হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا أحمد بن علي الخزاز ثنا إبراهيم بن محمد بن عرعرة ثنا أبو العباس عن إبراهيم. قال: رأيت على عبد الله بن أم حرام ثوبا جديدا.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবদুল্লাহ ইবনে উম্মে হারাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর গায়ে একটি নতুন পোশাক দেখেছিলাম।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن جعفر الرازي ثنا علي بن الجعد ثنا غياث بن إبراهيم ثنا إبراهيم. قال: سمعت عبد الله بن أم حرام الأنصاري يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أكرموا الخبز فإن الله سخر له بركات السموات والأرض». -لفظهما سواء، وأبو العباس أراه غياث بن إبراهيم.
আব্দুল্লাহ ইবনে উম্মে হারাম আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা রুটিকে সম্মান করো, কারণ আল্লাহ এর জন্য আকাশ ও পৃথিবীর বরকতসমূহকে অধীন করে দিয়েছেন।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن النضر العسكري ثنا سعيد بن حفص النفيلي ثنا محمد بن محصن العكاشي عن إبراهيم عن أبي أمامة. قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «اللهم بارك لأمتي في سحورها، تسحروا ولو بشربة من ماء، ولو بتمرة، ولو بحبات زبيب، فإن الملائكة تصلي عليكم».
تفرد به عن إبراهيم العكاشي وهو محمد بن إسحاق.(1).
আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “হে আল্লাহ! আপনি আমার উম্মতের জন্য তাদের সাহরিতে বরকত দান করুন। তোমরা সাহরি খাও, যদিও তা এক ঢোঁক পানি দ্বারা হয়, অথবা একটি খেজুর দ্বারা হয়, অথবা কয়েকটি কিশমিশ দ্বারা হয়। কেননা, ফেরেশতাগণ তোমাদের জন্য দোয়া করেন।”
• حدثنا الحسن بن علي ثنا يوسف بن يعقوب بن إسحاق بن بهلول ثنا جدي ثنا أبي ثنا طلحة بن زيد عن إبراهيم عن واثلة بن الأسقع. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا يموتن أحدكم إلا وهو يحسن الظن بالله».
ওয়াছিলাহ ইবনুল আসকা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তোমাদের কেউ যেন আল্লাহ সম্পর্কে সুধারণা পোষণ করা অবস্থায় ছাড়া মৃত্যুবরণ না করে।”
• حدثنا أبو جعفر محمد بن الحسن بن علي اليقطيني ثنا محمد بن الحسن ابن قتيبة ثنا محمد بن أيوب بن سويد ثنا أبي ثنا إبراهيم بن أبي عبلة عن أبي الزاهرية عن رافع بن عمير. قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «قال الله تعالى لداود ابن لي بيتا في الأرض، فبنى داود عليه السلام بيتا لنفسه قبل البيت الذي أمر به، فقال الله تبارك وتعالى: يا داود بنيت بيتك قبل بيتي؟! فقال أي رب هكذا قلت فيما قضيت من ملك استأثر، ثم أخذ في بناء المسجد، فلما تم السور سقط ثلثاه، فشكا ذلك إلى الله تعالى فأوحى الله تعالى إليه أنه لا يصلح أن تبني لي بيتا، قال أي رب ولم؟ قال لما جرت على يديك من الدماء،
قال أى رب أو ليس ذاك فى هواك ومحبتك؟ قال بلى! ولكنهم عبادي وأنا أرحمهم، قال فشق ذلك عليه، فأوحى الله إليه أن لا تحزن فإني سأقضي بناءه على يدي ابنك سليمان، فلما مات داود عليه السلام أخذ سليمان عليه السلام في بنيانه، فلما تم قرب القرابين وذبح الذبائح، فجمع بني إسرائيل فأوحى الله تعالى إليه قد أرى سرورك ببنيانك بيتى، فسلنى أعطك، قال أسألك ثلاث خصال؛ حكما يصادف حكمك، وملكا لا ينبغي لأحد من بعدي، ومن أتى هذا البيت لا يريد إلا الصلاة فيه خرج من ذنوبه كهيئة يوم ولدته أمه، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: أما ثنتين فقد أعطيهما، وأنا أرجو أن يكون قد أعطي الثالثة». غريب من حديث إبراهيم، تفرد به أيوب بن سويد.
