হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (6807)


• حدثناه سليمان بن أحمد قال ثنا علي بن سعيد الرازي ح. وحدثنا محمد بن المظفر ثنا أسامة بن علي بن سعيد قالا: ثنا عيسى ابن إبراهيم الغافقي ثنا عبد الله بن وهب عن يونس بن يزيد عن عطاء الخراساني.

قال حدثني سعيد بن المسيب: «أن عمر بن الخطاب نهى عن المتعة في أشهر الحج وقال: فعلتها مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا أنهى عنها، وذلك أن أحدكم يأتي من أفق من الآفاق شعثا نصبا مغتمرا في أشهر الحج، وإنما شعثه ونصبه وتلبيته في عمرته، ثم يقدم فيطوف بالبيت ويحل ويلبس ويتطيب ويقع على أهله إن كانوا معه، حتى إذا كان يوم التروية أهل بالحج وخرج إلى منى يلبي بحجة، لا شعث ولا نصب ولا تلبية إلا يوما، والحج أفضل من العمرة، ولو خلينا بينهم وبين هذا لعانقوهم تحت الاراكن، مع أن أهل
هذا البيت ليس لهم ضرع ولا زرع، وإنما ربيعهم بمن يطرأ عليهم». لم نكتبه من حديث سعيد بن المسيب بهذا التمام إلا من حديث عطاء.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হজ্জের মাসগুলিতে মুত'আ (হজ্জে তামাত্তু) করতে নিষেধ করেন এবং তিনি বলেন: আমি তা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথেও করেছি, কিন্তু আমি এখন তা থেকে নিষেধ করছি। এর কারণ হলো তোমাদের কেউ কেউ হজ্জের মাসগুলিতে দূর-দূরান্তের দিক থেকে আসে, এলোমেলো চুল, ক্লান্তি এবং ইহরামের অবস্থায়। অথচ তার এলোমেলো চুল, ক্লান্তি এবং তালবিয়া শুধু তার উমরার জন্যই। এরপর সে (মক্কায়) পৌঁছায়, বাইতুল্লাহ তাওয়াফ করে, ইহরাম খোলে, পোশাক পরিধান করে, সুগন্ধি ব্যবহার করে এবং তার স্ত্রী যদি তার সাথে থাকে, তবে তাদের সাথে সহবাস করে। অবশেষে যখন ইয়াওমুত তারবিয়া আসে, তখন সে হজ্জের ইহরাম বাঁধে এবং মিনায় যায়, হজ্জের তালবিয়া পাঠ করতে করতে। তখন তার আর কোনো এলোমেলো চুল, ক্লান্তি বা তালবিয়া থাকে না, কেবল একদিন ছাড়া (হজ্জের দিনে)। অথচ হজ্জ উমরার চেয়ে উত্তম। যদি আমরা তাদের ও এর (এই পদ্ধতির) মাঝে ছেড়ে দিই, তবে তারা (ক্বাবার) আর-আরাকিনের নিচে আলিঙ্গন করবে। আর এই ঘরের (মক্কার) অধিবাসীদের কোনো দুগ্ধদানকারী পশু বা কৃষি নেই। তাদের জীবিকা কেবল তাদের উপর নির্ভর করে, যারা তাদের কাছে আসে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6808)


• حدثنا عبد الملك بن الحسن السقطي ثنا أحمد بن يحيى الحلواني ثنا محمد ابن معاوية النيسابوري قال ثنا شعيب بن رزيق عن عطاء الخراسانى عن سعيد ابن المسيب. قال: «رأيت عثمان بن عفان توضأ فخلل لحيته، ثم قال هكذا رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصنع». غريب من حديث عطاء تفرد به شعيب.




উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ওযু করলেন এবং তাঁর দাড়ি খিলাল করলেন। অতঃপর তিনি বললেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এভাবেই করতে দেখেছি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6809)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن عبد العزيز قال ثنا مسلم بن إبراهيم ثنا شعبة عن عطاء الخراساني عن سعيد بن المسيب عن خولة بنت حكيم. قالت: «سألت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله المرأة ترى في المنام ما يرى الرجل، قال: إذا رأت ذلك فلتغتسل». غريب من حديث عطاء عن سعيد، رواه إسماعيل بن عياش أيضا عنه.




