হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (6947)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو المغيرة ح. وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا ابن أبي عاصم ثنا الحوطي ثنا إسماعيل بن عياش قالا: ثنا صفوان بن عمرو قال حدثني عبد الأعلى بن عدي البهراني، وقال الحوطى عبد الرحمن ابن عدي عن يزيد بن ميسرة. قال:

إن الله تعالى يقول أيها الشاب التارك شهوته لي، المبتذل شبابه من أجلي، أنت عندي كبعض ملائكتي.




ইয়াযীদ ইবনু মায়সারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় আল্লাহ তা‘আলা বলেন, "হে সেই যুবক, যে আমার জন্য তার কামনা-বাসনা পরিহার করেছে এবং আমারই কারণে (আমার পথে) তার যৌবনকে বিলীন করেছে, তুমি আমার কাছে আমার ফেরেশতাদের কারো কারো মতো।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6948)


• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا سعيد بن منصور ثنا إسماعيل بن عياش عن سليمان بن سليم الكناني عن يحيى بن جابر الطائي عن يزيد بن ميسرة. قال: إن حكيما من الحكماء كتب ثلاثمائة وستين مصحفا حكما، فبعثها في الناس، فأوحى الله تعالى إليه إنك ملأت الأرض نفاقا وإن الله تعالى لم يقبل من نفاقك شيئا.




ইয়াযিদ ইবনে মায়সারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জ্ঞানী লোকেদের মধ্যে একজন প্রজ্ঞাবান ব্যক্তি তিনশত ষাটটি হিকমাতের কিতাব (উপদেশমূলক গ্রন্থ) রচনা করলেন, অতঃপর তা মানুষের মধ্যে প্রচার করলেন। অতঃপর আল্লাহ তা'আলা তার প্রতি প্রত্যাদেশ পাঠালেন (এই বলে): "নিশ্চয়ই তুমি যমিনকে মুনাফিকী (কপটতা) দ্বারা পূর্ণ করে ফেলেছো আর আল্লাহ তা'আলা তোমার এই মুনাফিকীর সামান্যতম কিছুও কবুল করেননি।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6949)


• حدثنا أبي ومحمد بن علي - في جماعة - قالوا: ثنا محمد بن نصير ثنا اسماعيل ابن عمرو ثنا فرج بن فضالة عن أبي راشد عن يزيد بن ميسرة قال: قال عيسى عليه السلام من عمل بغير مشورة باطلا يتعنى.




ইয়াযীদ ইবনু মাইসারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ঈসা (আঃ) বলেছেন: যে ব্যক্তি পরামর্শ ছাড়া কোনো কাজ করে, সে বাতিল ও বৃথা কাজ করে এবং শুধু কষ্টই ভোগ করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6950)


• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد ثنا أبو الربيع الرشديني ثنا ابن وهب ح.

وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا علي بن إسحاق ثنا الحسين المروزي ثنا عبد الله ابن المبارك قالا: ثنا إسماعيل بن عياش عن سليمان بن سليم الحمصى عن يحيى
ابن جابر عن يزيد بن ميسرة. قال: كان طعام يحيى بن زكريا عليه السلام الجراد وقلوب الشجر، وكان يقول: من أنعم منك يا يحيى؟! طعامك الجراد وقلوب الشجر، لم يذكر ابن وهب يحيى بن جابر.




ইয়াযিদ ইবনে মাইসারা থেকে বর্ণিত, ইয়াহইয়া ইবনে যাকারিয়া (আঃ)-এর খাদ্য ছিল পঙ্গপাল এবং গাছের মজ্জা। আর তিনি বলতেন: হে ইয়াহইয়া! তোমার চেয়ে অধিক প্রাচুর্যময় আর কে আছে?! তোমার খাদ্য হলো পঙ্গপাল এবং গাছের মজ্জা। (বর্ণনাকারী) ইবনে ওয়াহব ইয়াহইয়া ইবনে জাবির-এর নাম উল্লেখ করেননি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6951)


• وحدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو المغيرة ثنا صفوان بن عمرو ثنا عبد الرحمن بن عدي عن يزيد بن ميسرة.

قال: أحسنوا صحابة نعم الله! فو الله ما أنفرها عن قوم فكادت ترجع إليهم.




