হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو محمد ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم ثنا الوليد عن الأوزاعي قال: لما ولي عمر بن عبد العزيز دخل عليه أخ له، فقال: إن شئت كلمتك [وأنت عمر فيما تكره اليوم وتحب غدا، وإن شئت كلمتك](1) وأنت أمير المؤمنين فيما تحبه اليوم وتكرهه غدا، قال بلى كلمتى وأنا عمر فيما أكرهه اليوم وأحبه غدا.
আল-আওযা'ঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যখন উমার ইবনু আব্দুল আযীয খিলাফতের দায়িত্ব গ্রহণ করলেন, তখন তাঁর এক ভাই তাঁর নিকট প্রবেশ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: আপনি যদি চান, তাহলে আমি আপনার সাথে কথা বলব এমতাবস্থায় যে আপনি উমার, এমন বিষয়ে যা আজ আপনি অপছন্দ করেন কিন্তু আগামীকাল পছন্দ করবেন। আর যদি চান, তাহলে আমি আপনার সাথে কথা বলব এমতাবস্থায় যে আপনি আমীরুল মু'মিনীন, এমন বিষয়ে যা আজ আপনি পছন্দ করেন কিন্তু আগামীকাল অপছন্দ করবেন। তিনি (উমার) বললেন: হ্যাঁ, বরং আপনি আমার সাথে কথা বলুন এমতাবস্থায় যে আমি উমার, এমন বিষয়ে যা আজ আমি অপছন্দ করি কিন্তু আগামীকাল পছন্দ করব।
• حدثنا محمد بن أحمد بن أبان ثنا أبي ثنا أبو بكر بن عبيد ثنا أبو حفص البخاري عن محمد بن عبد الله بن علاثة عن إبراهيم بن أبي عبلة قال: دخلت على عمر بن عبد العزيز في مسجد داره وكنت له ناصحا وكان مني مستمعا فقال: يا إبراهيم بلغني أن موسى عليه السلام قال إلهي ما الذي يخلصني من عقابك ويبلغني رضوانك وينجيني من سخطك؟ قال: الاستغفار باللسان والندم بالقلب. قال: قلت والترك بالجوارح.
ইবরাহীম ইবনু আবি আবলা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমার ইবনু আব্দুল আযীযের সাথে তাঁর বাড়ির মসজিদে সাক্ষাৎ করলাম। আমি ছিলাম তাঁর শুভাকাঙ্ক্ষী, আর তিনি ছিলেন আমার কথা মনোযোগ সহকারে শ্রবণকারী। অতঃপর তিনি বললেন: হে ইবরাহীম! আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে মূসা (আঃ) বলেছিলেন: ‘হে আমার রব! কী আমাকে আপনার শাস্তি থেকে মুক্তি দেবে, আমাকে আপনার সন্তুষ্টি পর্যন্ত পৌঁছাবে এবং আপনার ক্রোধ থেকে রক্ষা করবে?’ তিনি (আল্লাহ) বললেন: মুখে ক্ষমা প্রার্থনা (ইস্তিগফার), এবং হৃদয়ে অনুশোচনা (লজ্জা)। ইবরাহীম বলেন: আমি বললাম: এবং অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ দ্বারা (পাপ) পরিত্যাগ করা।
• حدثنا محمد بن أحمد بن أبان حدثني أبي ثنا أبو بكر بن عبيد ثنا محمد ابن الحسين ثنا محمد بن يزيد بن خنيس ثنا عبد العزيز بن أبي رواد. قال: قال عمر بن عبد العزيز: الكلام بذكر الله حسن، والفكرة في نعم الله أفضل العبادة.
উমর ইবনে আব্দুল আযীয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আল্লাহ্র যিকির (স্মরণ) সংশ্লিষ্ট কথা বলা উত্তম, আর আল্লাহ্র নিআমতসমূহ নিয়ে চিন্তা-ভাবনা করা হলো সর্বোত্তম ইবাদত।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن أبي داود ثنا سلم بن يحيى ثنا الوليد بن مسلم ثنا أبو عمرو الأوزاعي: أن عمر بن عبد العزيز قال لبنيه:
كيف أنتم إذا أنا وليت كل رجل منكم جندا؟ فقال ابنه ابن الحارثية: لم تعرض علينا أمرا لا تريد أن تفعله؟ قال: أترون بساطي هذا؟ إنه لصائر إلى بلى، وإني لأكره أن تدنسوه بخفافكم، فكيف أرضى لنفسي أن تدنسوا علي ديني؟!.
উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর পুত্রদেরকে বললেন:
তোমাদের কী অবস্থা হবে যদি আমি তোমাদের প্রত্যেককে একটি করে সৈন্যদলের দায়িত্ব দিই?
তখন তাঁর পুত্র ইবনুল হারিসিয়্যাহ বললো: আপনি এমন একটি বিষয়ের প্রস্তাব দিচ্ছেন, যা করার আপনার ইচ্ছা নেই?
তিনি বললেন: তোমরা কি আমার এই বিছানো গালিচাটি দেখছো? এটি অবশ্যই একদিন পুরনো ও জীর্ণ হয়ে যাবে। আর আমি অপছন্দ করি যে তোমরা এটিকে তোমাদের জুতো দিয়ে নোংরা করো। তাহলে আমি কিভাবে নিজের জন্য এটা পছন্দ করতে পারি যে তোমরা আমার দ্বীনকে আমার জন্য কলুষিত করবে?!
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن أبي داود ثنا عبد الله بن سعيد
الكندي قال ثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي عن أبي عبيد حاجب سليمان عن نعيم بن سلامة قال: دخلت على عمر بن عبد العزيز فوجدته يأكل توما مسلوقا بزيت وملح.
নুআইম ইবনে সালামা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি উমার ইবনে আব্দুল আযীযের নিকট প্রবেশ করলাম এবং দেখলাম যে তিনি তেল ও লবণ দিয়ে সেদ্ধ রসুন খাচ্ছিলেন।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله ثنا عباس بن الوليد ح وحدثنا سليمان ابن أحمد ثنا عبد الله بن العباس بن الوليد حدثني أبي ثنا الأوزاعي. قال:
كان عمر بن عبد العزيز إذا عرض له أمر مما يكره قال: بقدر ما كان، وعسى أن يكون خيرا.
আওযাঈ থেকে বর্ণিত, উমার ইবনে আব্দুল আযীয যখন কোনো অপছন্দনীয় বিষয়ের সম্মুখীন হতেন, তখন তিনি বলতেন: "এটি তকদীর অনুযায়ীই হয়েছে, আর সম্ভবত এতে কোনো কল্যাণ রয়েছে।"
• حدثنا أحمد ثنا عبد الله ثنا محمود بن خليد ثنا الوليد عن أبى عمر: وأن محمد بن عبد الملك بن مروان سأل فاطمة بنت عبد الملك امرأة عمر ما ترين بدو مرض عمر الذي مات فيه؟ فقالت أرى جل ذلك أو بدوه الخوف.
আবূ উমার থেকে বর্ণিত যে, মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল মালিক ইবনু মারওয়ান, ফাতিমা বিনত আব্দুল মালিককে—যিনি উমার (রাহিমাহুল্লাহ)-এর স্ত্রী ছিলেন—জিজ্ঞেস করলেন, "উমারের যে রোগে তাঁর মৃত্যু হয়েছিল, তার শুরুর দিকে তুমি কী দেখেছিলে?" তখন তিনি বললেন, "আমি তার অধিকাংশ বা শুরুর দিকটা خوف (ভয়/আল্লাহর ভয়) দেখেছি।"
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا هاشم بن مرثد(1) ثنا صفوان بن صالح ثنا الوليد بن مسلم عن الأوزاعي: أن عمر بن عبد العزيز قال: خذوا من الرأي ما قاله من كان قبلكم، ولا تأخذوا ما هو خلاف لهم، [فإنهم كانوا خيرا منكم وأعلم].(2).