রাফে' ইবনে উমায়র (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: আল্লাহ তাআলা দাঊদ (আঃ)-কে বললেন, পৃথিবীতে আমার জন্য একটি ঘর নির্মাণ করো। অতঃপর দাঊদ (আঃ) সেই ঘরের আদেশ আসার পূর্বেই নিজের জন্য একটি ঘর তৈরি করলেন। তখন আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা বললেন, হে দাঊদ! তুমি আমার ঘরের আগে তোমার ঘর তৈরি করেছ?! তিনি বললেন, হে আমার রব! আমি এমনই মনে করেছিলাম যে, রাজত্বের ক্ষেত্রে আপনি যা নির্দিষ্ট করেছেন, তাতে আমি একচ্ছত্র অধিকারী। অতঃপর তিনি মসজিদ নির্মাণে হাত দিলেন। যখন প্রাচীর নির্মাণ সম্পন্ন হলো, তখন তার দুই-তৃতীয়াংশ ধসে পড়ল। তিনি আল্লাহ তাআলার নিকট এ বিষয়ে অভিযোগ করলে, আল্লাহ তাআলা তাঁর কাছে ওহী (প্রত্যাদেশ) পাঠালেন যে, তোমার জন্য আমার ঘর নির্মাণ করা উপযুক্ত হবে না। তিনি বললেন, হে আমার রব! কেন? আল্লাহ বললেন, কারণ তোমার হাতে রক্ত ঝরেছে। দাঊদ (আঃ) বললেন, হে আমার রব! তা কি আপনার ইচ্ছা ও ভালোবাসার অন্তর্ভুক্ত ছিল না? আল্লাহ বললেন, অবশ্যই ছিল! কিন্তু তারা আমার বান্দা, আর আমি তাদের প্রতি দয়ালু। এতে তিনি দুঃখিত হলেন। তখন আল্লাহ তাঁর কাছে ওহী পাঠালেন যে, তুমি মনঃক্ষুণ্ণ হয়ো না। আমি শীঘ্রই তোমার পুত্র সুলায়মানের হাতে এর নির্মাণ কাজ সম্পন্ন করব। যখন দাঊদ (আঃ) ইন্তিকাল করলেন, তখন সুলায়মান (আঃ) এর নির্মাণ কাজ শুরু করলেন। নির্মাণ কাজ সম্পন্ন হলে তিনি কুরবানি পেশ করলেন এবং পশু যবেহ করলেন। এরপর তিনি বনী ইসরাঈলদের একত্রিত করলেন। তখন আল্লাহ তাআলা তাঁর কাছে ওহী পাঠালেন: আমি দেখছি যে, তুমি আমার ঘর নির্মাণ করে আনন্দিত হয়েছ। সুতরাং তুমি আমার কাছে চাও, আমি তোমাকে দেব। তিনি বললেন, আমি আপনার কাছে তিনটি বিষয় চাই: এমন বিচার ক্ষমতা যা আপনার বিচারের অনুরূপ হয়; এমন রাজত্ব যা আমার পরে আর কারও জন্য উপযুক্ত না হয়; এবং যে ব্যক্তি এই গৃহে (মাসজিদে) আগমন করবে, শুধুমাত্র সালাত আদায়ের উদ্দেশ্যে, সে যেন তার জন্মদিনের মতো নিষ্পাপ হয়ে পাপমুক্ত হয়ে যায়। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: প্রথম দুটি বিষয় তাকে (সুলায়মানকে) অবশ্যই প্রদান করা হয়েছে, আর আমি আশা করি যে, তৃতীয় বিষয়টিও তাকে প্রদান করা হয়েছে।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا محمد بن أحمد بن الوليد الكرابيسى ثنا محمد ابن أبي السري ثنا محمد بن حمير ثنا إبراهيم بن أبي عبلة العقيلي عن الوليد ابن عبد الرحمن الجرشي عن جبير بن نفير عن عوف بن مالك الأشجعي. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «هذا أوان العلم أن يرفع، فقال له زياد ابن لبيد الأنصاري: يا رسول الله وكيف يرفع العلم وفينا كتاب الله نتعلمه ونعلمه أبناءنا ويعلمه أبناؤنا أبناءهم؟ قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ما ظننتك يا ابن لبيد إلا من فقهاء أهل المدينة، أو ليس التوراة والإنجيل في أيدي أهل الكتاب فما أغنى عنهم، قال جبير بن نفير: فلقيت شداد بن أوس فحدثته بهذا الحديث قال: وما حدثك بما يرفع العلم؟ قلت لا! قال بموت العلماء وبدو ذلك أن يرفع الخشوع فلا ترى خاشعا» رواه الليث بن سعد عن إبراهيم بن أبي عبلة مثله.