ইয়াযীদ ইবনে মাইসারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা আল্লাহর নেয়ামতসমূহের সাথে উত্তম ব্যবহার করো। কারণ আল্লাহর কসম, এই নেয়ামতসমূহ কোনো সম্প্রদায় থেকে একবার বিতাড়িত হলে তা পুনরায় তাদের কাছে ফিরে আসার উপক্রমও করে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6952)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ح.

وحدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو المغيرة الفرج(1) بن فضالة ثنا أبو راشد التنوخي عن يزيد بن ميسرة. قال:

كانت أحبار بني إسرائيل الصغير منهم والكبير لا يمشي إلا بالعصا، مخافة أن يختال في مشيته إذا مشى.




ইয়াযীদ ইবনু মাইসারা থেকে বর্ণিত, বনী ইসরাঈলের ছোট-বড় সকল আলেম লাঠি ছাড়া হাঁটতেন না। কারণ, তারা ভয় করতেন যে, হাঁটার সময় তাদের চালচলনে যেন অহংকার প্রকাশ না পায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6953)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو المغيرة ثنا صفوان بن عمرو حدثني شريح بن عبيد عن يزيد. قال: كان إبراهيم يطعم الناس والمساكين أسمن ما يكون من غنمه، ويذبح لاهله المهزول والردئ منها، فكان أهله يقولون له أتذبح للناس والمساكين السمين من غنمك وتطعمنا المهزول؟! فقال إبراهيم عليه السلام: بئس مالي إن ألتمس خير ما عند ربي بشر مالي.




ইয়াযীদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবরাহীম (আঃ) লোকজনকে ও মিসকিনদেরকে তাঁর ছাগপালের মধ্য থেকে সবচেয়ে মোটা যা হতো, তা খাওয়াতেন। আর তাঁর পরিবারের জন্য তিনি সেগুলোর মধ্য থেকে দুর্বল ও খারাপগুলো যবেহ করতেন। তখন তাঁর পরিবারের লোকেরা তাঁকে বলত: আপনি আপনার ছাগপালের মধ্য থেকে মোটাগুলো লোকজনকে ও মিসকিনদের জন্য যবেহ করেন আর আমাদেরকে দুর্বলগুলো খাওয়ান?! ইবরাহীম (আঃ) বললেন: আমার সম্পদ কতই না খারাপ হবে, যদি আমি আমার নিকৃষ্ট সম্পদ দ্বারা আমার রবের কাছে থাকা উত্তম জিনিস চাইতে যাই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6954)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمود بن أحمد بن الفرج ثنا إسماعيل بن عمرو ثنا الفرج بن فضالة عن أبي راشد عن يزيد بن ميسرة. قال: قال عيسى عليه السلام بحق أقول لكم، كما تواضعون فكذلك ترفعون، وكما ترحمون كذلك ترحمون، وكما تقضون من حوائج الناس فكذلك الله تعالى يقض من حوائجكم.




ইয়াযিদ ইবনে মাইসারাহ থেকে বর্ণিত, ঈসা (আঃ) বলেছেন: আমি তোমাদের কাছে সত্যের সাথে বলছি, যেমন তোমরা বিনয়ী হও, তেমনি তোমাদেরকে উন্নীত করা হবে। আর যেমন তোমরা দয়া করো, তেমনি তোমাদের প্রতি দয়া করা হবে। আর যেমন তোমরা মানুষের প্রয়োজন পূরণ করো, তেমনি আল্লাহ তাআলা তোমাদের প্রয়োজন পূরণ করবেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6955)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ح. وحدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا ابن أبي عاصم قال ثنا محمد بن مصفى قالا: ثنا أبو المغيرة ثنا صفوان بن عمرو عن شريح بن عبيد عن يزيد ابن ميسرة. قال: كان المسيح عليه السلام يقول: إن أحببتم أن تكونوا
أصفياء الله ونور بنى آدم، فاعفو عن من ظلمكم، وعودوا من لا يعودكم، واقرضوا من لا يجزيكم، وأحسنوا إلى من لا يحسن إليكم.