উমর ইবন আবদুল আযীয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা সেই মতামত (রায়) গ্রহণ করো যা তোমাদের পূর্ববর্তীগণ বলেছেন, আর তোমরা এমন কিছু গ্রহণ করো না যা তাদের মতের বিপরীত। কারণ তারা তোমাদের চেয়ে উত্তম ও অধিক জ্ঞানী ছিলেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا يحيى بن عبد الباقي ثنا المسيب بن واضح ثنا أبو إسحاق الفزاري عن الأوزاعي: أن أبا مسلم لما خرج في بعث المسلمين رده عمر بن عبد العزيز من دابق، وقال: ليس بمثله يستعين المسلمون في قتال عدوهم وكان عطاؤه ألفين فرده إلى ثلاثين، فرجع من دابق إلى طرابلس لأنه كان سيافا للحجاج، وكان ثقفيا.
আল-আওযাঈ থেকে বর্ণিত, যখন আবু মুসলিম মুসলিমদের একটি অভিযানে বের হলেন, তখন উমার ইবনু আব্দুল আযীয তাকে দাবেক (দাবিক) থেকে ফেরত পাঠালেন এবং বললেন: মুসলিমরা তাদের শত্রুদের সাথে যুদ্ধে তার (আবু মুসলিমের) মতো লোকের সাহায্য নেবে না। তার (আবু মুসলিমের) ভাতা ছিল দুই হাজার (মুদ্রা), কিন্তু তিনি (উমার) সেটাকে ত্রিশে নামিয়ে আনলেন। অতঃপর সে দাবেক থেকে তারাবলুস (ত্রিপোলি) ফিরে গেল, কারণ সে হাজ্জাজ (ইবনু ইউসুফ)-এর জল্লাদ (সায়াফ) ছিল এবং সাকাফী গোত্রের লোক ছিল।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا يحيى بن عبد الباقي ثنا المسيب بن واضح ثنا أبو إسحاق الفزاري عن الأوزاعي. قال: كان عمر بن عبد العزيز يجعل كل يوم من ماله درهما في طعام المسلمين ثم يأكل معهم، وكان ينزل بأهل الذمة فيقدمون له من الحلبة المنبوتة والبقول وأشباه ذلك مما كانوا يصنعون من طعامهم، فيعطيهم أكثر من ذلك ويأكل معهم، فان أبوا أن يقبلوا ذلك منه
لم يأكل منه، فأما من المسلمين فلم يكن يقبل شيئا.
আল-আওযা'ঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) প্রতিদিন তাঁর নিজ সম্পদ থেকে মুসলমানদের খাবারের জন্য এক দিরহাম ব্যয় করতেন এবং তারপর তাদের সাথে খেতেন। আর তিনি যখন জিম্মি সম্প্রদায়ের (অমুসলিম নাগরিক) কাছে আতিথেয়তা গ্রহণ করতেন, তখন তারা তাঁকে অঙ্কুরিত মেথি, শাকসবজি এবং এমন ধরনের খাবার পেশ করতো যা তারা নিজেরা তৈরি করত। তখন তিনি তাদের (পেশকৃত খাদ্যের) চেয়েও বেশি (মূল্য বা উপহার) দিতেন এবং তাদের সাথে খেতেন। কিন্তু যদি তারা তাঁর দেওয়া মূল্য বা উপহার গ্রহণ করতে অস্বীকার করত, তবে তিনি তাদের সেই খাবার খেতেন না। আর মুসলমানদের পক্ষ থেকে তিনি (উপহারস্বরূপ) কিছুই গ্রহণ করতেন না।
• حدثنا محمد بن معمر ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى البابلتي ثنا الأوزاعي ثنا موسى بن سليمان عن القاسم بن مخيمرة. قال: دخلت على عمر بن عبد العزيز وفي صدري حديث يتجلجل فيه أريد أن أقذفه إليه، فقلت له: بلغنا أنه من ولي على الناس سلطانا فاحتجب عن فاقتهم وحاجتهم احتجب الله عن فاقته وحاجته يوم يلقاه، قال: فقال ما تقول؟ ثم أطرق طويلا، قال فعرفتها فيه فإنه برز للناس.