খাওলা বিনত হাকিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলাম এবং বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! একজন নারী স্বপ্নে তাই দেখে যা একজন পুরুষ দেখে (স্বপ্নদোষ)। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যখন সে তা দেখবে, তখন সে যেন গোসল করে নেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6810)


• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا هشام بن عمار ثنا صدقة بن خالد ثنا ابن جابر ثنا عطاء الخراساني. قال: سمعت أبا إدريس الخولاني يقول: «دخلت مسجد حمص فجلست في حلقة كلهم يحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، فيهم شاب إذا تكلم أنصت القوم له، فقلت له حدثنى رحمك الله، فو الله إني لأحبك، فقال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:

المتحابون في جلال الله في ظل الله يوم لا ظل إلا ظله، قلت من أنت رحمك الله؟ قال: أنا معاذ بن جبل» رواه شعيب بن رزيق وعتبة بن أبي حكيم عن عطاء نحوه.




মুআয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আতা আল-খোরাসানী বলেন: আমি আবু ইদরিস আল-খাওলানীকে বলতে শুনেছি: আমি হিমসের মসজিদে প্রবেশ করলাম এবং একটি মজলিসে বসলাম। সেখানে উপস্থিত সকলেই আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে হাদিস বর্ণনা করছিল। তাদের মধ্যে একজন যুবক ছিল, যে কথা বললে উপস্থিত সকলে চুপ হয়ে যেত। আমি তাকে বললাম, ‘আল্লাহ আপনার প্রতি রহম করুন, আমাকে একটি হাদিস বলুন। কারণ আল্লাহর শপথ, আমি আপনাকে ভালোবাসি।’ তখন তিনি বললেন, ‘আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি:

“যারা আল্লাহর মহত্ত্বের কারণে একে অপরকে ভালোবাসে, তারা সেই দিন আল্লাহর ছায়াতলে থাকবে, যেদিন তাঁর ছায়া ছাড়া আর কোনো ছায়া থাকবে না।”

(আবু ইদরিস বলেন:) আমি জিজ্ঞেস করলাম, ‘আল্লাহ আপনার প্রতি রহম করুন, আপনি কে?’ তিনি বললেন, ‘আমি মুআয ইবনে জাবাল।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6811)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا معاوية بن عمرو ثنا أبو إسحاق الفزاري عن عثمان بن عطاء عن أبيه عن ابن محيريز عن عبد الله ابن السعدي. قال: «وفدت مع قومي على رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا من أحدثهم سنا، فخلفونى فى رحالهم - أو ظهورهم - وقضوا حوائجهم، فقال هل بقي منكم أحد؟ فقالوا نعم غلام فى ظهرنا - أو رحلنا - فقال أرسلوا إليه أما
إن حاجته خير من حوائجكم، فأرسلوا إلي، فدخلت عليه، فقال حاجتك؟ فقلت حاجتي أن تخبرني هل انقطعت الهجرة؟ فقال: لا تنقطع الهجرة ما قوتل الكفار» رواه يحيى بن حمزة عن عطاء نحوه.




আব্দুল্লাহ ইবনুস সা'দী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার কওমের সাথে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসেছিলাম, আর আমি ছিলাম তাদের মধ্যে বয়সে সবচেয়ে নবীন। তাই তারা আমাকে তাদের মালপত্র অথবা সওয়ারীর পিঠে রেখে নিজেদের প্রয়োজন পূরণ করলেন। (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন: তোমাদের মধ্যে আর কেউ কি বাকি আছে? তারা বলল: হ্যাঁ, আমাদের সওয়ারীর পিঠে অথবা মালপত্রের কাছে একটি যুবক আছে। তখন তিনি বললেন: তাকে পাঠিয়ে দাও। জেনে রাখো, তার প্রয়োজন তোমাদের প্রয়োজন অপেক্ষা উত্তম। এরপর তারা আমাকে ডেকে পাঠালো। আমি তাঁর কাছে প্রবেশ করলাম। তিনি বললেন: তোমার প্রয়োজন কী? আমি বললাম: আমার প্রয়োজন হলো, আপনি আমাকে অবহিত করুন যে, (ইসলামী) হিজরত কি বন্ধ হয়ে গেছে? তিনি বললেন: কাফিরদের বিরুদ্ধে যতদিন লড়াই করা হবে, ততদিন হিজরত বন্ধ হবে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6812)


• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا الحسين بن عيسى البسطامي ثنا محمد بن أبي فديك عن عبد الرحمن بن فضيل عن عطاء الخراساني عن الحسن عن جابر بن عبد الله أن رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال:

«الجيران ثلاثة جار له حق واحد وهو أدنى الجيران حقا، وجار له حقان، وجار له ثلاثة حقوق وهو أفضل الجيران حقا، فأما الجار الذي له حق واحد فالجار المشرك لا رحم له وله حق الجوار، وأما الذي له حقان فالجار المسلم لا رحم له له حق الإسلام وحق الجوار، وأما الذي له ثلاثة حقوق فجار مسلم ذو رحم له حق الإسلام وحق الجوار وحق الرحم، وأدنى حق الجوار أن لا تؤذي جارك بقتار(1) قدرك إلا أن تقدح(2) له منها». غريب من حديث عطاء عن الحسن لم نكتبه إلا من حديث ابن أبي فديك.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "প্রতিবেশী তিন প্রকার। এক প্রকার প্রতিবেশী যার একটি হক (অধিকার) রয়েছে, আর সে হচ্ছে অধিকারের দিক থেকে সর্বনিম্ন প্রতিবেশী; আরেক প্রকার প্রতিবেশী যার দুটি হক রয়েছে; এবং আরেক প্রকার প্রতিবেশী যার তিনটি হক রয়েছে, আর সে হচ্ছে অধিকারের দিক থেকে সর্বোত্তম প্রতিবেশী। যার একটি হক রয়েছে, সে হলো মুশরিক প্রতিবেশী যার সাথে আত্মীয়তার সম্পর্ক নেই। তার জন্য রয়েছে কেবল প্রতিবেশীর হক। আর যার দুটি হক রয়েছে, সে হলো মুসলিম প্রতিবেশী যার সাথে আত্মীয়তার সম্পর্ক নেই। তার জন্য রয়েছে ইসলামের হক এবং প্রতিবেশীর হক। আর যার তিনটি হক রয়েছে, সে হলো মুসলিম প্রতিবেশী যার সাথে আত্মীয়তার সম্পর্ক রয়েছে। তার জন্য রয়েছে ইসলামের হক, প্রতিবেশীর হক এবং আত্মীয়তার হক। আর প্রতিবেশীর হকের সর্বনিম্ন হলো এই যে, তুমি তোমার হাঁড়ির ধোঁয়া বা গন্ধ দিয়ে তাকে কষ্ট দেবে না, যদি না তুমি তা থেকে তাকেও কিছু দাও।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6813)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا محمود بن محمد المروزى قال ثنا علي بن حجر ثنا إسحاق بن نجيح عن عطاء الخراساني عن الحسن. قال: سمعت أبا تميمة وكان ممن أدرك النبي صلى الله عليه وسلم قال: سألت النبي صلى الله عليه وسلم عن أبواب القسط فقال: «إنصاف الناس من نفسك، وبذل السلام للعالم، وذكر الله تعالى في الغنى والفاقة، حتى لا تبالى ذممت في الله أو حمدت، قال وسألته عن أبواب الهوى فقال: شح مطاع، وهوى متبع، وإعجاب المرء بنفسه، وقلة الصبر عند البلاء، وقلة الشكر عند الرخاء». غريب من حديث عطاء عن الحسن لم نكتبه إلا من هذا الوجه.




আবু তামীমাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ন্যায়পরায়ণতার (আল-ক্বিস্ট) পথসমূহ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: "নিজের পক্ষ থেকে মানুষের প্রতি ইনসাফ করা, সবার প্রতি সালামের প্রসার ঘটানো, এবং প্রাচুর্য ও অভাব— উভয় অবস্থায় আল্লাহ তাআলাকে স্মরণ করা, যাতে আল্লাহর পথে তুমি নিন্দিত হলে বা প্রশংসিত হলে কোনো পরোয়া না করো।" তিনি (আবু তামীমাহ) আরও বললেন, আমি তাঁকে প্রবৃত্তির পথসমূহ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: "এমন কৃপণতা যা মেনে চলা হয়, অনুসৃত প্রবৃত্তি, নিজের প্রতি মুগ্ধ হওয়া, বিপদের সময় ধৈর্যের অভাব এবং স্বাচ্ছন্দ্যের সময় কৃতজ্ঞতার অভাব।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6814)


• حدثنا علي بن هارون بن محمد ثنا يوسف القاضي ثنا أبو موسى ثنا عبد الأعلى ثنا داود بن أبي هند عن عطاء الخراساني عن يحيى بن يعمر عن ابن عمر.