আওফ ইবন মালিক আল-আশজাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "এ হলো ইলম (জ্ঞান) তুলে নেওয়ার সময়।" তখন যিয়াদ ইবন লাবীদ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন, "হে আল্লাহর রাসূল! কীভাবে ইলম তুলে নেওয়া হবে, অথচ আমাদের মাঝে আল্লাহর কিতাব রয়েছে, যা আমরা শিখছি এবং আমাদের সন্তানদের শেখাচ্ছি, আর আমাদের সন্তানরা তাদের সন্তানদের শেখাবে?" রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "হে ইবন লাবীদ! আমি তো তোমাকে মদিনাবাসীদের ফকীহদের (ইসলামী আইনজ্ঞ) অন্তর্ভুক্ত মনে করতাম! আহলে কিতাবের (ইয়াহূদী ও খ্রিষ্টানদের) হাতে কি তাওরাত ও ইনজীল নেই? কিন্তু তা তাদের কোনো উপকারে আসেনি (কারণ তারা অনুসরণ করেনি)?"
জুবাইর ইবন নুফাইর বলেন: এরপর আমি শাদ্দাদ ইবন আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং তাঁকে এই হাদীসটি শোনালাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "আর তিনি কি তোমাকে সেই বিষয় সম্পর্কে বলেননি যার দ্বারা ইলম তুলে নেওয়া হবে?" আমি বললাম, "না!" তিনি বললেন, "(ইলম তুলে নেওয়া হবে) আলিমদের মৃত্যুর মাধ্যমে। আর এর শুরু হলো খুশূ' (বিনয় ও আল্লাহর ভয়) তুলে নেওয়ার মাধ্যমে। ফলে তুমি আর বিনয়ী কাউকে দেখতে পাবে না।"
(অনুরূপ হাদীস লাইস ইবন সা'দ, ইবরাহীম ইবন আবী আবলা থেকে বর্ণনা করেছেন।)
• حدثنا الحسن بن علي الوراق ثنا جعفر بن محمد الفريابي ثنا أبو جعفر النفيلي قال ثنا كثير بن مروان المقدسي عن إبراهيم بن أبي عبلة عن عقبة بن وساج عن عمران بن حصين. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «كفى بالمرء إنما أن يشار إليه بالأصابع، قالوا يا رسول الله وإن كان خيرا؟ قال وإن كان خيرا فهو مزلة، إلا من رحم الله، وإن كان شرا فهو شر».
ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কোনো ব্যক্তির জন্য এতটুকুই যথেষ্ট (মন্দ) যে, লোকেরা তাকে আঙ্গুল দ্বারা ইশারা করে।" তারা জিজ্ঞেস করল, ইয়া রাসূলাল্লাহ! যদি তা ভালো (ব্যাপারের) কারণেও হয়? তিনি বললেন, "যদি তা ভালো কারণেও হয়, তবুও তা পদস্খলনের কারণ, তবে আল্লাহ যার প্রতি দয়া করেন (সে ব্যতীত)। আর যদি তা মন্দ কারণে হয়, তবে তা তো মন্দই।"
• حدثنا الحسن بن علي ثنا عبد الله بن ناجية وسليمان بن عيسى الجوهري قالا: ثنا عبد الرحمن بن يونس الرقي ثنا محمد بن حميد عن إبراهيم بن أبي عبلة عن عقبة بن وساج عن أنس بن مالك. قال: «قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة وليس فى اصحابه أشمط غير ابى بكر الصديق، فغلفها بالحناء والكتم».