ইয়াযীদ ইবনু মাইসারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মাসীহ (ঈসা) (আঃ) বলতেন: তোমরা যদি আল্লাহর নির্বাচিত বন্ধু (আস্ফিয়া) এবং আদম সন্তানের জ্যোতি হতে ভালোবাসো, তবে যে তোমাদের প্রতি যুলম করে, তাকে ক্ষমা করে দাও; আর যে তোমাদের সাথে দেখা করে না, তোমরা তার সাথে দেখা করো; আর তাকে ঋণ বা উপহার দাও যে তোমাদের প্রতিদান দেবে না; এবং তার প্রতি অনুগ্রহ করো যে তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6956)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا بن أبي عاصم ثنا محمد بن مسمع ثنا اسماعيل ابن عياش عن عبد الرحمن بن نجيح قال سمعت يزيد بن ميسرة. يقول: إن ظللت تدعو على رجل ظلمك فإن الله تعالى يقول إن آخر يدعو عليك، إن شئت استجبنا لك واستجبنا عليك، وإن شئت أخرتكما إلى يوم القيامة ووسعكما عفو الله.




ইয়াযিদ ইবনে মাইসারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তুমি যদি তোমার ওপর যুলমকারী ব্যক্তির বিরুদ্ধে ক্রমাগত বদদোয়া করতে থাকো, তবে আল্লাহ তাআলা (ফেরেশতাদেরকে) বলেন, ‘নিশ্চয়ই অন্য একজন তোমার বিরুদ্ধে বদদোয়া করছে।’ ‘যদি আমি চাই, তবে তোমার দুআ কবুল করব এবং তার দুআও তোমার বিরুদ্ধে কবুল করব।’ ‘আর যদি আমি চাই, তবে কিয়ামতের দিন পর্যন্ত তোমাদের উভয়কে অবকাশ দেব, আর আল্লাহর ক্ষমা তোমাদের উভয়কে প্রশস্ত করে নেবে।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6957)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو المغيرة ثنا راشد بن سعد عن يزيد بن ميسرة: أن المسيح عليه السلام كان يقول لأصحابه: إن استطعتم أن تكونوا بلها فى الله مثل الحمام فافعلوا، قال وكان يقال ليس شيء أبله من الحمام، إنك تأخذ فرخيه من تحته فتذبحهما ثم يعود إلى مكانه ذلك فيفرخ فيه.




ইয়াযিদ ইবনু মাইসারা থেকে বর্ণিত, মাসীহ (ঈসা) আলাইহিস সালাম তাঁর সঙ্গীদের বলতেন: "যদি তোমরা আল্লাহর জন্য কবুতরের মতো সরল-সিধা (নিষ্কলুষ) হতে পারো, তবে তাই করো।" তিনি (ইয়াযিদ) বলেন, বলা হতো যে, কবুতরের চেয়ে সরল-প্রকৃতির আর কোনো প্রাণী নেই। তুমি যদি তার নিচ থেকে তার দুটো বাচ্চা নিয়ে যবেহ করো, এরপরও সে আবার সেই স্থানে ফিরে এসে ডিম পাড়ে (বাচ্চা দেয়)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6958)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو المغيرة ثنا صفوان بن عمرو عن يزيد بن ميسرة. قال: قال أيوب النبي عليه السلام: يا رب إنك أعطيتني المال والولد، فلم يقم أحد على بابي يشكوني بظلم ظلمته وأنت تعلم ذلك، وأنه كان يوطأ لي الفراش فأتركها وأقول لنفسي يا نفس إنك لم تخلقى لوط ء الفراش، ما تركت ذلك إلا ابتغاء فضلك.




ইয়াযীদ ইবনে মাইসারা থেকে বর্ণিত। নবী আইয়ুব (আঃ) বললেন: হে আমার রব! আপনি আমাকে সম্পদ ও সন্তান দান করেছেন। কিন্তু আমার দরজায় দাঁড়িয়ে কেউ এমন অভিযোগ করেনি যে, আমি তার প্রতি কোনো যুলুম করেছি, আর আপনি তা জানেন। আর আমার জন্য যখন বিছানা পাতা হতো, তখন আমি তা ছেড়ে দিতাম এবং আমার নফসকে বলতাম, হে নফস! তুমি তো বিছানায় শোবার জন্য সৃষ্ট হওনি। আমি আপনার অনুগ্রহ লাভের উদ্দেশ্যেই তা (বিছানা ত্যাগ) করেছি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6959)


