হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أحمد بن الحسن الصوفي ثنا الهيثم بن خارجة ثنا إسماعيل بن عياش عن سليمان ابن سليم عن يحيى بن جابر عن يزيد بن ميسرة. قال: البكاء من سبعة أشياء؛ من الفرح، والحزن، والفزع، والوجع والرياء، والشكر، وبكاء من خشية الله فذلك الذي تطفي الدمعة منه أمثال الجبال من النار.
ইয়াযীদ ইবনে মাইসারা থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: কান্না সাতটি কারণে আসে; আনন্দ, দুঃখ, ভয়, কষ্ট, লোক দেখানো (রিয়া), কৃতজ্ঞতা এবং আল্লাহর ভয়ে কান্না। আর এই (শেষোক্ত) কান্না এমন যে এর এক ফোঁটা অশ্রু আগুনের পাহাড় সমান (জাহান্নামের আগুনকে) নিভিয়ে দেয়।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أحمد بن عبد الجبار ثنا الهيثم بن خارجة ثنا إسماعيل بن عياش عن سليمان بن سليم عن يحيى بن جابر بن يزيد ح. وحدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني الحسن بن عبد العزيز الجروي عن ضمرة عن ثور بن يزيد عن خالد بن معدان عن يزيد بن ميسرة.
قال: اتق نار المؤمن لا تحرقك، فإنه لو عثر في اليوم سبع مرات كانت يده بيد الله، ينعشه(1) إذا شاء. رواه ابن المبارك عن إسماعيل بن عياش وحريز ابن عثمان عن يحيى بن جابر.
ইয়াযিদ ইবনু মাইসারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মুমিনের ক্রোধ (বা ফিতনা) থেকে বেঁচে থাকো, তা যেন তোমাকে দগ্ধ না করে। কেননা, যদি সে দিনে সাতবারও হোঁচট খায় (বা ভুল করে), তবুও তার হাত আল্লাহর হাতেই থাকে। তিনি যখন ইচ্ছা করেন, তাকে উপরে তুলে নেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد ثنا جعفر بن محمد بن فضيل ثنا يزيد بن عبد ربه ثنا بقية قال سمعت راشد بن أبي راشد يقول قال يزيد بن ميسرة: لا تضر نعمة معها شكر، ولا بلاء معه صبر، ولبلاء في طاعة الله خير من نعمة في معصية الله. رواه محمد بن حرب عن راشد مثله.
ইয়াযিদ ইবনু মাইসারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে নেয়ামতের সাথে কৃতজ্ঞতা (শুকর) থাকে, তা কোনো ক্ষতি করে না; আর যে বিপদের সাথে ধৈর্য (সবর) থাকে, তাও কোনো ক্ষতি করে না। আর আল্লাহর আনুগত্যের মধ্যে আসা বিপদ আল্লাহর নাফরমানির মধ্যে পাওয়া নেয়ামত অপেক্ষা উত্তম।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو بكر بن أبي عاصم ثنا دحيم ثنا الوليد ابن مسلم ثنا ثور عن محفوظ بن علقمة عن يزيد بن ميسرة. قال: كل مهر لا يوضع لله فيه شيء ملعون، أو غير مبارك.
ইয়াযীদ ইবনে মাইসারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: প্রত্যেক মোহরানা, যার মধ্যে আল্লাহর জন্য কিছুই রাখা হয় না, তা অভিশাপপ্রাপ্ত অথবা বরকতশূন্য।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو بكر بن أبي عاصم ثنا أبو التقي ثنا بقية ثنا إسماعيل بن يحيى بن جابر عن يزيد. قال: المرأة الفاجرة كألف فاجر، والمرأة الصالحة يكتب لها عمل مائة صديق.
