হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أحمد بن عبد الله حدثني أبي ثنا يزيد ثنا محمد بن حرب عن أبي راشد عن يحيى بن جابر: أن يزيد سأل العباس بن الوليد أن يطرح عطاءه ويكتبه في سجل، وأنه باع ما كان له من شيء فتصدق به، حتى باع منزله الذي كان يسكنه، وأنه كان يقول بعد ذلك اللهم لا أكون عذرت، اللهم عجل قبضي إليك، قال: فلم يلبث إلا يسيرا حتى قبضه الله.
ইয়াহইয়া ইবনে জাবির থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় ইয়াযিদ, আব্বাস ইবনে ওয়ালীদকে অনুরোধ করলেন যেন তিনি তার ভাতা (আতা) প্রত্যাখ্যান করেন এবং তা রেজিস্টারে লিপিবদ্ধ করে রাখেন। আর তিনি (আব্বাস ইবনে ওয়ালীদ) তার যা কিছু ছিল সবকিছু বিক্রি করে দেন এবং তা সদকা করে দেন, এমনকি তিনি তার বসবাসের ঘরটিও বিক্রি করে দেন। এরপর তিনি বলতেন, "হে আল্লাহ! আমি যেন অপারগ না হই। হে আল্লাহ! আপনার দিকে আমার মৃত্যু দ্রুত করে দিন।" বর্ণনাকারী বলেন: এরপর অল্প দিনের মধ্যেই আল্লাহ তাকে উঠিয়ে নিলেন (মৃত্যু দিলেন)।
• حدثنا محمد بن معمر ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى بن عبد الله ثنا صفوان بن عمرو ثنا عبد الرحمن بن عدي البهراني عن يزيد بن ميسرة. قال:
[يقول الله تعالى أبيتم أن تدخلوا الجنة طائعين، لأقطعن لها قطعا من خلقي ما عملوا لها عملا ساعة ليلا ولا نهارا قط، وهم ذراري المؤمنين.
ইয়াযীদ ইবনে মাইসারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ তাআলা বলেন: তোমরা যদি স্বেচ্ছায় জান্নাতে প্রবেশ করতে অস্বীকার করো, তবে আমি অবশ্যই আমার সৃষ্টি থেকে একটি অংশকে এর জন্য নির্ধারণ করে দেব—যারা এর জন্য রাত বা দিনে মুহূর্তের জন্যও কোনো আমল করেনি। আর তারা হলো মুমিনদের সন্তান-সন্ততি।
• حدثنا محمد بن معمر ثنا أبو شعيب الخراساني ثنا يحيى بن عبد الله ثنا
صفوان بن عمرو ثنا أبو إسحاق البهراني عن يزيد بن ميسرة. قال](1): إن الله تعالى إذا سلط السباء(2) على قوم فقد خرجوا من عين الله ليس له فيهم حاجة.
أسند يزيد بن ميسرة عن أم الدرداء.
উম্মু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা‘আলা যখন কোনো জাতির ওপর বন্দীকরণকে (বা শত্রুদের দ্বারা লাঞ্ছিত হওয়াকে) চাপিয়ে দেন, তখন তারা আল্লাহর দৃষ্টির (তত্ত্বাবধান) বাইরে চলে যায়। তাদের (সহায়তার) ব্যাপারে আল্লাহর কোনো প্রয়োজন থাকে না।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو بكر بن أبي عاصم ثنا عبد الوهاب بن الضحاك ثنا إسماعيل بن عياش عن صفوان بن عمرو عن يزيد بن ميسرة عن أم الدرداء عن أبي الدرداء. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما من شيء أثقل في الميزان من خلق حسن».