• حدثنا محمد ابن علي ثنا محمد بن الحسن بن قتيبة ثنا محمد بن عمرو القزويني(1) ثنا عبد القدوس ابن الحجاج حدثني صفوان بن عمرو عن يزيد بن ميسرة. قال: لما ابتلى الله أيوب بذهاب المال والأهل والولد، فلم يبق له شيء أحسن من الذكر والحمد لله رب العالمين، ثم قال: أحمدك رب الأرباب الذي أحسنت إلي، قد أعطيتني المال والولد فلم يبق من قلبي شعبة إلا قد دخله ذلك، فأخذت ذلك كله وفرغت قلبي فليس يحول بيني وبينك شيء، فمن ذا تعطيه المال والولد فلا يشغله حب المال والولد عن ذكرك؟! لو يعلم عدوي إبليس بالذي صنعت
إلي حسدني، قال فلقي إبليس من هذا شيئا منكرا.




ইয়াযীদ ইবনু মাইসারা থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আল্লাহ তাআলা যখন আইয়ুব (আঃ)-কে সম্পদ, পরিবার ও সন্তান হারানোর মাধ্যমে পরীক্ষা করলেন, তখন তাঁর কাছে আল্লাহ তাআলার যিকির এবং আলহামদুলিল্লাহি রাব্বিল আলামীন (সমস্ত প্রশংসা জগতসমূহের প্রতিপালক আল্লাহর জন্য)—এর চেয়ে উত্তম আর কিছুই বাকি রইল না। অতঃপর তিনি বললেন: হে প্রতিপালকদের প্রতিপালক! আমি আপনার প্রশংসা করি, যিনি আমার প্রতি অনুগ্রহ করেছেন। আপনি আমাকে সম্পদ ও সন্তান দিয়েছিলেন, ফলে আমার অন্তরের এমন কোনো শাখা অবশিষ্ট ছিল না যেখানে তারা প্রবেশ করেনি। আপনি সে সব কিছুই ফিরিয়ে নিলেন এবং আমার অন্তরকে শূন্য করে দিলেন। এখন আমার ও আপনার মাঝে কোনো কিছুই আর অন্তরায় নেই। আপনি কাকে সম্পদ ও সন্তান দেবেন আর সম্পদ ও সন্তানের ভালোবাসা যাকে আপনার স্মরণ থেকে বিরত রাখবে না?! আপনি আমার সাথে যা করেছেন, যদি আমার শত্রু ইবলীস তা জানতে পারত, তবে সে আমাকে হিংসা করত। বর্ণনাকারী বলেন, এর ফলে ইবলীস এক অপছন্দনীয় কিছুর সম্মুখীন হলো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6960)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو المغيرة ثنا صفوان بن عمرو. قال: كان يزيد بن ميسرة فيما بلغنا يقول:

إذا زكاك رجل في وجهك فأنكر. عليه واغضب ولا تقر بذلك، وقل اللهم لا تؤاخذني بما يقولون، واغفر لي ما لا يعلمون. قال: وكان يزيد بن ميسرة يقول: ابدءوا بالذي يحق لله عليكم، ولا تعلموا الله ما ينبغي لكم. قال: وكان يزيد بن ميسرة يقول: اللهم اجعل مخافتك في قلوبنا، وأدم على قلوبنا ذكر الموت، أيها الناس اذكروا أين أنتم اليوم؟ وأين تكونوا غدا؟ اليوم في البيوت تتكلمون، وغدا فى القبور سكوت، فطوبى للابرار الشاكرين! يا غافلين تشيعون الميت إلى قبره ويقول ويلكم إنما أنتم غدا مثلي، أيتها النفس ألا تنظرين إلى ما رأيت في الدنيا، وما لم تر على مثل ذلك، إنما هي كأرواح تذهب لا يرى لها أثر، أو كثور يدور يذهب الأول فالأول.