أخبرنا محمد بن أحمد بن إبراهيم - في كتابه - قال ثنا موسى بن إسحاق ثنا محمد بن بكار ثنا إسماعيل بن عياش عن صفوان بن عمرو أن يزيد بن حصين السكوني حين ولي حمص أرسل إلى يزيد بن ميسرة. قال: يا أبا يوسف كيف ترى فيما ابتلينا به من هذا السلطان؟ قال اتق الله أيها الأمير، وإياك والعجلة، وعليك بالأناة، وفي السجن راحة، هل تدري ما يقال لصاحب السلطان؟ أيها المسلط لا ينفخنك روح الشيطان، فإنك إنما خلقت من تراب وإلى التراب تعود، ورثت مكان من قبلك وغيرك وارث مكانك غدا.
ইয়াযীদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক পাপিষ্ঠা নারী হাজার পাপিষ্ঠ পুরুষের সমান, আর নেককার নারীর জন্য একশত সিদ্দিক (সত্যনিষ্ঠ)-এর আমল লেখা হয়।
মুহাম্মদ ইবনে আহমাদ ইবনে ইবরাহীম তার কিতাবে আমাদের অবহিত করেছেন, তিনি বলেন, মূসা ইবনে ইসহাক আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, মুহাম্মাদ ইবনে বাক্কার আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, ইসমাঈল ইবনে আইয়্যাশ আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন সফওয়ান ইবনে আমর থেকে, যে ইয়াযীদ ইবনে হুসাইন আস-সাকুনী যখন হিমসের (Hims) শাসক নিযুক্ত হলেন, তখন তিনি ইয়াযীদ ইবনে মাইসারাহের নিকট লোক পাঠালেন এবং বললেন: "হে আবূ ইউসুফ! এই যে শাসনক্ষমতার মাধ্যমে আমরা পরীক্ষার সম্মুখীন হয়েছি, সে সম্পর্কে আপনার কী ধারণা?" তিনি বললেন: "হে আমীর! আপনি আল্লাহকে ভয় করুন এবং তাড়াহুড়ো থেকে বিরত থাকুন। ধৈর্যশীলতা অবলম্বন করুন, আর কারাগারে রয়েছে শান্তি। আপনি কি জানেন শাসনক্ষমতার অধিকারীকে কী বলা হয়? 'হে ক্ষমতাধর! শয়তানের আত্মা যেন আপনাকে অহংকারী না করে, কেননা আপনি মাটি থেকে সৃষ্ট হয়েছেন এবং মাটির দিকেই ফিরে যাবেন। আপনি আপনার পূর্ববর্তীদের স্থান উত্তরাধিকারসূত্রে পেয়েছেন এবং আগামীকাল অন্য কেউ আপনার স্থানের উত্তরাধিকারী হবে'।"
• حدثنا أبو بكر عبد الله بن محمد بن عطاء ثنا محمد بن أبي سهل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا أبو أسامة حدثني الأحوص بن حكيم عن زهير بن عبد الرحمن عن يزيد - وكان قد قرأ الكتب - قال: إن الله تعالى أوحى فيما أوحى إلى موسى بن عمران عليه السلام، إن أحب عبادي إلي الذين يمشون في الأرض بالنصيحة، والذين يمشون على أقدامهم إلى الجمعات، والمستغفرون بالأسحار، أولئك الذين إذا أردت أن أصيب أهل الارض بعذاب ورأيتهم كففت عنهم عذابى، وإن أبغض عبادي إلي الذي يقتدي بسيئة المؤمن ولا يقتدي بحسنته.