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন মদীনায় আগমন করলেন, তখন আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ব্যতীত তাঁর সাহাবীগণের মধ্যে আর কারো চুল সাদা (পাকা) ছিল না। অতঃপর তিনি (আবূ বকর) সেগুলোতে মেহেদি ও কাতাম (নামক রং) লাগালেন।
• حدثنا محمد بن إسحاق بن أيوب ثنا أبو بكر أحمد بن عمرو البزاز ثنا الحسن بن عبد العزيز الجروي ثنا يحيى بن حسان حدثني الوليد بن رباح عن إبراهيم بن أبي عبلة عن أبي حفص. قال: قال عبادة بن الصامت لابنه: «يا بني لن تجد حقيقة الإيمان حتى تعلم أن ما أصابك لم يكن ليخطئك، وما أخطأك لم يكن ليصيبك، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: إن أول ما خلق الله القلم، فقال اكتب قال يا رب ماذا اكتب؟ قال اكتب مقادير كل شيء حتى تقوم الساعة، يا بني إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
من مات على غير هذا فليس مني». غريب من حديث إبراهيم تفرد به يحيى عن الوليد. ورواه إبراهيم عن أبي يزيد الأودي عن عبادة نحوه.
উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর ছেলেকে বললেন: হে আমার পুত্র! তুমি ঈমানের প্রকৃত স্বাদ পাবে না, যতক্ষণ না তুমি জানবে যে, যা তোমাকে গ্রাস করেছে, তা তোমাকে কোনোভাবেই এড়াতে পারত না, আর যা তোমাকে এড়িয়ে গেছে, তা তোমাকে কোনোভাবেই গ্রাস করতে পারত না। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: নিশ্চয়ই আল্লাহ সর্বপ্রথম যা সৃষ্টি করেছেন, তা হলো কলম। অতঃপর তিনি (আল্লাহ) বললেন, ‘লেখো’। কলম বলল, ‘হে আমার রব, আমি কী লিখব?’ তিনি বললেন, ‘কেয়ামত প্রতিষ্ঠিত হওয়া পর্যন্ত প্রতিটি জিনিসের তাকদীর (ভাগ্য/নিয়তি) লেখো’। হে আমার পুত্র! আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি, ‘যে ব্যক্তি এই (বিশ্বাস) ব্যতীত মৃত্যুবরণ করবে, সে আমার দলভুক্ত নয়।’
• حدثنا أبي وعبد الله بن محمد ومحمد بن جعفر في جماعة قالوا: ثنا إبراهيم ابن محمد بن الحسن ثنا سعيد بن رحمة ثنا محمد بن حمير عن إبراهيم عن عكرمة عن ابن عباس. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من أعان ظالما ليدحض بباطله حقا فقد برئ من ذمة الله وذمة رسوله، ومن أكل درهما من ربا فهو مثل ثلاثة وثلاثين زنية، ومن نبت لحمه من سحت فالنار أولى به». غريب من حديث إبراهيم تفرد به محمد بن حمير.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো জালিমকে এই উদ্দেশ্যে সাহায্য করে, যেন সে তার বাতিল (মিথ্যা) দ্বারা কোনো হক (সত্য) বাতিল করে দিতে পারে, সে আল্লাহ্র এবং তাঁর রাসূলের জিম্মা (দায়িত্ব ও নিরাপত্তা) থেকে মুক্ত হয়ে গেল। আর যে এক দিরহাম পরিমাণ সুদ খেল, তা তেত্রিশ বার যেনা (ব্যভিচার) করার সমতুল্য। আর যার গোশত হারাম মাল (সুহত) দ্বারা গঠিত হয়েছে, তার জন্য জাহান্নামই অধিক উপযুক্ত।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا سلامة بن ناهض وعلي بن سعيد بن بشير الرازي قالا: ثنا عبد الله بن هانئ بن عبد الرحمن بن أبي عبلة حدثني أبي ثنا عمي إبراهيم بن أبي عبلة عن عطاء بن أبي رباح عن عبد الله بن عمر وعبد الله بن عباس قالا: «كنا نتعلم الاستخارة كما يتعلم أحدنا السورة من القرآن، اللهم إنى أستخيرك وأستقدرك بقدرتك فإنك تقدر ولا أقدر، وتعلم ولا أعلم، وأنت علام الغيوب
اللهم ما قضيت علي من قضاء فاجعل عاقبته إلى خير».