ইয়াযীদ ইবন মাইসারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন:

যখন কোনো ব্যক্তি তোমার সামনে তোমার প্রশংসা করে, তখন তা প্রত্যাখ্যান করো, রাগ করো এবং তা মেনে নিও না। আর বলো: "হে আল্লাহ! তারা যা বলছে তার জন্য আমাকে পাকড়াও করো না, এবং তারা যা জানে না তার জন্য আমাকে ক্ষমা করে দাও।"

ইয়াযীদ ইবন মাইসারা আরো বলতেন: তোমরা সেই কাজ দিয়ে শুরু করো যা তোমাদের উপর আল্লাহর জন্য হক (অপরিহার্য), এবং তোমরা আল্লাহর উপর এমন কিছু আরোপ করো না যা তোমাদের প্রাপ্য।

ইয়াযীদ ইবন মাইসারা বলতেন: হে আল্লাহ! তোমার ভয়কে আমাদের হৃদয়ে স্থান দাও, আর আমাদের অন্তরে মৃত্যুর স্মরণকে স্থায়ী করে দাও। হে লোক সকল! স্মরণ করো, আজ তোমরা কোথায়? আর আগামীকাল তোমরা কোথায় থাকবে? আজ তোমরা ঘরে কথা বলছো, আর আগামীকাল কবরে নীরব থাকবে। অতএব, কৃতজ্ঞ নেককারদের জন্য সুসংবাদ (তূবা)!

হে উদাসীনরা! তোমরা মৃতকে তার কবরের দিকে বিদায় জানাও, আর সে বলে, ‘হায় তোমাদের দুর্ভোগ! আগামীকাল তোমরাও আমার মতোই হবে।’ হে নফস (আত্মা)! তুমি কি দেখছ না দুনিয়াতে যা দেখেছ, আর যা দেখোনি তা-ও এর মতোই? নিশ্চয়ই এটি সেই আত্মার মতো যা চলে যায়, যার কোনো চিহ্ন দেখা যায় না, অথবা সেই ঘূর্ণায়মান ষাঁড়ের মতো যার প্রথমটি চলে গেলে (তাঁকে অনুসরণ করে) দ্বিতীয়টি আসে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6961)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا علي بن إسحاق ثنا عبد الله - يعني ابن المبارك - ثنا إسماعيل بن عياش حدثني أبو سلمة عن يحيى بن جابر عن يزيد بن ميسرة. قال: إن العبد ليمرض المرضة وما له عند الله من خير، فيذكره الله بعض ما سلف من خطاياه، فيخرج من عينه مثل رأس الذباب من الدموع من خشية الله، فيبعثه الله إن بعثه مطهرا، ويقبضه إن قبضه على ذلك.




ইয়াযিদ ইবনু মাইসারাহ্ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় কোনো বান্দা যখন অসুস্থ হয়, অথচ আল্লাহর কাছে তার জন্য কোনো কল্যাণ (নেকী) থাকে না, তখন আল্লাহ তাকে তার অতীতের কিছু পাপ স্মরণ করিয়ে দেন, ফলে আল্লাহর ভয়ে তার চোখ থেকে মাছির মাথার মতো ক্ষুদ্র পরিমাণ অশ্রু ঝরে পড়ে। এরপর যদি আল্লাহ তাকে সুস্থ করেন, তবে তাকে পবিত্র করে সুস্থ করেন। আর যদি তাকে মৃত্যু দেন, তবে এই অবস্থায়ই তার রূহ কবজ করেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6962)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو المغيرة ثنا صفوان بن عمرو عن يزيد بن ميسرة ح. وحدثنا أبو بكر محمد ابن أحمد المؤذن ثنا أبو الحسن بن أبان ثنا أبو بكر بن عبيد ثنا محمد بن الحسين ثنا هشام بن عبد الله الرازي ثنا بقية عن صفوان بن عمرو عن شريح بن عبيد عن يزيد بن ميسرة: أن رجلا ممن مضى جمع مالا وولدا، فأوعى ولم يدع صنفا من أصناف المال إلا اتخذه، وابتنى قصرا وجعل عليه بابين وثيقين، وجعل عليه حرسا من غلمانه، ثم جمع أهله وصنع لهم طعاما، وقعد على
سريره ورفع إحدى رجليه على الأخرى وهم يأكلون فلما فرغوا من طعامهم.