ইয়াযীদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা মূসা ইবনে ইমরান (আঃ)-এর প্রতি যা ওহী প্রেরণ করেছেন, তার মধ্যে এটাও ছিল: নিশ্চয় আমার বান্দাদের মধ্যে আমার কাছে সর্বাধিক প্রিয় হলো তারা, যারা পৃথিবীতে কল্যাণের (নসীহত) সাথে বিচরণ করে, এবং যারা জুমুআর উদ্দেশ্যে নিজেদের পায়ে হেঁটে যায়, আর যারা সেহরীর সময় ক্ষমা প্রার্থনা করে। এরাই হলো তারা, যাদের কারণে আমি যখন পৃথিবীর অধিবাসীদেরকে শাস্তি দিতে ইচ্ছা করি এবং তাদেরকে (এই প্রিয় বান্দাদেরকে) দেখি, তখন তাদের থেকে আমার শাস্তি ফিরিয়ে নেই। আর আমার কাছে সর্বাধিক ঘৃণিত বান্দা হলো সেই ব্যক্তি, যে কোনো মুমিনের মন্দ কাজে অনুসরণ করে কিন্তু তার ভালো কাজে অনুসরণ করে না।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو المغيرة ح. وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا ابن أبي عاصم ثنا الحوطي ثنا إسماعيل بن عياش قالا: ثنا صفوان بن عمرو قال حدثني عبد الأعلى بن عدي البهراني، وقال الحوطى عبد الرحمن ابن عدي عن يزيد بن ميسرة. قال:
إن الله تعالى يقول أيها الشاب التارك شهوته لي، المبتذل شبابه من أجلي، أنت عندي كبعض ملائكتي.
ইয়াযীদ ইবনু মায়সারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় আল্লাহ তা‘আলা বলেন, "হে সেই যুবক, যে আমার জন্য তার কামনা-বাসনা পরিহার করেছে এবং আমারই কারণে (আমার পথে) তার যৌবনকে বিলীন করেছে, তুমি আমার কাছে আমার ফেরেশতাদের কারো কারো মতো।"
• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا سعيد بن منصور ثنا إسماعيل بن عياش عن سليمان بن سليم الكناني عن يحيى بن جابر الطائي عن يزيد بن ميسرة. قال: إن حكيما من الحكماء كتب ثلاثمائة وستين مصحفا حكما، فبعثها في الناس، فأوحى الله تعالى إليه إنك ملأت الأرض نفاقا وإن الله تعالى لم يقبل من نفاقك شيئا.
ইয়াযিদ ইবনে মায়সারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জ্ঞানী লোকেদের মধ্যে একজন প্রজ্ঞাবান ব্যক্তি তিনশত ষাটটি হিকমাতের কিতাব (উপদেশমূলক গ্রন্থ) রচনা করলেন, অতঃপর তা মানুষের মধ্যে প্রচার করলেন। অতঃপর আল্লাহ তা'আলা তার প্রতি প্রত্যাদেশ পাঠালেন (এই বলে): "নিশ্চয়ই তুমি যমিনকে মুনাফিকী (কপটতা) দ্বারা পূর্ণ করে ফেলেছো আর আল্লাহ তা'আলা তোমার এই মুনাফিকীর সামান্যতম কিছুও কবুল করেননি।"
• حدثنا أبي ومحمد بن علي - في جماعة - قالوا: ثنا محمد بن نصير ثنا اسماعيل ابن عمرو ثنا فرج بن فضالة عن أبي راشد عن يزيد بن ميسرة قال: قال عيسى عليه السلام من عمل بغير مشورة باطلا يتعنى.
ইয়াযীদ ইবনু মাইসারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ঈসা (আঃ) বলেছেন: যে ব্যক্তি পরামর্শ ছাড়া কোনো কাজ করে, সে বাতিল ও বৃথা কাজ করে এবং শুধু কষ্টই ভোগ করে।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد ثنا أبو الربيع الرشديني ثنا ابن وهب ح.
وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا علي بن إسحاق ثنا الحسين المروزي ثنا عبد الله ابن المبارك قالا: ثنا إسماعيل بن عياش عن سليمان بن سليم الحمصى عن يحيى
ابن جابر عن يزيد بن ميسرة. قال: كان طعام يحيى بن زكريا عليه السلام الجراد وقلوب الشجر، وكان يقول: من أنعم منك يا يحيى؟! طعامك الجراد وقلوب الشجر، لم يذكر ابن وهب يحيى بن جابر.