আব্দুল্লাহ ইবনে উমার ও আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেন: আমরা ইস্তিখারা (কল্যাণ কামনার দো‘আ) এমনভাবে শিখতাম, যেমনভাবে আমাদের কেউ কুরআনের কোনো সূরাহ্ শিক্ষা করে। (দো‘আটি হলো:) ‘হে আল্লাহ, আমি আপনার কাছে কল্যাণ চাই এবং আপনার ক্ষমতা দ্বারা শক্তি চাই। কেননা আপনি ক্ষমতাবান, আমার কোনো ক্ষমতা নেই; আপনি জানেন, আমি জানি না। আর আপনি গায়েব সম্পর্কে পূর্ণাঙ্গ জ্ঞানী। হে আল্লাহ, আমার জন্য আপনি যে ফয়সালাই নির্ধারণ করুন না কেন, আপনি তার পরিণতি কল্যাণকর করে দিন।’
• حدثنا الحسن بن علي ثنا عبد الله بن ناجية ثنا أحمد بن عبد الرحمن بن يونس السراج ثنا مصعب بن سعيد ثنا محمد بن محصن الأسدي عن إبراهيم عن سالم عن ابن عمر. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من ترك الرمي بعد ما علمه كانت نعمة أنعم الله بها عليه فتركها». غريب من حديث إبراهيم لم نكتبه إلا من حديث مصعب عن محمد.
আব্দুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি তীর নিক্ষেপ শিক্ষা করার পর তা পরিত্যাগ করে, তবে তা ছিল এমন একটি নিয়ামত যা আল্লাহ তাকে দান করেছিলেন, অতঃপর সে তা ত্যাগ করলো।"
• حدثنا الحسن بن علي ثنا محمد بن دليل الإسكندراني ثنا أحمد بن عبد المؤمن ثنا محمد بن إسحاق ثنا إبراهيم قال سمعت أم الدرداء تحدث عن أبي الدرداء عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: في هذه الآية: «{(اصبروا وصابروا ورابطوا)} قال: اصبروا على الصلوات الخمس، وصابروا على قتال عدوكم بالسيف، ورابطوا في سبيل الله لعلكم تفلحون». غريب من حديث إبراهيم لم نكتبه إلا من حديث محمد بن إسحاق وهو ابن محصن العكاشي.
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই আয়াতের ব্যাখ্যায়: «اصبروا وصابروا ورابطوا» (তোমরা ধৈর্য ধারণ করো, ধৈর্যে প্রতিযোগিতা করো এবং সীমান্ত পাহারায় নিযুক্ত থাকো) বলেছেন: ‘اصبروا’ (ধৈর্য ধারণ করো) অর্থ হলো পাঁচ ওয়াক্ত সালাতের উপর ধৈর্যশীল থাকা, আর ‘وصابروا’ (ধৈর্যে প্রতিযোগিতা করো) অর্থ হলো তরবারির মাধ্যমে তোমাদের শত্রুর বিরুদ্ধে যুদ্ধে ধৈর্যশীল থাকা এবং ‘ورابطوا’ (সীমান্ত পাহারায় নিযুক্ত থাকো) অর্থ হলো আল্লাহর পথে পাহারায় নিয়োজিত থাকা, যাতে তোমরা সফলকাম হতে পারো।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد بن إبراهيم القاضي ثنا أبو بشير محمد بن أحمد بن حماد الدولابي ثنا عبد الله بن هانئ بن عبد الرحمن المقدسي ثنا أبي ثنا إبراهيم بن أبي عبلة عن أم الدرداء عن أبي الدرداء. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من أصبح معافى فى بدنه، آمنا فى سربه، عنده قوت يومه، فكأنما حيزت له الدنيا بحذا فيرها، يا ابن جعشم يكفيك منها ماسد جوعتك، ووارى عورتك، وإن كان بيتا يواريك فذاك، فلق الخبز، وماء الجر، وما فوق ذلك حساب». غريب من حديث ابراهيم تفرد به ابن أخيه عنه.