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “মীযানে (দাঁড়িপাল্লায়) সচ্চরিত্রের চেয়ে অধিক ভারী আর কিছুই নেই।”
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا مطلب بن شعيب وبكر بن سهل قالا: ثنا عبد الله بن صالح حدثني معاوية بن صالح عن يزيد بن ميسرة. قال: سمعت أم الدرداء تقول سمعت أبا الدرداء يقول سمعت أبا القاسم صلى الله عليه وسلم يقول:
«إن الله تعالى قال يا عيسى إني باعث من بعدك أمة، إن أصابهم ما يحبون حمدوا وشكروا، وإن أصابهم ما يكرهون احتسبوا وصبروا، ولا حلم ولا علم.
قال: يا رب كيف هذا ولا حلم ولا علم؟ قال: أعطيهم من حلمي وعلمي».
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আবুল কাসেম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: আল্লাহ তা'আলা বলেছেন, হে ঈসা! আমি তোমার পরে একটি উম্মত সৃষ্টি করব। যখন তাদের পছন্দনীয় কিছু অর্জিত হবে, তখন তারা প্রশংসা করবে এবং কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে, আর যখন তাদের অপছন্দনীয় কিছু ঘটবে, তখন তারা ছওয়াবের প্রত্যাশা করবে এবং ধৈর্যধারণ করবে। অথচ তাদের (স্বাভাবিক) সহনশীলতা ও জ্ঞান থাকবে না। ঈসা (আঃ) বললেন: হে আমার রব! সহনশীলতা ও জ্ঞান না থাকা সত্ত্বেও এটি কিভাবে সম্ভব? আল্লাহ বললেন: আমি তাদেরকে আমার সহনশীলতা ও আমার জ্ঞান থেকে দান করব।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبيد العسقلاني ثنا أبو عمير بن نحاس ثنا ضمرة بن ربيعة عن إبراهيم بن أبي عبلة. قال: قدم الوليد بن عبد الملك فأمرني فتكلمت، فلقيني عمر بن عبد العزيز فقال: يا إبراهيم لقد وعظت موعظة وقعت من القلوب.
ইব্রাহিম ইবনে আবি আবলা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল-ওয়ালিদ ইবনে আব্দুল মালিক এলেন এবং আমাকে আদেশ করলেন। আমি (তাঁর সামনে) বক্তব্য দিলাম। এরপর উমার ইবনে আব্দুল আজিজ আমার সাথে সাক্ষাৎ করলেন এবং বললেন, হে ইব্রাহিম! তুমি এমন এক উপদেশ দিয়েছো যা (মানুষের) অন্তরে গেঁথে গেছে।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبيد بن آدم ثنا أبو عمير بن النحاس ثنا ضمرة. قال: قال لي إبراهيم بن أبي عبلة قال لي الوليد بن عبد الملك: فى كم تختم
القرآن؟ قلت في كذا وكذا، فقال: أمير المؤمنين على شغله يختم في كل سبع أو ثلاث.
ইবরাহীম ইবন আবী আ'বলা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল-ওয়ালীদ ইবন আবদুল মালিক আমাকে জিজ্ঞেস করলেন: আপনি কত দিনে কুরআন খতম করেন? আমি বললাম, এত এত দিনে। তখন তিনি বললেন, আমীরুল মু'মিনীন তাঁর কর্মব্যস্ততা সত্ত্বেও প্রতি সাত দিনে অথবা তিন দিনে (কুরআন) খতম করেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن أحمد بن راشد ثنا عبد الله بن هانئ بن عبد الرحمن المقدسي قال ثنا ضمرة عن رجاء بن أبي سلمة. قال: سأل عمرو بن الوليد رجلا عن إبراهيم بن أبي عبلة. فأخبره، فقال عمرو: إنه ما علمت هنيا مريا من الرجال.