ইয়াযিদ ইবনে মাইসারা থেকে বর্ণিত, ইয়াহইয়া ইবনে যাকারিয়া (আঃ)-এর খাদ্য ছিল পঙ্গপাল এবং গাছের মজ্জা। আর তিনি বলতেন: হে ইয়াহইয়া! তোমার চেয়ে অধিক প্রাচুর্যময় আর কে আছে?! তোমার খাদ্য হলো পঙ্গপাল এবং গাছের মজ্জা। (বর্ণনাকারী) ইবনে ওয়াহব ইয়াহইয়া ইবনে জাবির-এর নাম উল্লেখ করেননি।
• وحدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو المغيرة ثنا صفوان بن عمرو ثنا عبد الرحمن بن عدي عن يزيد بن ميسرة.
قال: أحسنوا صحابة نعم الله! فو الله ما أنفرها عن قوم فكادت ترجع إليهم.
ইয়াযীদ ইবনে মাইসারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা আল্লাহর নেয়ামতসমূহের সাথে উত্তম ব্যবহার করো। কারণ আল্লাহর কসম, এই নেয়ামতসমূহ কোনো সম্প্রদায় থেকে একবার বিতাড়িত হলে তা পুনরায় তাদের কাছে ফিরে আসার উপক্রমও করে না।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ح.
وحدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو المغيرة الفرج(1) بن فضالة ثنا أبو راشد التنوخي عن يزيد بن ميسرة. قال:
كانت أحبار بني إسرائيل الصغير منهم والكبير لا يمشي إلا بالعصا، مخافة أن يختال في مشيته إذا مشى.
ইয়াযীদ ইবনু মাইসারা থেকে বর্ণিত, বনী ইসরাঈলের ছোট-বড় সকল আলেম লাঠি ছাড়া হাঁটতেন না। কারণ, তারা ভয় করতেন যে, হাঁটার সময় তাদের চালচলনে যেন অহংকার প্রকাশ না পায়।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو المغيرة ثنا صفوان بن عمرو حدثني شريح بن عبيد عن يزيد. قال: كان إبراهيم يطعم الناس والمساكين أسمن ما يكون من غنمه، ويذبح لاهله المهزول والردئ منها، فكان أهله يقولون له أتذبح للناس والمساكين السمين من غنمك وتطعمنا المهزول؟! فقال إبراهيم عليه السلام: بئس مالي إن ألتمس خير ما عند ربي بشر مالي.
ইয়াযীদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবরাহীম (আঃ) লোকজনকে ও মিসকিনদেরকে তাঁর ছাগপালের মধ্য থেকে সবচেয়ে মোটা যা হতো, তা খাওয়াতেন। আর তাঁর পরিবারের জন্য তিনি সেগুলোর মধ্য থেকে দুর্বল ও খারাপগুলো যবেহ করতেন। তখন তাঁর পরিবারের লোকেরা তাঁকে বলত: আপনি আপনার ছাগপালের মধ্য থেকে মোটাগুলো লোকজনকে ও মিসকিনদের জন্য যবেহ করেন আর আমাদেরকে দুর্বলগুলো খাওয়ান?! ইবরাহীম (আঃ) বললেন: আমার সম্পদ কতই না খারাপ হবে, যদি আমি আমার নিকৃষ্ট সম্পদ দ্বারা আমার রবের কাছে থাকা উত্তম জিনিস চাইতে যাই।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمود بن أحمد بن الفرج ثنا إسماعيل بن عمرو ثنا الفرج بن فضالة عن أبي راشد عن يزيد بن ميسرة. قال: قال عيسى عليه السلام بحق أقول لكم، كما تواضعون فكذلك ترفعون، وكما ترحمون كذلك ترحمون، وكما تقضون من حوائج الناس فكذلك الله تعالى يقض من حوائجكم.