আল-কাসিম ইবনে মুখাইমিরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমর ইবনে আব্দুল আযীযের নিকট প্রবেশ করলাম। আমার হৃদয়ে একটি কথা ঘুরপাক খাচ্ছিল, যা আমি তাঁর কাছে প্রকাশ করতে চাইছিলাম। আমি তাঁকে বললাম, আমাদের নিকট পৌঁছেছে যে, যে ব্যক্তি জনগণের উপর শাসক নিযুক্ত হওয়ার পর তাদের অভাব ও প্রয়োজন থেকে নিজেকে আড়াল করে নেয়, আল্লাহ্ তা'আলা কিয়ামতের দিন যখন সে আল্লাহর সাথে মিলিত হবে, তখন আল্লাহ্ও তার অভাব ও প্রয়োজন থেকে নিজেকে আড়াল করে নিবেন। তিনি বললেন, 'তুমি কী বলছো?' অতঃপর তিনি দীর্ঘ সময় মাথা নিচু করে রইলেন। (বর্ণনাকারী) বলেন, আমি তাঁর মধ্যে এর (প্রভাব) লক্ষ্য করলাম। ফলস্বরূপ, তিনি জনগণের সামনে চলে আসলেন।
• حدثنا محمد بن معمر وسليمان بن أحمد قالا: ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى بن عبد الله ثنا الأوزاعي قال: كتب عمر إلى عماله اجتنبوا الاشتغال عند حضرة الصلاة فمن أضاعها فهو لما سواها من شعائر الإسلام أشد تضييعا.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর গভর্নরদের (কর্মকর্তাদের) কাছে লিখেছেন: যখন সালাতের সময় উপস্থিত হয়, তখন তোমরা কাজকর্মে লিপ্ত হওয়া থেকে বিরত থাকো। কেননা যে ব্যক্তি সালাতকে অবহেলা করে, সে ইসলামের অন্যান্য নিদর্শনের প্রতি আরও বেশি উদাসীন (বা বিনষ্টকারী) হবে।
• أخبرنا أحمد بن محمد - في كتابه - قال: ثنا أبو مسلم الكشي ثنا أحمد بن أبي بكر المقدسي(1) ثنا بشر بن حازم عن أبي عمران. قال: قال عمر بن عبد العزيز:
من قرب الموت من قلبه استكثر ما في يديه.
উমর ইবন আব্দুল আযীয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি মৃত্যুকে তার হৃদয়ের কাছাকাছি রাখে, সে তার হাতের জিনিসপত্রকে অতিরিক্ত মনে করে।
• حدثنا محمد بن أحمد المؤذن ثنا أبو الحسن بن أبان ثنا أبو بكر بن عبيد ثنا محمد بن الحسين ثنا عبد الوهاب بن عطاء أنبأنا سعيد: أن عمر بن عبد العزيز كان إذا ذكر الموت اضطربت أوصاله.
সাঈদ থেকে বর্ণিত, উমার ইবনু আব্দুল আযীয (রহ.) যখনই মৃত্যুর কথা স্মরণ করতেন, তখনই তাঁর অঙ্গ-প্রত্যঙ্গগুলো কেঁপে উঠত।
• حدثنا محمد بن أحمد ثنا أبو الحسن ثنا أبو بكر ثنا محمد بن الحسين ثنا عبد الله قال سمعت القداح يذكر: أن عمر بن عبد العزيز كان إذا ذكر الموت انتفض انتفاض الطير، وبكى حتى تجري دموعه على لحيته.
আল-কাদদাহ থেকে বর্ণিত, উমর ইবন আবদুল আযীয যখন মৃত্যুর কথা স্মরণ করতেন, তখন তিনি পাখির মতো কাঁপতে শুরু করতেন এবং এমনভাবে কাঁদতেন যে তাঁর অশ্রু তাঁর দাড়ি বেয়ে গড়িয়ে পড়ত।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا سفيان بن وكيع ثنا ابن عيينة عن عمر بن ذر. قال: قال عمر بن عبد العزيز: لولا أن تكون بدعة لحلفت أن لا أفرح من الدنيا بشيء أبدا حتى أعلم ما في وجوه رسل ربي إلي عند الموت وما أحب أن يهون علي الموت لأنه آخر ما يؤجر عليه المؤمن.