রাজা ইবনে আবি সালামাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: 'আমর ইবনুল ওয়ালিদ এক ব্যক্তিকে ইবরাহীম ইবনে আবি আবলার (গুণাগুণ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন। অতঃপর ঐ ব্যক্তি তাকে জানালেন। তখন 'আমর বললেন: পুরুষদের মধ্যে এমন কাউকে আমি জানি না, যে তার মতো এতোটাই চমৎকার, উপভোগ্য ও কল্যাণকর।
• حدثنا [عبد الله بن محمد ثنا محمد بن أحمد بن راشد ثنا](1) عبد الله ابن هانئ بن عبد الرحمن قال حدثني أبي هانى عن إبراهيم بن أبي عبلة. قال:
بعث إلي هشام بن عبد الملك فقال لي: يا إبراهيم إنا قد عرفناك صغيرا، واختبرناك كبيرا، فرضينا سيرتك وحالك، وقد رأيت أن أخلطك بنفسي وخاصتي، وأشركك في عملي، وقد وليتك خراج مصر. قال فقلت: أما الذي عليه رأيك يا أمير المؤمنين فالله يجزيك ويثيبك، وكفى به جازيا ومثيبا، وأما الذى أنا عليه فمالى بالخراج بصر، وما لي عليه قوة. قال فغضب حتى اختلج وجهه، وكان في عينيه قبل(2) فنظر إلي نظرا منكرا ثم قال: لتلين طائعا أو لتلين كارها؟ قال فأمسكت عن الكلام حتى رأيت غضبه قد انكسر، وسورته قد طفئت، فقلت: يا أمير المؤمنين أتكلم؟ قال نعم! قلت إن الله سبحانه قال في كتابه {(إنا عرضنا الأمانة على السماوات والأرض والجبال فأبين أن يحملنها)} الآية. فو الله يا أمير المؤمنين ما غضب عليهن إذ أبين، ولا أكرههن إذ كرهن، وما أنا بحقيق أن تغضب على إذ أبيت، ولا تكرهني إذ كرهت. قال: فضحك حتى بدت نواجذه. ثم قال: يا إبراهيم قد أبيت إلا فقها، لقد رضينا عنك وأعفيناك.
ইব্রাহিম ইবনে আবি আবলা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
খলীফা হিশাম ইবনে আব্দুল মালিক আমার কাছে লোক পাঠালেন এবং আমাকে বললেন: “হে ইব্রাহিম! আমরা তোমাকে ছোটবেলা থেকেই জানি এবং বড় হওয়ার পর তোমাকে পরীক্ষা করেছি। আমরা তোমার স্বভাব ও পরিস্থিতি নিয়ে সন্তুষ্ট। আমি সিদ্ধান্ত নিয়েছি যে তোমাকে আমার ব্যক্তিগত ও ঘনিষ্ঠ কাজে যুক্ত করব এবং আমার কর্মে শরিক করব। আমি তোমাকে মিসরের রাজস্বের (খরাজ) দায়িত্ব দিলাম।”
তিনি (ইব্রাহিম) বলেন: আমি বললাম: “হে আমীরুল মুমিনীন! আপনার যে অভিমত তার জন্য আল্লাহ আপনাকে উত্তম প্রতিদান দিন ও পুরস্কৃত করুন। প্রতিদানদাতা ও পুরস্কারদাতা হিসেবে তিনিই যথেষ্ট। কিন্তু আমার যে অবস্থা, তাতে রাজস্বের বিষয়ে আমার কোনো অভিজ্ঞতা নেই এবং এর উপর আমার কোনো শক্তিও নেই।”
বর্ণনাকারী বলেন: এতে তিনি এত রাগান্বিত হলেন যে তার মুখমণ্ডল কুঁচকে গেল। তার চোখে কিছু (বিশেষত্ব) ছিল। তিনি আমার দিকে কড়া নজরে তাকালেন, তারপর বললেন: “তুমি কি স্বেচ্ছায় দায়িত্ব নেবে, নাকি অনিচ্ছাসত্ত্বেও নেবে?”
