হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (7247)


• أخبرنا محمد بن أحمد بن إبراهيم - في كتابه - ثنا أحمد بن الحسن بن عبد الملك ثنا محمد بن عبد الله بن سابور الرقي ثنا عبد الرحمن العمري ثنا ربيعة عن عطاء عن عمر بن عبد العزيز: أنه أخر الجمعة يوما عن وقته الذي كان يصلي فيه، فقلنا له أخرت الجمعة اليوم عن وقتك؟ قال إن: الغلام ذهب بالثياب يغسلها فحبس بها، فعرفنا أنه ليس له غيرها. ثم قال: أما إني قد رأيتني وأنا بالمدينة وإني لأخاف أن يعجز ما رزقني الله عن كسوتي فقط، ثم قال يتمثل:

قضى ما قضى فيما مضى ثم لم تكن … له عودة أخرى الليالى الغوابر.




উমর ইবন আব্দুল আযীয থেকে বর্ণিত, তিনি একদিন জুমুআর সালাত তার নিয়মিত সময়ের চেয়ে বিলম্বিত করলেন। আমরা তাঁকে বললাম: আপনি কি আজ জুমুআকে তার সময় থেকে বিলম্বিত করলেন? তিনি বললেন, গোলাম কাপড় ধোয়ার জন্য নিয়ে গিয়েছিল এবং তা নিয়ে আটকে পড়েছে। ফলে আমরা বুঝতে পারলাম যে তাঁর কাছে পরিধানের জন্য আর কোনো কাপড় নেই। অতঃপর তিনি বললেন, আমি যখন মদিনাতে ছিলাম, তখন আমি নিজেকে এমন অবস্থায় দেখেছি যে, আমি ভয় করি আল্লাহ আমাকে যে রিযিক দিয়েছেন, তা কেবল আমার পরিধেয় বস্ত্রের জন্যই যথেষ্ট হবে না। অতঃপর তিনি এই কবিতার পংক্তিটি আবৃত্তি করলেন:

"যা গত হয়েছে, তা তো গতই হয়েছে,
আর বিগত রজনীগুলোর মাধ্যমে তার আর কোনো প্রত্যাবর্তন হবে না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7248)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي عن عمرو بن مهاجر قال: كانت قمص عمر ابن عبد العزيز وثيابه فيما بين الكعب والشراك.




আমর ইবনে মুহাজির থেকে বর্ণিত, উমার ইবনে আব্দুল আযীযের জামা এবং তাঁর পোশাক টাখনু ও জুতার ফিতার মধ্যবর্তী স্থানে ছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7249)


• حدثنا عبد الله بن محمد
ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم ثنا موسى بن إسماعيل المنقري ثنا إسحاق أبو يعقوب - يعني ابن عثمان الكلابي - ثنا رجاء بن حيوة قال:

قومت ثياب عمر بن عبد العزيز وهو خليفة باثني عشر درهما، فذكر قميصه ورداءه وقباءه وسراويله وعمامته وقلنسوته وخفيه.




রজ্বা ইবনে হায়ওয়াহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর ইবনে আবদুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) যখন খলীফা ছিলেন, তখন আমি তাঁর (খলীফার) সকল পোশাকের মূল্য মাত্র বারো দিরহাম নির্ধারণ করেছিলাম। বর্ণনাকারী (পোশাকগুলোর মধ্যে) তাঁর জামা, চাদর বা গায়ের উপরের কাপড়, ক্বাবা (বহিরাবরণ), পায়জামা, পাগড়ি, টুপি এবং চামড়ার মোজা বা জুতার কথা উল্লেখ করেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7250)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم ثنا يحيى بن معين ثنا مروان بن معاوية ثنا يوسف بن يعقوب الكاهلي. قال: كان عمر بن عبد العزيز يلبس الفرو الغليظ، وكان سراجه على ثلاث قصبات فوقهن طين.




ইউসুফ ইবনু ইয়া‘কূব আল-কাহিলী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমার ইবনু আবদিল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) মোটা পশমের পোশাক পরিধান করতেন এবং তাঁর প্রদীপ তিনটি লাঠির উপর রাখা থাকতো, যার উপরে মাটি ছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7251)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا هارون بن معروف ح. وحدثنا محمد بن علي ثنا محمد بن قتيبة ثنا أحمد بن زيد الخزاز قالا: ثنا ضمرة بن ربيعة ثنا ابن شوذب ثنا رباح بن عبيدة قال: كنت أتجر فقال لي عمر بن عبد العزيز: يا رباح اتخذ لى كسائين خزا أتخذ أحدهما محبسا والآخر شعارا، قال ففعلت فصنعتهما بالبصرة، فلم آل ثم قدمت بهما فأمر بقبضهما، فلما أصبح غدوت عليه فقال لي يا رباح ما أجود ثوبيك لولا خشونة فيهما، فلما ولي قال لي: يا رباح اتخذ لي من هذه الجباب الهروية عامل قطن فيهن صغر قال فاشتريت له ثلاث شقق فقطعت من الثلاث جبتين خشنتين ثم أتيت بهما إليه فقبضهما فقال لي: يا رباح ما أجود ثوبيك لولا لين فيهما قال فذكرت قوله الأول وقوله الآخر.