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি দৈহিকভাবে সুস্থ অবস্থায় সকাল করলো, নিজ সমাজে নিরাপদে রইলো এবং তার কাছে দিনের খোরাক (খাবার) বিদ্যমান, তবে যেন তার জন্য গোটা দুনিয়া তার সব ধন-সম্পদসহ একত্রিত করে দেওয়া হলো। হে ইবনু জা'শাম! এ দুনিয়া থেকে তোমার জন্য এতটুকুই যথেষ্ট যা তোমার ক্ষুধা নিবারণ করবে এবং তোমার লজ্জাস্থান আবৃত করবে। আর যদি একটি ঘর থাকে যা তোমাকে আশ্রয় দেয়, তবে সেটাই যথেষ্ট। এক টুকরা রুটি ও কলসির পানি (পর্যাপ্ত)। আর এর অতিরিক্ত যা কিছু (সম্পদ) আছে, তার জন্য হিসাব দিতে হবে।”
• حدثنا القاضي أبو أحمد وعبد الله بن أحمد(1) في جماعة قالوا: ثنا محمد بن أحمد بن راشد ثنا عبد الله بن هانئ حدثني أبي عن إبراهيم عن بلال بن أبي الدرداء عن أبي الدرداء. قال: «ما أنكرتم من زمانكم فبما غيرتم من أعمالكم، فان يك خيرا فواها واها، وإن يك شرا فآها آها(2)» سمعت ذاك من
نبيكم صلى الله عليه وسلم.
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: তোমরা তোমাদের সময়ের যা কিছু অপছন্দ করো, তা হলো তোমাদের আমলসমূহের পরিবর্তনের ফল। যদি তা (ফলাফল) উত্তম হয়, তাহলে (বলো) ‘ওয়া-হান ওয়া-হান’ (আহা কী আনন্দ, আহা কী আনন্দ)! আর যদি তা খারাপ হয়, তাহলে (বলো) ‘আ-হান আ-হান’ (হায়, হায়)। আমি তোমাদের নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট থেকে এটি শুনেছি।
• حدثنا القاضي أبو أحمد وأبو محمد بن حيان قالا: ثنا محمد بن أحمد بن راشد ثنا موسى بن عامر ثنا عراك بن خالد عن ابن أبي عبلة عن عبد الله بن محمد بن يزيد التميمي عن الحسن قال: قدم جندب بن سفيان البجلي البصرة فأقام بها حينا، وكان من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، فلما خرج من البصرة شيعه الحسن في خمسمائة رجل حتى بلغوا معه حصن المكاتب، فقالوا له: حدثنا حديثا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال: نعم! سمعته يقول:
«من صلى صلاة الصبح فهو في ذمة الله فلا تخفروا ذمة الله، ولا يطلبنكم بشيء من ذمته، ولا أعرفن ما أشرفت الجنة لأحدكم حتى اذا عاينها ودنت حيل بينه وبينها بملء كف من دم رجل مسلم اهراقها ظلما» سمعت هذا من نبي الله صلى الله عليه وسلم، وأنا أقول لكم من عندي: إني رأيت أول ما ينتن من الإنسان في القبر بطنه، فلا تدخلوا بطونكم إلا طيبا.
জুন্দুব ইবনু সুফিয়ান আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বসরায় এসে কিছুদিন অবস্থান করেন। তিনি ছিলেন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবিদের অন্যতম। যখন তিনি বসরা থেকে বের হলেন, তখন আল-হাসান ৫০০ লোক নিয়ে তাঁকে বিদায় জানাতে গেলেন। তারা তাঁর সাথে 'হিসনুল মাকাতব' পর্যন্ত পৌঁছালেন এবং তাঁকে বললেন: আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে শোনা একটি হাদিস আমাদের শোনান। তিনি বললেন: হ্যাঁ! আমি তাঁকে (রাসূলুল্লাহকে) বলতে শুনেছি:
“যে ব্যক্তি ফজরের সালাত আদায় করে, সে আল্লাহর দায়িত্বে থাকে। অতএব তোমরা আল্লাহর দায়িত্ব লঙ্ঘন করো না। আল্লাহ যেন তোমাদেরকে তাঁর দায়িত্বে থাকা অবস্থায় কোনো কিছু দ্বারা পাকড়াও না করেন। আর আমি যেন তোমাদের কাউকে এমন অবস্থায় না দেখি যে, জান্নাত তার কাছে দৃশ্যমান হয়েছে এবং সে এর নিকটে পৌঁছেছে, ঠিক সে সময়ে তার ও জান্নাতের মাঝে এমন পরিমাণ রক্ত বাধা সৃষ্টি করেছে যা এক মুষ্টি পরিমাণ মুসলিমের রক্ত হবে, যা সে অন্যায়ভাবে প্রবাহিত করেছে।”
আমি এই কথাটি আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে শুনেছি। আর আমি আমার পক্ষ থেকে তোমাদেরকে বলছি: আমি দেখেছি কবরে মানুষের দেহের যে অংশটি প্রথম দুর্গন্ধময় হয়, তা হলো তার পেট। তাই তোমরা তোমাদের পেটে পবিত্র (হালাল) জিনিস ছাড়া অন্য কিছু প্রবেশ করো না।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زرعة الدمشقي ثنا هشام بن عمار ثنا الهيثم بن عمران. قال: كنت أجلس إلى يونس بن ميسرة وهو أعمى، فكنت أسمعه يقول: اللهم ارزقنا الشهادة، فقتل سنة اثنتين وثلاثين ومائة مدخل عبد الله بن علي دمشق.