ইয়াযিদ ইবনে মাইসারাহ থেকে বর্ণিত, ঈসা (আঃ) বলেছেন: আমি তোমাদের কাছে সত্যের সাথে বলছি, যেমন তোমরা বিনয়ী হও, তেমনি তোমাদেরকে উন্নীত করা হবে। আর যেমন তোমরা দয়া করো, তেমনি তোমাদের প্রতি দয়া করা হবে। আর যেমন তোমরা মানুষের প্রয়োজন পূরণ করো, তেমনি আল্লাহ তাআলা তোমাদের প্রয়োজন পূরণ করবেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ح. وحدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا ابن أبي عاصم قال ثنا محمد بن مصفى قالا: ثنا أبو المغيرة ثنا صفوان بن عمرو عن شريح بن عبيد عن يزيد ابن ميسرة. قال: كان المسيح عليه السلام يقول: إن أحببتم أن تكونوا
أصفياء الله ونور بنى آدم، فاعفو عن من ظلمكم، وعودوا من لا يعودكم، واقرضوا من لا يجزيكم، وأحسنوا إلى من لا يحسن إليكم.
ইয়াযীদ ইবনু মাইসারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মাসীহ (ঈসা) (আঃ) বলতেন: তোমরা যদি আল্লাহর নির্বাচিত বন্ধু (আস্ফিয়া) এবং আদম সন্তানের জ্যোতি হতে ভালোবাসো, তবে যে তোমাদের প্রতি যুলম করে, তাকে ক্ষমা করে দাও; আর যে তোমাদের সাথে দেখা করে না, তোমরা তার সাথে দেখা করো; আর তাকে ঋণ বা উপহার দাও যে তোমাদের প্রতিদান দেবে না; এবং তার প্রতি অনুগ্রহ করো যে তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করে না।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا بن أبي عاصم ثنا محمد بن مسمع ثنا اسماعيل ابن عياش عن عبد الرحمن بن نجيح قال سمعت يزيد بن ميسرة. يقول: إن ظللت تدعو على رجل ظلمك فإن الله تعالى يقول إن آخر يدعو عليك، إن شئت استجبنا لك واستجبنا عليك، وإن شئت أخرتكما إلى يوم القيامة ووسعكما عفو الله.
ইয়াযিদ ইবনে মাইসারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তুমি যদি তোমার ওপর যুলমকারী ব্যক্তির বিরুদ্ধে ক্রমাগত বদদোয়া করতে থাকো, তবে আল্লাহ তাআলা (ফেরেশতাদেরকে) বলেন, ‘নিশ্চয়ই অন্য একজন তোমার বিরুদ্ধে বদদোয়া করছে।’ ‘যদি আমি চাই, তবে তোমার দুআ কবুল করব এবং তার দুআও তোমার বিরুদ্ধে কবুল করব।’ ‘আর যদি আমি চাই, তবে কিয়ামতের দিন পর্যন্ত তোমাদের উভয়কে অবকাশ দেব, আর আল্লাহর ক্ষমা তোমাদের উভয়কে প্রশস্ত করে নেবে।’
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو المغيرة ثنا راشد بن سعد عن يزيد بن ميسرة: أن المسيح عليه السلام كان يقول لأصحابه: إن استطعتم أن تكونوا بلها فى الله مثل الحمام فافعلوا، قال وكان يقال ليس شيء أبله من الحمام، إنك تأخذ فرخيه من تحته فتذبحهما ثم يعود إلى مكانه ذلك فيفرخ فيه.