قال: يا نفس انعمي لسنين قد جمعت ما يكفيك! قال فلم يفرغ من كلامه حتى أقبل إليه ملك الموت في هيئة رجل عليه خلقان من الثياب، في عنقه مخلاة يتشبه بالمساكين، فقرع الباب قرعة أفزعه وهو على فرشه، فوثب إليه الغلمة فقالوا ما أنت وما شأنك؟ قال: ادعوا لى مولاكم، قالوا إليك يخرج مولانا؟! قال نعم! فادعوه، قال فأرسل إليهم مولاهم من هذا الذي قرع الباب؟ فأخبروه بهيئته، قال فهلا فعلتم وفعلتم؟ قالوا قد فعلنا. ثم أقبل أيضا فقرع الباب قرعة هي أشد من الأولى، قال وهو على فراشه، قال فوثب إليه الحرس فقالوا قد جئت أيضا!! قال: نعم! فادعوا لي مولاكم وأخبروه أني ملك الموت، قال فلما سمعوه ألقي عليهم الذل والتخشع فجاء الحرس فأخبروا سيدهم بالذي قال لهم ملك الموت، فقال لهم سيدهم قولوا له قولا لينا، وقولوا له هل تأخذ معه أحدا غيره؟ قال فأتوه فأخبروه بذلك، قال فدخل عليه فقال قم فاصنع في مالك ما أنت صانع، فإني لست بخارج منها حتى أخرج نفسك وأحضر ماله بين يديه، فقال حين رآه: لعنك الله من مال فأنت شغلتني عن عبادة ربي ومنعتني أن أتخلى لربي، فأنطق الله المال فقال لم سببتني؟ وقد كنت وضيعا في أعين الناس فرفعتك لما يرى عليك من أثري، وكنت تحضر سدد الملوك فتدخل، ويحضر عباد الله الصالحون فلا يدخلون، ألم تكن تخطب بنات الملوك والسادة فتنكح، ويخطب عباد الله الصالحون فلا ينكحون، ألم تكن تنفقني في سبل الخبث ولا أتعاصى، ولو أنفقتني في سبيل الله لم أتعاصى عليك، فأنت ألوم فيه مني، إنما خلقت أنا وأنتم يا بني آدم من تراب، فمنطلق بإثم، ومنطلق ببر. فهكذا يقول المال فاحذروا، وقبض ملك الموت روحه فمات - السياق لهما، ودخل حديث بعضهم على بعض.




ইয়াযীদ ইবনে মাইসারাহ থেকে বর্ণিত:

অতীতের এক ব্যক্তি অনেক সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি জমা করেছিল। সে সব ধরনের সম্পদ সঞ্চয় করেছিল এবং কোনো প্রকার সম্পদই অর্জন করা বাদ দেয়নি। সে একটি প্রাসাদ তৈরি করেছিল এবং তাতে দুটি মজবুত দরজা স্থাপন করেছিল। সে তার গোলামদের মধ্য থেকে পাহারাদার নিযুক্ত করেছিল। অতঃপর সে তার পরিবারকে একত্র করে তাদের জন্য খাবারের ব্যবস্থা করলো এবং নিজে একটি সিংহাসনে বসে এক পায়ের উপর অন্য পা তুলে দিলো, আর তারা খেতে লাগলো। যখন তাদের খাওয়া শেষ হলো—

সে বলল: হে মন! আনন্দ উপভোগ করো! আমি এত বছরের জন্য যথেষ্ট পরিমাণ সম্পদ জমা করেছি!

বর্ণনাকারী বলেন: তার কথা শেষ না হতেই মালাকুল মউত (মৃত্যুর ফেরেশতা) এক লোকের বেশে তার কাছে আসলেন, যার পরনে ছিল পুরাতন কাপড় এবং গলায় ঝোলানো ছিল একটি থলে—যা দেখে তাকে মিসকীন (দরিদ্র) মনে হচ্ছিল। সে দরজায় এমনভাবে আঘাত করলো যে, পালঙ্কে থাকা লোকটি ভয় পেয়ে গেল। গোলামেরা লাফ দিয়ে তার কাছে গেল এবং বলল: তুমি কে? তোমার কী প্রয়োজন? সে বলল: তোমাদের মনিবকে আমার কাছে ডেকে দাও। তারা বলল: আমাদের মনিব তোমার জন্য বাইরে আসবে?! সে বলল: হ্যাঁ! তোমরা তাকে ডেকে দাও।