বর্ণনাকারী বলেন: আমি চুপ থাকলাম যতক্ষণ না দেখলাম যে তার রাগ কমে গেছে এবং তার ক্রোধের তীব্রতা নিভে গেছে। অতঃপর আমি বললাম: “হে আমীরুল মুমিনীন! আমি কি কিছু বলতে পারি?” তিনি বললেন: “হ্যাঁ!”
আমি বললাম: “নিশ্চয় আল্লাহ সুবহানাহু ওয়া তা’আলা তাঁর কিতাবে বলেছেন: ‘নিশ্চয় আমি আসমান, যমীন ও পর্বতমালার উপর আমানত (ভার) পেশ করেছিলাম, অতঃপর তারা তা বহন করতে অস্বীকার করল...’ [আয়াতের অংশ]। আল্লাহর কসম, হে আমীরুল মুমিনীন! তারা অস্বীকার করায় আল্লাহ তাদের উপর রাগ করেননি এবং তারা অপছন্দ করায় তিনি তাদের জোর করেননি। সুতরাং, আমার অস্বীকার করার কারণে আপনিও আমার উপর রাগান্বিত হতে পারেন না এবং আমার অপছন্দের কারণে আমাকে জোর করতে পারেন না।”
বর্ণনাকারী বলেন: এতে তিনি এমনভাবে হাসলেন যে তার মাড়ির দাঁত দেখা গেল। অতঃপর তিনি বললেন: “হে ইব্রাহিম! তুমি ফিকহ (প্রাজ্ঞতা) ব্যতীত অন্য কিছু মানবে না বলে স্থির করেছ! আমরা তোমার উপর সন্তুষ্ট হলাম এবং তোমাকে অব্যাহতি দিলাম।”
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو بكر بن راشد ثنا عبد الله بن هانئ ثنا ضمرة. قال: سمعت إبراهيم بن أبي عبلة يقول: رحم الله الوليد، وأين مثل الوليد
هدم كنيسة دمشق وبنى مسجد دمشق رحم الله الوليد، وأين مثل الوليد، [افتتح الهند والأندلس رحمه الله](1) كان يعطيني قصاع الفضة أقسمها على قراء مسجد بيت المقدس.
ইবরাহীম ইবন আবি আবলাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ ওয়ালীদকে রহম করুন। ওয়ালীদের মতো আর কে আছে? তিনি দামেস্কের গীর্জা ভেঙে দামেস্কের মসজিদ নির্মাণ করেছেন। আল্লাহ ওয়ালীদকে রহম করুন। ওয়ালীদের মতো আর কে আছে? তিনি ভারত ও আন্দালুস (স্পেন) জয় করেছিলেন। আল্লাহ তাঁকে রহম করুন। তিনি আমাকে রূপার বাটি দিতেন, যা আমি বাইতুল মাকদিস মসজিদের ক্বারীগণের মধ্যে বিতরণ করতাম।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبيد بن آدم ثنا أبو عمير ثنا ضمرة. قال: قال إبراهيم بن أبي عبلة: كان الوليد يبعث معي بقصاع الفضة إلى أهل بيت المقدس فأقسمها فيهم.
ইবরাহীম ইবনু আবী আবলা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল-ওয়ালীদ (খলীফা) আমার সাথে রূপার পেয়ালাসমূহ বাইতুল মুকাদ্দাসের (জেরুজালেম) অধিবাসীদের কাছে পাঠাতেন এবং আমি তা তাদের মাঝে বন্টন করে দিতাম।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا موسى بن عيسى بن المنذر ثنا أبي ثنا بقية عن إبراهيم بن أبي عبلة. قال: مرض أهلي فكانت أم الدرداء تصنع لى الطعام، فلما برءوا قالت: إنما كنا نصنع طعامك إذ كان أهلك مرضى، فأما إذا برئ فلا.
أدرك عدة من الصحابة ورأى منهم أنس بن مالك، وأبا أبي عبد الله بن أم حرام الأنصاري، وواثلة بن الأسقع، وعبد الله بن بسر، وأبا أمامة.
