদ উপভোগ করেছেন বা যে নিয়ামত ভোগ করেছেন, তাতে তিনি নেই। আর আমিও গতকাল যে কষ্ট করেছি এবং যে শ্রম দিয়েছি, তাতে আমি নেই। উভয় অবস্থা সমান। সুলাইমান অতীতের স্বাদ আর উপভোগ করছেন না, আর আমিও অতীতের কষ্ট অনুভব করছি না।
তিনি বললেন: তুমি আরও একটি কথা বলেছিলে। কৃষক বলল: সেটা কী ছিল? আমি বলেছিলাম: সুলাইমানও মারা যাবেন এবং আমিও মারা যাব। সুলাইমান (আঃ) বললেন: তুমি সত্য বলেছ!
কৃষক বলল: হে সুলাইমান, তবে আমি এমন একটি কথা বলেছিলাম যা দিয়ে আমি আমার মনকে খুশি করেছি। আমি বলেছিলাম: সুলাইমানকে আগামীকাল (কিয়ামতের দিন) জিজ্ঞাসা করা হবে যা তাকে দেওয়া হয়েছে, কিন্তু আমাকে জিজ্ঞাসা করা হবে না।
তখন সুলাইমান (আঃ) তাঁর ঘোড়ার উপরই কাঁদতে কাঁদতে সেজদায় লুটিয়ে পড়লেন এবং বলতে লাগলেন: হে আমার রব! আপনি যদি দাতা ও কৃপণতা মুক্ত না হতেন, তবে আমি আপনার নিকট চাইতাম যেন আপনি আমার থেকে এই সব কিছু সরিয়ে নেন যা আমাকে দিয়েছেন।
অতঃপর আল্লাহ তাআলা তাঁর নিকট ওহী পাঠালেন: হে সুলাইমান, তোমার মাথা ওঠাও। আমি আমার কোনো বান্দাকে এমন কোনো নেয়ামত দেইনি যা (আমার) সন্তুষ্টির কারণ হবে, আর আমি সেটির জন্য তাকে (কঠোর) হিসাবের সম্মুখীন করব না।
• حدثنا عمر بن أحمد بن عثمان الواعظ ثنا عبد الله بن عبد الرحمن ثنا عبد الله بن محمد الأموي ثنا عمر بن سعيد الدمشقي ثنا سعيد بن عبد العزيز عن مكحول. قال: كان من دعاء داود عليه السلام يا رازق الغراب النعاب في عشه وذلك أن الغراب إذا فقص عن فراخه فقص عنها بيضاء، فإذا رآها كذلك نفر عنها، فتفتح أفواهها فيرسل الله عليها ذبابا يدخل أفواهها، فيكون ذلك غذاء لها حتى تسود فإذا اسودت انقطع الذباب عنها فعاد الغراب إليها فغذاها.
মাকহুল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, দাউদ (আঃ)-এর দো‘আসমূহের মধ্যে ছিল: হে সেই সত্তা যিনি তার বাসায় উচ্চস্বরে ডাকা কাকের রিজিকদাতা। আর এটা এই কারণে যে, কাক যখন ডিম থেকে বাচ্চা ফোটায়, তখন বাচ্চাগুলো সাদা হয়ে ফোটে। যখন কাক সেগুলোকে এভাবে দেখে, তখন সে তাদের থেকে দূরে সরে যায়। ফলে বাচ্চাগুলো তাদের মুখ খোলে এবং আল্লাহ তাদের কাছে মাছি প্রেরণ করেন, যা তাদের মুখে প্রবেশ করে। আর সেটাই তাদের খাদ্য হয় যতক্ষণ না তারা কালো হয়ে যায়। যখন তারা কালো হয়ে যায়, তখন মাছি আসা বন্ধ হয়ে যায় এবং কাক তাদের কাছে ফিরে এসে তাদের আহার করায়।
• حدثنا عمر بن أحمد ثنا محمد بن هارون الحضرمي ثنا سليمان بن عمر ثنا أبي ثنا الخليل بن مرة ثنا صدقة عن مكحول. قال: إذا كان في أمة خمسة عشر رجلا يستغفرون الله كل يوم خمسا وعشرين مرة لم يؤاخذ الله تلك الأمة بعذاب العامة.
মকহুল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যদি কোনো উম্মতের মাঝে পনের জন লোক থাকে, যারা প্রতিদিন পঁচিশ বার আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করে, তবে আল্লাহ সেই উম্মতকে সাধারণ আজাব দ্বারা পাকড়াও করেন না।
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أبو كريب ثنا الوليد بن مسلم ثنا المنير بن العلاء. قال: سمعت مكحولا يقول: بر الوالدين كفارة للكبائر، ولا يزال الرجل قادرا على البر ما دام في فصيلته من هو أكبر منه.