বর্ণনাকারী বলেন: তাদের মনিব তাদের কাছে জানতে চাইল—কে এই ব্যক্তি যে দরজায় কড়া নেড়েছে? তারা তার বেশভূষা সম্পর্কে জানাল। লোকটি বলল: তবে তোমরা কেন অমুক অমুক কাজ করোনি (অর্থাৎ তাকে বিতাড়িত করোনি)? তারা বলল: আমরা তা করেছি।

এরপর সে আবারও ফিরে এলো এবং প্রথম বারের চেয়েও জোরে কড়া নাড়লো। বর্ণনাকারী বলেন: সে তখনো তার বিছানায় ছিল। পাহারাদাররা লাফিয়ে তার কাছে গেল এবং বলল: তুমি কি আবারও এসেছো?! সে বলল: হ্যাঁ! তোমরা তোমাদের মনিবকে আমার কাছে ডেকে দাও এবং তাকে জানিয়ে দাও যে আমিই মালাকুল মউত।

বর্ণনাকারী বলেন: যখন তারা এ কথা শুনলো, তখন তাদের উপর হীনতা ও বিনয় ভর করলো। পাহারাদাররা তাদের মনিবের কাছে এসে মালাকুল মউত তাদের যা বলেছে তা জানালো। তাদের মনিব তাদের বলল: তাকে নম্রভাবে কিছু কথা বলো, এবং তাকে জিজ্ঞেস করো যে সে কি তাকে ছাড়া অন্য কাউকেও নিয়ে যাবে? তারা তার কাছে গিয়ে সে কথা জানালো।

বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর সে (মালাকুল মউত) লোকটির কাছে প্রবেশ করলো এবং বলল: উঠে দাঁড়াও এবং তোমার সম্পদে যা করার তা করে নাও। কারণ আমি এখান থেকে তোমার জান কব্জ না করে বের হবো না।

যখন লোকটি তাকে দেখলো, তখন বলল: আল্লাহ তোমার উপর লানত করুন, হে সম্পদ! তুমিই আমাকে আমার রবের ইবাদত থেকে ব্যস্ত রেখেছো এবং আমার রবের জন্য নির্জনতা অবলম্বন করতে বাধা দিয়েছো।

তখন আল্লাহ সম্পদকে কথা বলার শক্তি দিলেন। সম্পদ বলল: তুমি কেন আমাকে গালি দিচ্ছো? আমি তো মানুষের চোখে তুচ্ছ ছিলাম, অথচ আমার চিহ্ন তোমার উপর দেখা যাওয়ার কারণে আমিই তোমাকে মর্যাদা দিয়েছি। তুমি বাদশাহদের মজলিসে উপস্থিত হতে এবং প্রবেশ করতে, অথচ আল্লাহর নেক বান্দারা উপস্থিত হলেও ঢুকতে পারতো না। তুমি কি বাদশাহ এবং সর্দারদের কন্যাদের কাছে বিবাহের প্রস্তাব দিতে না এবং বিবাহ করতে না, অথচ আল্লাহর নেক বান্দারা প্রস্তাব দিলেও বিবাহ করতে পারতো না? তুমি কি আমাকে খারাপ পথে ব্যয় করতে না, আর আমি তোমার অবাধ্য হইনি? যদি তুমি আমাকে আল্লাহর পথে ব্যয় করতে, তখনও আমি তোমার অবাধ্য হতাম না। সুতরাং তুমি আমার চেয়ে বেশি তিরস্কারযোগ্য। আমি এবং তোমরা—হে আদম সন্তানরা—উভয়ই তো মাটি থেকে সৃষ্ট। অতএব, কেউ গুনাহ নিয়ে যাত্রা করে, আর কেউ নেকী নিয়ে যাত্রা করে।

সম্পদ এভাবেই কথা বলল। অতএব, সতর্ক হও। অতঃপর মালাকুল মউত তার রূহ কব্জ করলেন এবং সে মৃত্যুবরণ করলো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6963)


• حدثنا محمد بن معمر ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى بن عبد الله ثنا صفوان بن عمرو قال وجدت في كتاب يزيد بن ميسرة: ما أشد الشهوة في الجسد، إنها مثل حريق النار وكيف ينجو منها الحصوريون.