وروى عن عبادة بن الصامت، وعتبة بن غزوان السلمي، وعبد الله بن عمر بن الخطاب، وأرسل عنهم.
ইবরাহীম বিন আবী আবলা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পরিবারের সদস্যরা অসুস্থ হয়ে পড়ল, তখন উম্মু দারদা আমার জন্য খাবার তৈরি করতেন। যখন তারা সুস্থ হয়ে গেলেন, তখন তিনি (উম্মু দারদা) বললেন: আমরা কেবল তখনই তোমার জন্য খাবার তৈরি করতাম যখন তোমার পরিবারের লোকজন অসুস্থ ছিল। কিন্তু এখন যেহেতু তারা সুস্থ হয়ে গেছে, তাই আর (তৈরি করব) না।
তিনি একাধিক সাহাবীর সাক্ষাৎ পেয়েছিলেন এবং তাদের মধ্যে তিনি আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আবু আবী আব্দুল্লাহ ইবনু উম্মু হারাম আল-আনসারী, ওয়াছিলা ইবনুল আসকা‘ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আব্দুল্লাহ ইবনু বুসর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আবু উমামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখেছিলেন।
তিনি উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), উতবাহ ইবনু গাযওয়ান আস-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), এবং আব্দুল্লাহ ইবনু উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও বর্ণনা করেছেন এবং তাদের কাছ থেকে মুরসাল হাদীসও বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا الحسن بن علان ثنا أحمد بن عيسى بن السكن قال حدثني أبو عمرو الزبير بن محمد الرهاوي قال ثنا قتادة بن فضل الحرشي عن إبراهيم بن أبي عبلة. قال: «قلت لأنس بن مالك كيف أتوضأ؟ قال: أتسألني كيف أتوضأ ولا تسألني كيف كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوضأ!! قال قلت نعم! قال:
رأيته يتوضأ ثلاثا وقال: بذلك أمرني ربي عز وجل».
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (ইবরাহীম ইবনে আবি আবলা) বলেন, আমি আনাস ইবনে মালিককে জিজ্ঞেস করলাম: আমি কীভাবে ওযু করি? তিনি বললেন: তুমি আমাকে জিজ্ঞেস করছ আমি কীভাবে ওযু করি, কিন্তু তুমি আমাকে জিজ্ঞেস করছ না যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কীভাবে ওযু করতেন?! আমি বললাম: হ্যাঁ (ঠিকই বলেছেন!)। তিনি (আনাস) বললেন: আমি তাঁকে (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দেখেছি, তিনি তিনবার করে (অঙ্গ ধৌত করে) ওযু করতেন এবং তিনি বলতেন, "আমার প্রতিপালক পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত আল্লাহ আমাকে এই নির্দেশই দিয়েছেন।"