ইয়াযিদ ইবনু মাইসারা থেকে বর্ণিত, মাসীহ (ঈসা) আলাইহিস সালাম তাঁর সঙ্গীদের বলতেন: "যদি তোমরা আল্লাহর জন্য কবুতরের মতো সরল-সিধা (নিষ্কলুষ) হতে পারো, তবে তাই করো।" তিনি (ইয়াযিদ) বলেন, বলা হতো যে, কবুতরের চেয়ে সরল-প্রকৃতির আর কোনো প্রাণী নেই। তুমি যদি তার নিচ থেকে তার দুটো বাচ্চা নিয়ে যবেহ করো, এরপরও সে আবার সেই স্থানে ফিরে এসে ডিম পাড়ে (বাচ্চা দেয়)।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو المغيرة ثنا صفوان بن عمرو عن يزيد بن ميسرة. قال: قال أيوب النبي عليه السلام: يا رب إنك أعطيتني المال والولد، فلم يقم أحد على بابي يشكوني بظلم ظلمته وأنت تعلم ذلك، وأنه كان يوطأ لي الفراش فأتركها وأقول لنفسي يا نفس إنك لم تخلقى لوط ء الفراش، ما تركت ذلك إلا ابتغاء فضلك.
ইয়াযীদ ইবনে মাইসারা থেকে বর্ণিত। নবী আইয়ুব (আঃ) বললেন: হে আমার রব! আপনি আমাকে সম্পদ ও সন্তান দান করেছেন। কিন্তু আমার দরজায় দাঁড়িয়ে কেউ এমন অভিযোগ করেনি যে, আমি তার প্রতি কোনো যুলুম করেছি, আর আপনি তা জানেন। আর আমার জন্য যখন বিছানা পাতা হতো, তখন আমি তা ছেড়ে দিতাম এবং আমার নফসকে বলতাম, হে নফস! তুমি তো বিছানায় শোবার জন্য সৃষ্ট হওনি। আমি আপনার অনুগ্রহ লাভের উদ্দেশ্যেই তা (বিছানা ত্যাগ) করেছি।
• حدثنا محمد ابن علي ثنا محمد بن الحسن بن قتيبة ثنا محمد بن عمرو القزويني(1) ثنا عبد القدوس ابن الحجاج حدثني صفوان بن عمرو عن يزيد بن ميسرة. قال: لما ابتلى الله أيوب بذهاب المال والأهل والولد، فلم يبق له شيء أحسن من الذكر والحمد لله رب العالمين، ثم قال: أحمدك رب الأرباب الذي أحسنت إلي، قد أعطيتني المال والولد فلم يبق من قلبي شعبة إلا قد دخله ذلك، فأخذت ذلك كله وفرغت قلبي فليس يحول بيني وبينك شيء، فمن ذا تعطيه المال والولد فلا يشغله حب المال والولد عن ذكرك؟! لو يعلم عدوي إبليس بالذي صنعت
إلي حسدني، قال فلقي إبليس من هذا شيئا منكرا.
ইয়াযীদ ইবনু মাইসারা থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আল্লাহ তাআলা যখন আইয়ুব (আঃ)-কে সম্পদ, পরিবার ও সন্তান হারানোর মাধ্যমে পরীক্ষা করলেন, তখন তাঁর কাছে আল্লাহ তাআলার যিকির এবং আলহামদুলিল্লাহি রাব্বিল আলামীন (সমস্ত প্রশংসা জগতসমূহের প্রতিপালক আল্লাহর জন্য)—এর চেয়ে উত্তম আর কিছুই বাকি রইল না। অতঃপর তিনি বললেন: হে প্রতিপালকদের প্রতিপালক! আমি আপনার প্রশংসা করি, যিনি আমার প্রতি অনুগ্রহ করেছেন। আপনি আমাকে সম্পদ ও সন্তান দিয়েছিলেন, ফলে আমার অন্তরের এমন কোনো শাখা অবশিষ্ট ছিল না যেখানে তারা প্রবেশ করেনি। আপনি সে সব কিছুই ফিরিয়ে নিলেন