(16 - حلية - خامس)




ইয়াযীদ ইবনে মাইসারা থেকে বর্ণিত, দেহের মধ্যে যৌন কামনা কতই না তীব্র! নিশ্চয়ই তা আগুনের দহনের মতো। কঠোর আত্মসংযমকারীরা (যারা নিজেদেরকে কামনা থেকে রক্ষা করে) কীভাবে তা থেকে রক্ষা পাবে?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6964)


• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا الحكم بن نافع ثنا إسماعيل بن عياش عن أبي راشد عن يزيد بن ميسرة: أنه تزوج امرأة مسكينة فقيرة سيئة الخلق لها أولاد، فكان ينفق على أولادها.




ইয়াযীদ ইবনে মাইসারা থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক দরিদ্র, অভাবী ও রুক্ষ স্বভাবের মহিলাকে বিবাহ করেছিলেন, যার কিছু সন্তান ছিল। এরপর তিনি সেই সন্তানদের ভরণপোষণ দিতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6965)


• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا الحكم ابن نافع ثنا إسماعيل بن عياش عن سليمان بن سليم عن يحيى بن جابر عن يزيد ابن ميسرة: أنه كان يقول: من رد سائلا فقد قتله.




ইয়াযীদ ইবন মাইসারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: "যে ব্যক্তি কোনো যাঞ্ঝাকারীকে (সায়িলকে) ফিরিয়ে দেয়, সে যেন তাকে হত্যাই করল।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (6966)


• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي ثنا يزيد بن عبد ربه ثنا محمد بن حرب. قال: سمعت أبا راشد يقول: بعثني يزيد بن ميسرة إلى غريم له فلزمته، فقال لى غريمه: مر أبا يوسف يأتي ليقبض حقه، فأخرجته من المسجد فقعد على ركن من أركان الكنيسة، ثم قال لغريمه اعطنى حقى، قال له ايت القاضي، قال لم؟ قال أخاصمك إليه، قال له ادفع إلي حقي وإلا فانطلق. فقلت: يا أبا يوسف ايت القاضي حتى يدفع إليك حقك، قال وما يؤمنني أن يكلمني بكلام لا أرضى وقد قال الله تعالى {(فلا وربك لا يؤمنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم)} الآية.




আবূ রাশেদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইয়াযীদ ইবনু মাইসারাহ আমাকে তার এক ঋণগ্রহীতার কাছে পাঠালেন। আমি তাকে (ঋণ শোধের জন্য) চেপে ধরলাম। তখন সেই ঋণগ্রহীতা আমাকে বলল: আবূ ইউসুফকে বলুন, যেন তিনি এসে তার প্রাপ্য গ্রহণ করেন। অতঃপর আমি তাকে (আবূ ইউসুফকে) মসজিদ থেকে বের করলাম। তিনি গির্জার (কানীসার) একটি কোণে বসলেন। এরপর তিনি তার ঋণগ্রহীতাকে বললেন: আমাকে আমার পাওনা দাও। সে (ঋণগ্রহীতা) তাকে বলল: বিচারকের কাছে আসুন। তিনি (আবূ ইউসুফ) বললেন: কেন? সে বলল: আমি আপনার বিরুদ্ধে তার কাছে বিচারপ্রার্থী হব। তিনি তাকে বললেন: হয় আমার পাওনা পরিশোধ কর, না হয় তুমি চলে যাও। তখন আমি বললাম: হে আবূ ইউসুফ! বিচারকের কাছে চলুন, যেন তিনি আপনাকে আপনার পাওনা পরিশোধ করতে পারেন। তিনি বললেন: আমাকে কী নিরাপত্তা দেবে যে তিনি আমার সাথে এমন কোনো কথা বলবেন না যা আমার অপছন্দ? অথচ আল্লাহ তাআলা বলেছেন: "কিন্তু না, আপনার রবের শপথ, তারা মুমিন হতে পারবে না, যতক্ষণ না তারা তাদের নিজেদের বিবাদ-বিসংবাদের বিচার ভার আপনার উপর অর্পণ করে..." (আয়াত)।