• حدثنا سليمان بن أحمد قال حدثني إبراهيم بن محمد بن عرق الحمصي ثنا عمرو بن عثمان قال ثنا عبد السلام بن عبد القدوس عن إبراهيم عن أنس. قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: «من تزوج امرأة لعزها لم يزده الله إلا ذلا، ومن تزوجها لما لها لم يزده الله إلا فقرا، ومن تزوجها لحسبها لم يزده الله إلا دناءة، ومن تزوجها لم يتزوجها إلا ليغض بصره ويحصن فرجه، أو يصل رحمه، إلا بارك الله له فيها وبارك لها فيه». غريب من حديث إبراهيم تفرد به ابن عبد القدوس.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “যে ব্যক্তি কোনো নারীকে তার মান-সম্মানের জন্য বিবাহ করবে, আল্লাহ তাকে লাঞ্ছনা ব্যতীত আর কিছুই বৃদ্ধি করবেন না। আর যে তার সম্পদের জন্য বিবাহ করবে, আল্লাহ তাকে দারিদ্র্য ব্যতীত আর কিছুই বৃদ্ধি করবেন না। আর যে তার বংশমর্যাদার জন্য বিবাহ করবে, আল্লাহ তাকে নীচতা ব্যতীত আর কিছুই বৃদ্ধি করবেন না। আর যে ব্যক্তি তাকে বিবাহ করবে কেবল তার দৃষ্টিকে সংযত রাখার জন্য, তার লজ্জাস্থানকে রক্ষা করার জন্য, অথবা আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখার জন্য—আল্লাহ অবশ্যই তার জন্য তাতে (স্ত্রীর মধ্যে) বরকত দান করবেন এবং স্ত্রীর জন্য তার মধ্যে বরকত দান করবেন।”
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا أحمد بن علي الخزاز ثنا إبراهيم بن محمد بن عرعرة ثنا أبو العباس عن إبراهيم. قال: رأيت على عبد الله بن أم حرام ثوبا جديدا.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবদুল্লাহ ইবনে উম্মে হারাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর গায়ে একটি নতুন পোশাক দেখেছিলাম।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن جعفر الرازي ثنا علي بن الجعد ثنا غياث بن إبراهيم ثنا إبراهيم. قال: سمعت عبد الله بن أم حرام الأنصاري يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أكرموا الخبز فإن الله سخر له بركات السموات والأرض». -لفظهما سواء، وأبو العباس أراه غياث بن إبراهيم.
আব্দুল্লাহ ইবনে উম্মে হারাম আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা রুটিকে সম্মান করো, কারণ আল্লাহ এর জন্য আকাশ ও পৃথিবীর বরকতসমূহকে অধীন করে দিয়েছেন।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن النضر العسكري ثنا سعيد بن حفص النفيلي ثنا محمد بن محصن العكاشي عن إبراهيم عن أبي أمامة. قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «اللهم بارك لأمتي في سحورها، تسحروا ولو بشربة من ماء، ولو بتمرة، ولو بحبات زبيب، فإن الملائكة تصلي عليكم».
تفرد به عن إبراهيم العكاشي وهو محمد بن إسحاق.(1).
আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “হে আল্লাহ! আপনি আমার উম্মতের জন্য তাদের সাহরিতে বরকত দান করুন। তোমরা সাহরি খাও, যদিও তা এক ঢোঁক পানি দ্বারা হয়, অথবা একটি খেজুর দ্বারা হয়, অথবা কয়েকটি কিশমিশ দ্বারা হয়। কেননা, ফেরেশতাগণ তোমাদের জন্য দোয়া করেন।”
• حدثنا الحسن بن علي ثنا يوسف بن يعقوب بن إسحاق بن بهلول ثنا جدي ثنا أبي ثنا طلحة بن زيد عن إبراهيم عن واثلة بن الأسقع. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا يموتن أحدكم إلا وهو يحسن الظن بالله».