এবং আমার অন্তরকে শূন্য করে দিলেন। এখন আমার ও আপনার মাঝে কোনো কিছুই আর অন্তরায় নেই। আপনি কাকে সম্পদ ও সন্তান দেবেন আর সম্পদ ও সন্তানের ভালোবাসা যাকে আপনার স্মরণ থেকে বিরত রাখবে না?! আপনি আমার সাথে যা করেছেন, যদি আমার শত্রু ইবলীস তা জানতে পারত, তবে সে আমাকে হিংসা করত। বর্ণনাকারী বলেন, এর ফলে ইবলীস এক অপছন্দনীয় কিছুর সম্মুখীন হলো।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو المغيرة ثنا صفوان بن عمرو. قال: كان يزيد بن ميسرة فيما بلغنا يقول:
إذا زكاك رجل في وجهك فأنكر. عليه واغضب ولا تقر بذلك، وقل اللهم لا تؤاخذني بما يقولون، واغفر لي ما لا يعلمون. قال: وكان يزيد بن ميسرة يقول: ابدءوا بالذي يحق لله عليكم، ولا تعلموا الله ما ينبغي لكم. قال: وكان يزيد بن ميسرة يقول: اللهم اجعل مخافتك في قلوبنا، وأدم على قلوبنا ذكر الموت، أيها الناس اذكروا أين أنتم اليوم؟ وأين تكونوا غدا؟ اليوم في البيوت تتكلمون، وغدا فى القبور سكوت، فطوبى للابرار الشاكرين! يا غافلين تشيعون الميت إلى قبره ويقول ويلكم إنما أنتم غدا مثلي، أيتها النفس ألا تنظرين إلى ما رأيت في الدنيا، وما لم تر على مثل ذلك، إنما هي كأرواح تذهب لا يرى لها أثر، أو كثور يدور يذهب الأول فالأول.
ইয়াযীদ ইবন মাইসারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন:
যখন কোনো ব্যক্তি তোমার সামনে তোমার প্রশংসা করে, তখন তা প্রত্যাখ্যান করো, রাগ করো এবং তা মেনে নিও না। আর বলো: "হে আল্লাহ! তারা যা বলছে তার জন্য আমাকে পাকড়াও করো না, এবং তারা যা জানে না তার জন্য আমাকে ক্ষমা করে দাও।"
ইয়াযীদ ইবন মাইসারা আরো বলতেন: তোমরা সেই কাজ দিয়ে শুরু করো যা তোমাদের উপর আল্লাহর জন্য হক (অপরিহার্য), এবং তোমরা আল্লাহর উপর এমন কিছু আরোপ করো না যা তোমাদের প্রাপ্য।
ইয়াযীদ ইবন মাইসারা বলতেন: হে আল্লাহ! তোমার ভয়কে আমাদের হৃদয়ে স্থান দাও, আর আমাদের অন্তরে মৃত্যুর স্মরণকে স্থায়ী করে দাও। হে লোক সকল! স্মরণ করো, আজ তোমরা কোথায়? আর আগামীকাল তোমরা কোথায় থাকবে? আজ তোমরা ঘরে কথা বলছো, আর আগামীকাল কবরে নীরব থাকবে। অতএব, কৃতজ্ঞ নেককারদের জন্য সুসংবাদ (তূবা)!
হে উদাসীনরা! তোমরা মৃতকে তার কবরের দিকে বিদায় জানাও, আর সে বলে, ‘হায় তোমাদের দুর্ভোগ! আগামীকাল তোমরাও আমার মতোই হবে।’ হে নফস (আত্মা)! তুমি কি দেখছ না দুনিয়াতে যা দেখেছ, আর যা দেখোনি তা-ও এর মতোই? নিশ্চয়ই এটি সেই আত্মার মতো যা চলে যায়, যার কোনো চিহ্ন দেখা যায় না, অথবা সেই ঘূর্ণায়মান ষাঁড়ের মতো যার প্রথমটি চলে গেলে (তাঁকে অনুসরণ করে) দ্বিতীয়টি আসে।