হাইসাম ইবন ইমরান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইউনুস ইবনে মাইসারার সাথে বসতাম, আর তিনি ছিলেন অন্ধ। আমি তাকে বলতে শুনতাম: ‘হে আল্লাহ! আমাদের শাহাদাত নসিব করুন।’ অতঃপর আব্দুল্লাহ ইবনে আলীর দামেস্কে প্রবেশের বছর, একশো বত্রিশ হিজরিতে, তিনি শাহাদাত বরণ করেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا أبو زرعة ثنا أبو مسهر ثنا محمد بن مهاجر قال سمعت يونس بن ميسرة. يقول: أين إخواني؟ أين أصحابي؟ ذهب المعلمون وبقي المتعلمون، وذهب المطعمون وبقي المستطعمون!!.
ইউনূস ইবনে মাইসারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার ভাইয়েরা কোথায়? আমার সাথীরা কোথায়? শিক্ষাদানকারীগণ চলে গেছেন এবং অবশিষ্ট রয়েছে শুধু শিক্ষার্থীরা, আর অন্নদানকারীগণ চলে গেছেন এবং অবশিষ্ট রয়েছে শুধু অন্নপ্রার্থীরা॥
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا بكر بن سهل ثنا عبد الله بن يوسف ثنا
خالد بن يزيد بن صبيح عن يونس بن ميسرة قال: قالت الحكمة يا ابن آدم تلتمسني وأنت تجدني في حرفين؛ تعمل بخير ما تعلم، وتدع شر ما تعلم.
ইউনূস ইবনে মায়সারা থেকে বর্ণিত, হিকমত (প্রজ্ঞা) বলল: হে আদম সন্তান, তুমি আমাকে অন্বেষণ করো, অথচ তুমি আমাকে দুটি জিনিসে খুঁজে পাও: তুমি যা উত্তম বলে জানো, তা আমল করো এবং যা মন্দ বলে জানো, তা বর্জন করো।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا الحسن بن عبد العزيز [الجروي ثنا أبو مسهر ثنا سعيد بن عبد العزيز](1) عن يونس بن ميسرة. قال: مكتوب في اللوح بين يدي الله تعالى، إني أنا الله لا إله إلا أنا الرحمن الرحيم، أرحم وأترحم، سبقت رحمتي غضبي، وعفوي عقوبتي، وأذنت لمن جاء بواحدة من ثلاثين وثلاثمائة شريعة أن أدخله جنتي.
ইউনূস ইবনু মাইসারাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মহান আল্লাহর সামনে রক্ষিত ফলকে (লাওহে মাহফুজে) লেখা আছে: নিশ্চয়ই আমি আল্লাহ, আমি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই। আমি পরম দয়ালু, অতি করুণাময়। আমি (সবার প্রতি) দয়া করি এবং দয়া দেখাই। আমার রহমত আমার ক্রোধকে অতিক্রম করে গেছে এবং আমার ক্ষমা আমার শাস্তিকে ছাড়িয়ে গেছে। আর আমি অনুমতি দিলাম যে ব্যক্তি তিনশত ত্রিশটি শরীয়তের মধ্যে কোনো একটি নিয়ে আসবে, তাকে আমি আমার জান্নাতে প্রবেশ করাবো।