ওয়াছিলাহ ইবনুল আসকা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তোমাদের কেউ যেন আল্লাহ সম্পর্কে সুধারণা পোষণ করা অবস্থায় ছাড়া মৃত্যুবরণ না করে।”
• حدثنا أبو جعفر محمد بن الحسن بن علي اليقطيني ثنا محمد بن الحسن ابن قتيبة ثنا محمد بن أيوب بن سويد ثنا أبي ثنا إبراهيم بن أبي عبلة عن أبي الزاهرية عن رافع بن عمير. قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «قال الله تعالى لداود ابن لي بيتا في الأرض، فبنى داود عليه السلام بيتا لنفسه قبل البيت الذي أمر به، فقال الله تبارك وتعالى: يا داود بنيت بيتك قبل بيتي؟! فقال أي رب هكذا قلت فيما قضيت من ملك استأثر، ثم أخذ في بناء المسجد، فلما تم السور سقط ثلثاه، فشكا ذلك إلى الله تعالى فأوحى الله تعالى إليه أنه لا يصلح أن تبني لي بيتا، قال أي رب ولم؟ قال لما جرت على يديك من الدماء،
قال أى رب أو ليس ذاك فى هواك ومحبتك؟ قال بلى! ولكنهم عبادي وأنا أرحمهم، قال فشق ذلك عليه، فأوحى الله إليه أن لا تحزن فإني سأقضي بناءه على يدي ابنك سليمان، فلما مات داود عليه السلام أخذ سليمان عليه السلام في بنيانه، فلما تم قرب القرابين وذبح الذبائح، فجمع بني إسرائيل فأوحى الله تعالى إليه قد أرى سرورك ببنيانك بيتى، فسلنى أعطك، قال أسألك ثلاث خصال؛ حكما يصادف حكمك، وملكا لا ينبغي لأحد من بعدي، ومن أتى هذا البيت لا يريد إلا الصلاة فيه خرج من ذنوبه كهيئة يوم ولدته أمه، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: أما ثنتين فقد أعطيهما، وأنا أرجو أن يكون قد أعطي الثالثة». غريب من حديث إبراهيم، تفرد به أيوب بن سويد.
রাফে' ইবনে উমায়র (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: আল্লাহ তাআলা দাঊদ (আঃ)-কে বললেন, পৃথিবীতে আমার জন্য একটি ঘর নির্মাণ করো। অতঃপর দাঊদ (আঃ) সেই ঘরের আদেশ আসার পূর্বেই নিজের জন্য একটি ঘর তৈরি করলেন। তখন আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা বললেন, হে দাঊদ! তুমি আমার ঘরের আগে তোমার ঘর তৈরি করেছ?! তিনি বললেন, হে আমার রব! আমি এমনই মনে করেছিলাম যে, রাজত্বের ক্ষেত্রে আপনি যা নির্দিষ্ট করেছেন, তাতে আমি একচ্ছত্র অধিকারী। অতঃপর তিনি মসজিদ নির্মাণে হাত দিলেন। যখন প্রাচীর নির্মাণ সম্পন্ন হলো, তখন তার দুই-তৃতীয়াংশ ধসে পড়ল। তিনি আল্লাহ তাআলার নিকট এ বিষয়ে অভিযোগ করলে, আল্লাহ তাআলা তাঁর কাছে ওহী (প্রত্যাদেশ) পাঠালেন যে, তোমার জন্য আমার ঘর নির্মাণ করা উপযুক্ত হবে না। তিনি বললেন, হে আমার রব! কেন? আল্লাহ বললেন, কারণ তোমার হাতে রক্ত ঝরেছে। দাঊদ (আঃ) বললেন, হে আমার রব! তা কি আপনার ইচ্ছা ও ভালোবাসার অন্তর্ভুক্ত ছিল না? আল্লাহ বললেন, অবশ্যই ছিল! কিন্তু তারা আমার বান্দা, আর আমি তাদের প্রতি দয়ালু। এতে তিনি দুঃখিত হলেন। তখন আল্লাহ তাঁর কাছে ওহী পাঠালেন যে, তুমি মনঃক্ষুণ্ণ হয়ো না। আমি শীঘ্রই তোমার পুত্র সুলায়মানের হাতে এর নির্মাণ কাজ সম্পন্ন করব। যখন দাঊদ (আঃ) ইন্তিকাল করলেন, তখন সুলায়মান (আঃ) এর নির্মাণ কাজ শুরু করলেন। নির্মাণ কাজ সম্পন্ন হলে তিনি কুরবানি পেশ করলেন