মাকহুল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: পিতা-মাতার প্রতি সদাচার কবীরা গুনাহের কাফ্ফারা (প্রায়শ্চিত্ত)। এবং ব্যক্তি ততক্ষণ পর্যন্ত সদাচার করার ক্ষমতা রাখে, যতক্ষণ তার পরিবারের মধ্যে তার চেয়ে বয়স্ক কেউ বিদ্যমান থাকে।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا علي بن محمد بن عمر عن عبد الله بن خبيق
عن عثمان بن عبد الرحمن ثنا ابن ثوبان عن أبيه عن مكحول. قال: من مات مداريا مات شهيدا.
মাকহুল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "যে ব্যক্তি (মানুষের সাথে) সদ্ভাব বজায় রেখে (বা তাদের অনিষ্ট থেকে বাঁচতে আপস করে) মৃত্যুবরণ করে, সে শহিদ হিসেবে মৃত্যুবরণ করে।"
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا محمد ابن الصباح ثنا الوليد بن مسلم عن ابن جابر. قال: أقبل يزيد بن عبد الملك بن مروان إلى مكحول وأصحابه، فلما رأيناه هممنا بالتوسعة له، فقال مكحول مكانكم دعوه يجلس حيث أدرك يتعلم التواضع.
ইবন জাবির থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইয়াযিদ ইবনে আব্দুল মালিক ইবনে মারওয়ান মাকহুল ও তাঁর সঙ্গীদের নিকট আসলেন। যখন আমরা তাকে দেখলাম, তখন আমরা তাঁর জন্য জায়গা প্রশস্ত করে দিতে উদ্যোগী হলাম। তখন মাকহুল বললেন: তোমরা নিজ নিজ জায়গায় থাকো। তাকে যেখানে সে জায়গা পাবে সেখানেই বসতে দাও, যাতে সে বিনয় শিক্ষা করতে পারে।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن عبد الله الرازي ثنا ابن أبي السري ثنا محمد بن وهب بن عطية ثنا الوليد ثنا ابن جابر عن مكحول: في قوله تعالى:
{(لتركبن طبقا عن طبق)} قال تكونون في كل عشرين سنة على حال لم تكونوا على مثلها.
মাকহুল থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহর বাণী, {(তোমরা অবশ্যই ধাপে ধাপে আরোহণ করবে)} সম্পর্কে তিনি বলেন, তোমরা প্রতি বিশ বছর পর এমন এক অবস্থায় থাকবে, যার অনুরূপ অবস্থায় তোমরা আগে কখনও ছিলে না।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا محمد بن السري القنطري ثنا عبد الله ابن أبي سعيد السامري ثنا إسماعيل بن يحيى البجلي ثنا أبو سهل البصري عن عمرو بن فروخ عن مكحول. قال: من طابت ريحه زاد في عقله، ومن نظف ثوبه قل همه.
মাকহুল থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যার ঘ্রাণ সুবাসিত হয়, তার বুদ্ধি বৃদ্ধি পায়। আর যে তার পোশাক পরিচ্ছন্ন রাখে, তার দুশ্চিন্তা কমে যায়।
• حدثنا أبو أحمد(1) الغريطفى ثنا أبو عمرو الخفاف النيسابوري ثنا عيسى بن أحمد ثنا بقية بن الوليد قال سمعت أمية بن يزيد القرشي يقول سمعت مكحولا يقول: الطيب غذاء الصائم.
মাকহুল থেকে বর্ণিত, সুগন্ধি হলো রোযাদারের খাদ্য।
• حدثنا عمر بن أحمد بن عثمان الواعظ ثنا عثمان بن أحمد بن عبد الله ثنا الحسن بن يزيد الأنباري ثنا عمر بن سعيد الدمشقي قال ثنا سعيد بن عبد العزيز. قال: سمعت مكحول يقول: رأيت رجلا يصلي وكلما ركع وسجد بكى، فاتهمته أنه يرائي ببكائه فحرمت البكاء سنة.
মাকহুল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এক ব্যক্তিকে সালাত আদায় করতে দেখলাম, আর যখনই সে রুকু’ ও সিজদা করতো, সে কান্নাকাটি করতো। তখন আমি তাকে সন্দেহ করলাম যে সে তার কান্নার মাধ্যমে রিয়া (লোক দেখানো) করছে। তাই আমি এক বছর ধরে কান্না করা থেকে বিরত থাকলাম।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا ابن أبي عاصم ثنا عباس بن محمد ثنا مروان ابن محمد ثنا سعيد بن عبد العزيز. قال: كنت جالسا عند مكحول فاستطال عليه رجل، فقال مكحول ذل من لا سفيه له.
সাঈদ ইবনে আব্দুল আযীয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মাখূলের (রাহিমাহুল্লাহ) কাছে বসে ছিলাম, তখন একজন লোক তার সাথে অশালীন ব্যবহার করল। তখন মাখূল বললেন, “সে ব্যক্তি অপমানিত হয়, যার কোনো (পক্ষ সমর্থনকারী) নির্বোধ নেই।”