قال: «جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: «يا رسول الله ما الاسلام؟
فقال أن تقيم الصلاة وتؤتي الزكاة وتحج البيت، قال فاذا فعلت ذلك فقد أسلمت؟ قال نعم! قال فما الإيمان؟ قال أن تؤمن بالله وملائكته وكتبه ورسله والبعث بعد الموت والجنة والنار وبالقدر كله خيره وشره، قال فإذا فعلت ذلك فقد آمنت؟ قال نعم! [قال فما الإحسان؟ قال أن تعمل لله كأنك تراه، فإن تك لا تراه فإنه يراك، قال فإذا فعلت ذلك فقد أحسنت؟ قال نعم!](1) قال يا رسول الله فمتى الساعة: قال هي خمس من الغيب لا يعلمها إلا الله، إن الله عنده علم الساعة الآية، وسأنبيك عن أشراطها؛ إذا ولدت الأمة ربتها، وإذا تطاولوا في البناء، وإذا كان رءوس الناس العراة العالة، قلت من هم؟ قال العريب. ثم انطلق الرجل موليا، قال علي بالرجل، فذهبوا لينظروا فلم يروا شيئا قال ذاك جبريل عليه السلام جاء ليعلم الناس دينهم». غريب من حديث عطاء وداود ولم يذكر عمر.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে জিজ্ঞাসা করল, "হে আল্লাহর রাসূল, ইসলাম কী?"

তিনি বললেন, "সালাত প্রতিষ্ঠা করা, যাকাত প্রদান করা এবং কাবা ঘরের হজ করা।" লোকটি বলল, "আমি যদি তাই করি, তবে কি আমি ইসলাম গ্রহণ করলাম?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ।"

লোকটি বলল, "তাহলে ঈমান কী?" তিনি বললেন, "তুমি আল্লাহ, তাঁর ফেরেশতাগণ, তাঁর কিতাবসমূহ, তাঁর রাসূলগণ, মৃত্যুর পর পুনরুত্থান, জান্নাত ও জাহান্নাম, এবং তাকদীর – তার ভালো ও মন্দ সবকিছুর উপর বিশ্বাস স্থাপন করবে।" লোকটি বলল, "আমি যদি তাই করি, তবে কি আমি ঈমান আনলাম?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ।"

লোকটি বলল, "তাহলে ইহসান কী?" তিনি বললেন, "তুমি আল্লাহর ইবাদত এমনভাবে করবে যেন তুমি তাঁকে দেখছ; আর যদি তুমি তাঁকে দেখতে না পাও, তবে (মনে রাখবে) তিনি তোমাকে দেখছেন।" লোকটি বলল, "আমি যদি তাই করি, তবে কি আমি ইহসান অর্জন করলাম?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ।"

লোকটি বলল, "হে আল্লাহর রাসূল, কিয়ামত কখন হবে?" তিনি বললেন, "এটি সেই পাঁচটি গায়েবের অন্তর্ভুক্ত, যা আল্লাহ ছাড়া আর কেউ জানে না। (আল্লাহ বলেন): 'নিশ্চয়ই আল্লাহর নিকটেই রয়েছে ক্বিয়ামতের জ্ঞান [আয়াতটি পাঠ করলেন]।' তবে আমি তোমাকে এর কিছু নিদর্শন জানিয়ে দিচ্ছি: যখন দাসী তার প্রভুকে জন্ম দেবে, যখন লোকেরা উঁচু উঁচু দালান নির্মাণে প্রতিযোগিতা করবে, এবং যখন খালি গা, নিঃস্ব মানুষ সমাজের নেতা (অথবা ক্ষমতাবান) হবে।" (বর্ণনাকারী) বললেন, "আমি জিজ্ঞাসা করলাম: তারা কারা?" তিনি বললেন, "আরব বেদুইনরা।"