উমর ইবনে আব্দুল আযীয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি এটা বিদআত হওয়ার ভয় না থাকতো, তবে আমি কসম করতাম যে আমি দুনিয়ার কোনো কিছুতেই আর কখনো খুশি হবো না, যতক্ষণ না আমি জানতে পারি মৃত্যুকালে আমার রবের ফেরেশতা দূতগণের চেহারায় আমার জন্য কী রয়েছে। আর আমি এটাও পছন্দ করি না যে আমার মৃত্যু সহজ হয়ে যাক। কারণ এটিই হচ্ছে শেষ ক্ষেত্র, যার মাধ্যমে মুমিনকে প্রতিদান দেওয়া হয়।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن أبي داود ثنا إسحاق بن الأخيل
ثنا أحمد بن علي النميري عن الأوزاعي. قال: قال عمر بن عبد العزيز: ما أحب أن يخفف عني الموت لأنه آخر ما يؤجر عليه المسلم.
উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি পছন্দ করি না যে আমার জন্য মৃত্যুকে সহজ করে দেওয়া হোক, কেননা এটিই হলো সর্বশেষ জিনিস যার জন্য একজন মুসলিমকে প্রতিদান দেওয়া হয়।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا الوليد ابن مسلم بمكة عن الأوزاعي عن عمر بن عبد العزيز قال: ما أحب أن تهون على سكرات الموت لأنها آخر ما يكفر به عن المسلم.
উমার ইবনু আব্দুল আযীয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি চাই না যে মৃত্যুর কষ্টগুলো আমার জন্য সহজ হয়ে যাক, কারণ এটিই হলো শেষ বস্তু, যা দ্বারা কোনো মুসলিমের গুনাহ মোচন করা হয়।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الله بن ميمون الخطابي(1) قال ثنا الحسن - يعني أبا المليح - عن ميمون ابن مهران قال: كنت جالسا عند عمر بن عبد العزيز فقرأ {(ألهاكم التكاثر حتى زرتم المقابر)} فقال لي: يا ميمون ما أرى القبر إلا زيارة، ولا بد للزائر أن يرجع إلى منزله - يعني إلى الجنة أو النار-.
মায়মুন ইবনে মেহরান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমর ইবনে আব্দুল আযীযের নিকট উপবিষ্ট ছিলাম। তিনি তখন পাঠ করলেন: {(প্রাচুর্যের মোহ তোমাদেরকে ভুলিয়ে রেখেছে) যতক্ষণ না তোমরা কবরসমূহ পরিদর্শন করেছ।} অতঃপর তিনি আমাকে বললেন, হে মায়মুন! আমি কবরকে কেবল একটি পরিদর্শন (যিয়ারত) ছাড়া অন্য কিছু মনে করি না, আর পরিদর্শকের জন্য অবশ্যই তার (মূল) স্থায়ী নিবাসে প্রত্যাবর্তন করা আবশ্যক— অর্থাৎ জান্নাত অথবা জাহান্নামে।
• حدثنا أبي ومحمد قالا: ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا عبد الله بن محمد بن عبيد قال حدثني عمر بن أبي الحارث ثنا محمد بن حميد ثنا حكام ثنا الحسن بن عميرة قال: اشترى عمر بن عبد العزيز جارية أعجمية، فقالت أرى الناس فرحين ولا أرى هذا يفرح؟ فقال: ما تقول لكع؟ فقيل إنها تقول كذا وكذا، فقال ويحها حدثوها أن الفرح أمامها.
হাসান ইবনে উমাইরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার ইবনে আব্দুল আজিজ একজন অনারব দাসী ক্রয় করলেন। তখন সে বলল, ‘আমি মানুষকে আনন্দিত দেখি, কিন্তু এই লোকটিকে আনন্দিত দেখি না কেন?’ তিনি জিজ্ঞেস করলেন, ‘এই নির্বোধটি কী বলছে?’ তখন তাঁকে বলা হলো যে সে এই কথা বলছে। তিনি বললেন, ‘হায়রে! তাকে তোমরা বলে দাও যে আনন্দ তার সামনে রয়েছে (অর্থাৎ পরকালে)।’