এবং পশু যবেহ করলেন। এরপর তিনি বনী ইসরাঈলদের একত্রিত করলেন। তখন আল্লাহ তাআলা তাঁর কাছে ওহী পাঠালেন: আমি দেখছি যে, তুমি আমার ঘর নির্মাণ করে আনন্দিত হয়েছ। সুতরাং তুমি আমার কাছে চাও, আমি তোমাকে দেব। তিনি বললেন, আমি আপনার কাছে তিনটি বিষয় চাই: এমন বিচার ক্ষমতা যা আপনার বিচারের অনুরূপ হয়; এমন রাজত্ব যা আমার পরে আর কারও জন্য উপযুক্ত না হয়; এবং যে ব্যক্তি এই গৃহে (মাসজিদে) আগমন করবে, শুধুমাত্র সালাত আদায়ের উদ্দেশ্যে, সে যেন তার জন্মদিনের মতো নিষ্পাপ হয়ে পাপমুক্ত হয়ে যায়। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: প্রথম দুটি বিষয় তাকে (সুলায়মানকে) অবশ্যই প্রদান করা হয়েছে, আর আমি আশা করি যে, তৃতীয় বিষয়টিও তাকে প্রদান করা হয়েছে।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا محمد بن أحمد بن الوليد الكرابيسى ثنا محمد ابن أبي السري ثنا محمد بن حمير ثنا إبراهيم بن أبي عبلة العقيلي عن الوليد ابن عبد الرحمن الجرشي عن جبير بن نفير عن عوف بن مالك الأشجعي. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «هذا أوان العلم أن يرفع، فقال له زياد ابن لبيد الأنصاري: يا رسول الله وكيف يرفع العلم وفينا كتاب الله نتعلمه ونعلمه أبناءنا ويعلمه أبناؤنا أبناءهم؟ قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ما ظننتك يا ابن لبيد إلا من فقهاء أهل المدينة، أو ليس التوراة والإنجيل في أيدي أهل الكتاب فما أغنى عنهم، قال جبير بن نفير: فلقيت شداد بن أوس فحدثته بهذا الحديث قال: وما حدثك بما يرفع العلم؟ قلت لا! قال بموت العلماء وبدو ذلك أن يرفع الخشوع فلا ترى خاشعا» رواه الليث بن سعد عن إبراهيم بن أبي عبلة مثله.
আওফ ইবন মালিক আল-আশজাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "এ হলো ইলম (জ্ঞান) তুলে নেওয়ার সময়।" তখন যিয়াদ ইবন লাবীদ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন, "হে আল্লাহর রাসূল! কীভাবে ইলম তুলে নেওয়া হবে, অথচ আমাদের মাঝে আল্লাহর কিতাব রয়েছে, যা আমরা শিখছি এবং আমাদের সন্তানদের শেখাচ্ছি, আর আমাদের সন্তানরা তাদের সন্তানদের শেখাবে?" রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "হে ইবন লাবীদ! আমি তো তোমাকে মদিনাবাসীদের ফকীহদের (ইসলামী আইনজ্ঞ) অন্তর্ভুক্ত মনে করতাম! আহলে কিতাবের (ইয়াহূদী ও খ্রিষ্টানদের) হাতে কি তাওরাত ও ইনজীল নেই? কিন্তু তা তাদের কোনো উপকারে আসেনি (কারণ তারা অনুসরণ করেনি)?"
জুবাইর ইবন নুফাইর বলেন: এরপর আমি শাদ্দাদ ইবন আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং তাঁকে এই হাদীসটি শোনালাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "আর তিনি কি তোমাকে সেই বিষয় সম্পর্কে বলেননি যার দ্বারা ইলম তুলে নেওয়া হবে?" আমি বললাম, "না!" তিনি বললেন, "(ইলম তুলে নেওয়া হবে) আলিমদের মৃত্যুর মাধ্যমে। আর এর শুরু হলো খুশূ' (বিনয় ও আল্লাহর ভয়) তুলে নেওয়ার মাধ্যমে। ফলে তুমি আর বিনয়ী কাউকে দেখতে পাবে না।"
(অনুরূপ হাদীস লাইস ইবন সা'দ, ইবরাহীম ইবন আবী আবলা থেকে বর্ণনা করেছেন।)