এরপর লোকটি ফিরে চলে গেল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "লোকটিকে আমার কাছে ডেকে আনো।" তারা দেখতে গেল, কিন্তু কাউকে পেল না। তিনি বললেন, "সে ছিল জিবরীল (আলাইহিস সালাম), তিনি এসেছিলেন মানুষকে তাদের দ্বীন শিক্ষা দিতে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6815)


• [حدثنا أحمد بن يعقوب بن المهرجان ثنا الحسن بن على المعمرى ثنا محمد ابن أبان الواسطي ثنا داود بن أبي الفرات عن محمد بن سيف أبي رجاء الأسدي عن عطاء الخراساني عن نعيم بن أبي هند عن أبي سهل عن حذيفة. قال: «دخلت على النبي صلى الله عليه وسلم في مرضه الذي توفي فيه وعلي يسنده إلى صدره فقلت. بأبي أنت وأمي يا رسول الله كيف تجدك؟ قال صالح، فقلت لعلي: ألا تدعني فأسند رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى صدري فإنك قد شهدت وأعييت؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لا، هو أحق بذاك يا حذيفة أدن منى، فدنوت منه فقال: يا حذيفة من ختم له بصدقة أو بصوم يبتغي وجه الله أدخله الله الجنة، قلت بأبي وأمي وأعلن أم أسر؟ قال بل أعلن».

مشهور من حديث نعيم. غريب من حديث عطاء تفرد به داود](2).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সেই অসুস্থতার সময় তাঁর নিকট প্রবেশ করলাম, যাতে তিনি ইন্তেকাল করেন, যখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে নিজের বুকের উপর ঠেস দিয়ে রেখেছিলেন। তখন আমি বললাম, আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গ হোন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি কেমন বোধ করছেন? তিনি বললেন, ভালো। আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললাম, আপনি কি আমাকে সুযোগ দেবেন না, যাতে আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আমার বুকের উপর ঠেস দিতে পারি? কেননা আপনি তো কষ্ট ভোগ করেছেন এবং ক্লান্ত হয়ে পড়েছেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, না, হে হুযাইফা! এই অধিকার তার-ই বেশি। আমার নিকট এসো। আমি তাঁর নিকটবর্তী হলাম। এরপর তিনি বললেন, হে হুযাইফা! যার জীবন আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টির উদ্দেশ্যে দান (সাদকা) অথবা রোযা দ্বারা সমাপ্ত হয়, আল্লাহ তাকে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন। আমি বললাম, আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গ হোন, (দান) কি প্রকাশ্যে করবো নাকি গোপনে? তিনি বললেন, বরং প্রকাশ্যে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6816)


• حدثنا محمد بن حميد ثنا عبدان بن أحمد ثنا دحيم ثنا عبد الله بن يحيى البرنسي ح. وحدثنا أبي قال ثنا عبد الله بن محمد ثنا يونس بن عبد الأعلى ثنا ابن وهب قالا: ثنا حيوة عن إسحاق بن عبد الرحمن الخراساني أن عطاء
الخراساني حدثه عن نافع عن ابن عمر. قال: «سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: إذا تبايعتم بالعينة، وأخذتم أذناب البقر، ورضيتم بالزرع وتركتم الجهاد، سلط الله عليكم ذلالا ينزعه عنكم حتى ترجعوا إلى دينكم».

غريب من حديث عطاء عن نافع تفرد به حيوة عن إسحاق.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: যখন তোমরা 'ঈনা' (Inah) পদ্ধতিতে বেচাকেনা করবে, গরুর লেজ ধরে থাকবে, চাষাবাদে সন্তুষ্ট থাকবে এবং জিহাদ পরিত্যাগ করবে, আল্লাহ তোমাদের উপর লাঞ্ছনা চাপিয়ে দেবেন। তোমাদের দ্বীনের দিকে ফিরে না আসা পর্যন্ত তিনি তা তোমাদের থেকে দূর করবেন না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6817)


• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا عبد الله بن أحمد ابن ذكوان ثنا عراك بن خالد بن يزيد بن صبيح المري(1) عن عثمان بن عطاء عن أبيه عن عكرمة عن ابن عباس. قال: «لما عزي النبي صلى الله عليه وسلم بابنته رقية امرأة عثمان بن عفان. قال: الحمد لله دفن البنات من المكرمات». غريب من حديث عطاء عن عكرمة تفرد به عراك بن خالد.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাঁর কন্যা উসমান ইবনু আফফানের স্ত্রী রুকাইয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর (মৃত্যুতে) সমবেদনা জানানো হলো, তখন তিনি বললেন, "আলহামদুলিল্লাহ (সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য)। কন্যাদের দাফন করা সম্মানজনক কাজসমূহের অন্তর্ভুক্ত।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6818)


• حدثنا محمد بن أحمد بن علي بن مخلد ثنا محمد بن يونس الكديمي ثنا بشر ابن عمران الزهراني ثنا شعيب بن رزيق عن عطاء الخراساني عن عطاء بن أبي رباح عن ابن عباس. قال: «سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: حرمت النار على ثلاثة أعين؛ عين بكت من خشية الله، وعين غضت عن محارم الله، وعين سهرت في سبيل الله» رواه عثمان بن عطاء عن أبيه، وقال عن ابن عباس.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: “জাহান্নামের আগুন তিন ধরনের চোখের ওপর হারাম করে দেওয়া হয়েছে: ১. যে চোখ আল্লাহ্‌র ভয়ে কাঁদে; ২. যে চোখ আল্লাহ্‌র নিষিদ্ধ বিষয়সমূহ দেখা থেকে বিরত থাকে; এবং ৩. যে চোখ আল্লাহ্‌র পথে (দ্বীনের প্রয়োজনে) রাত জাগে।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6819)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله قال ثنا دحيم ح. وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن دحيم ثنا أبي ثنا محمد بن شعيب بن شابور عن عثمان بن عطاء عن أبيه عن أبي عمران الجوني عن عائشة. قالت: «كان أحب الأعمال إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم أربعة؛ عملان يجهدان نفسه، وعملان يجهدان ماله، فاللذان يجهدان نفسه، الصوم والصلاة، واللذان يجهدان ماله الجهاد والصدقة». غريب من حديث عطاء عن أبي عمران. ورواه أبو توبة الربيع بن نافع عن عبد العزيز بن عبد الملك القرشي عن عطاء نحوه.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: "রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট চারটি কাজ ছিল সবচেয়ে প্রিয়: দু'টি কাজ যা নিজেকে পরিশ্রান্ত করে এবং দু'টি কাজ যা তার সম্পদকে পরিশ্রান্ত করে। যে দু'টি কাজ নিজেকে পরিশ্রান্ত করে তা হলো: সওম (রোজা) ও সালাত (নামাজ)। আর যে দু'টি কাজ তার সম্পদকে পরিশ্রান্ত করে তা হলো: জিহাদ ও সাদকা।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6820)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا إبراهيم بن جعفر ثنا سلمة. قال: كان خالد ابن معدان يسبح في اليوم أربعين ألف تسبيحة، سوى ما يقرأ من القرآن، فلما مات ووضع على سريره ليغسل، جعل بإصبعه كذا يحركها - يعني بالتسبيح-.




সালামাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, খালিদ ইবনু মা’দান প্রতিদিন চল্লিশ হাজার তাসবিহ পাঠ করতেন, যা তিনি কুরআন তিলাওয়াত করতেন তা ব্যতীত। যখন তিনি ইন্তেকাল করলেন এবং তাঁকে গোসল দেওয়ার জন্য খাটের উপর রাখা হলো, তখন তাঁর আঙুলগুলো এভাবে নড়তে শুরু করলো – অর্থাৎ তাসবিহ করার ভঙ্গিতে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6821)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا حاتم بن الليث الجوهري قال حدثني رجل من ولد خالد بن معدان. قال: مات خالد بن معدان وهو صائم.




খালিদ ইবন মা‘দান থেকে বর্ণিত, তিনি সাওম পালনরত অবস্থায় ইন্তিকাল করেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6822)


• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد بن عمر قال ثنا عبد الله بن محمد الأموي ثنا محمد بن الحسين قال ثنا بهلول بن مورق عن بشر بن منصور عن ثور عن خالد بن معدان. قال: قرأت في بعض الكتب أجع نفسك وأعرها لعلها ترى الله عز وجل.




খালিদ ইবনে মা'দান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি কিতাবসমূহের কোনো কোনোটিতে পড়েছি: "তোমার আত্মাকে ক্ষুধার্ত রাখো এবং তাকে আবরণমুক্ত (বিলাসিতা থেকে মুক্ত) করো, হয়তো সে আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল্ল-কে দেখতে পাবে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6823)


• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان. قالا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا علي بن سهل الرملي ثنا الوليد عن عبدة بنت خالد بن معدان عن أبيها.

قالت: قل ما كان خالد يأوي إلى فراش مقيله إلا وهو يذكر فيه شوقه إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، وإلى أصحابه من المهاجرين والأنصار، ثم يسميهم ويقول: هم أصلي وفصلي، وإليهم يحن قلبى، طال شوقى إليهم فعجل ربي قبضي إليك، حتى يغلبه النوم وهو في بعض ذلك.




আবদা বিনতে খালিদ ইবন মা'দান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, খালিদ (ইবন মা'দান) তাঁর বিশ্রামের বিছানায় কমই যেতেন, যখনই যেতেন, তখনই তিনি তাতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রতি এবং মুহাজির ও আনসার সাহাবীদের প্রতি তাঁর তীব্র আকাঙ্ক্ষা (শওক) স্মরণ করতেন। অতঃপর তিনি তাঁদের নাম ধরে ধরে ডাকতেন এবং বলতেন: তাঁরাই আমার মূল এবং আমার শাখা (আমার সর্বস্ব)। তাঁদের জন্যই আমার হৃদয় ক্রন্দন করে। তাঁদের প্রতি আমার আকাঙ্ক্ষা দীর্ঘ হয়েছে, হে আমার রব! আপনি দ্রুত আমাকে আপনার দিকে তুলে নিন (আমার মৃত্যু দিন), এমনকি এগুলোর কিছু আলোচনা করতে করতে তাঁকে ঘুম গ্রাস করে ফেলত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6824)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا محمد بن عبد الله بن الزبير ح. وحدثنا عبد الرحمن بن العباس ثنا إبراهيم بن إسحاق الحربي ثنا عبيد الله بن عمر قال ثنا أبو أسامة قال ثنا سفيان عن ثور. وقال ابن الزبير عن رجل.

قال قال خالد بن معدان: ما أحب أن دابة في بر ولا بحر تفديني من الموت، ولو كان الموت غاية يسبق إليها ما سبقني أحد إلا سابق يسبقني إليها بفضل
قوته.




খালিদ ইবনু মা'দান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এটা পছন্দ করি না যে, স্থলভাগের বা জলভাগের কোনো প্রাণী যেন আমাকে মৃত্যু থেকে নিষ্কৃতি (মুক্তি) দেয়। আর মৃত্যু যদি এমন কোনো গন্তব্য হতো যার দিকে প্রতিযোগিতা করে পৌঁছানো যেত, তবে কেউ আমাকে অতিক্রম করতে পারত না; কেবল সেই অগ্রগামী ব্যতীত, যে তার শক্তির শ্রেষ্ঠত্ব দ্বারা আমাকে অতিক্রম করবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6825)


• حدثنا عبد الرحمن بن العباس ثنا إبراهيم بن اسحاق الحربى ثنا سعيد ابن يحيى ثنا أبي ثنا الأحوص بن حكيم عن خالد بن معدان. قال: والله لو كان الموت في مكان موضوعا لكنت أول من يسبق إليه.




খালিদ ইবন মা'দান থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, 'আল্লাহর কসম, যদি মৃত্যু কোনো স্থানে রাখা থাকত, তবে আমিই প্রথম ব্যক্তি হতাম যে তার দিকে দ্রুত ধাবিত হতাম।'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6826)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا بن أبي عاصم ثنا محمد بن أبي عمر ثنا سفيان ابن عيينة. قال: حدثني بعض الشاميين عن بنت خالد بن معدان عن أبيها. قال: إن أدنى حالات المؤمن أن يكون [قائما، وخير حالات الفاجر أن يكون](1) نائما.




খালিদ ইবনে মা'দান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুমিনের সর্বনিম্ন অবস্থা হলো যখন সে দণ্ডায়মান থাকে, আর ফাসেক (পাপাচারী) ব্যক্তির সর্বোত্তম অবস্থা হলো যখন সে ঘুমন্ত থাকে।