রাবাহ ইবনে উবাইদা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ব্যবসা করতাম। তখন উমর ইবন আব্দুল আযীয আমাকে বললেন: "হে রাবাহ! আমার জন্য রেশমি কাপড়ের দুটি চাদর তৈরি করো। আমি সেগুলোর একটিকে (ভিতরের পরিধেয়) 'শু'আর' হিসেবে আর অন্যটিকে (বাইরের পরিধেয়) 'মিহবাস' হিসেবে ব্যবহার করব।" রাবাহ বলেন, আমি তা-ই করলাম এবং বসরায় সেগুলো তৈরি করলাম। এরপর আমি দেরি না করে চাদর দুটি নিয়ে আসলাম। তিনি সেগুলো গ্রহণ করার নির্দেশ দিলেন। যখন সকাল হলো, আমি তাঁর কাছে গেলাম। তিনি আমাকে বললেন, "হে রাবাহ! তোমার এই পোশাক দুটি কতই না উত্তম হতো, যদি না এগুলোতে কিছুটা রুক্ষতা থাকত।" এরপর যখন তিনি (খিলাফতের) দায়িত্ব নিলেন, তখন তিনি আমাকে বললেন, "হে রাবাহ! আমার জন্য হিরাতের তৈরি এই জুব্বাগুলোর মধ্য থেকে এমন কিছু জুব্বা তৈরি করো, যেগুলোতে সূক্ষ্ম তুলার কাজ করা আছে।" রাবাহ বলেন, আমি তাঁর জন্য তিনটি কাপড়ের টুকরা কিনলাম এবং সেই তিনটি টুকরা থেকে দুটি মোটা জুব্বা তৈরি করলাম। এরপর আমি তা নিয়ে তাঁর কাছে আসলাম। তিনি সেগুলো গ্রহণ করলেন এবং আমাকে বললেন, "হে রাবাহ! তোমার এই পোশাক দুটি কতই না উত্তম হতো, যদি না এগুলোতে কিছুটা কোমলতা থাকত!" রাবাহ বলেন, আমি তাঁর প্রথম কথা এবং পরের কথা স্মরণ করলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7252)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا الحسن بن أحمد بن أبي شعيب الحراني قال سمعت جدي أبا شعيب عبد الله بن مسلم يحدث عن أبيه. قال: دخلت على عمر بن عبد العزيز وعنده كاتب يكتب، قال وشمعة تزهر وهو ينظر في أمور المسلمين، قال فخرج الرجل وأطفئت الشمعة وجئ بسراج إلى عمر، فدنوت منه فرأيت عليه قميصا فيه رقعة قد طبق ما بين كنفيه قال فنظر في أمري.




আবূ শুআইব আব্দুল্লাহ ইবনে মুসলিম থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর পিতার সূত্রে বলেন: আমি উমার ইবন আব্দুল আযীযের নিকট প্রবেশ করলাম। তখন তাঁর নিকট একজন লেখক লিখছিলেন এবং একটি মোমবাতি উজ্জ্বলভাবে জ্বলছিল, আর তিনি মুসলমানদের বিষয়াদি দেখছিলেন। তিনি বলেন, এরপর লোকটি (লেখক) বেরিয়ে গেলেন এবং মোমবাতিটি নিভিয়ে দেওয়া হলো। অতঃপর উমার (রাহ.)-এর নিকট একটি প্রদীপ আনা হলো। আমি তাঁর কাছে গেলাম এবং দেখলাম যে, তিনি এমন একটি জামা পরিধান করে আছেন, যার কাঁধের দুই প্রান্তের মাঝখানে (পিঠের দিকে) একটি তালি লাগানো। তিনি বলেন, অতঃপর তিনি আমার বিষয়টি দেখলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7253)


• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا جعفر الفريابي ثنا أبو أيوب
ثنا يحيى بن حمزة ثنا عوف(1) بن مهاجر: أن عمر بن عبد العزيز كانت تسرج له الشمعة ما كان فى حوائج المسلمين، فإذا فرغ من حاجتهم أطفأها ثم أسرج عليه سراجه.




উমর ইবনু আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর জন্য ততক্ষণ পর্যন্ত মোমবাতি জ্বালানো হতো, যতক্ষণ তিনি মুসলমানদের কাজকর্মে ব্যস্ত থাকতেন। অতঃপর যখন তিনি তাদের কাজ থেকে অবসর হতেন, তখন তিনি সেটি নিভিয়ে দিতেন এবং তাঁর ব্যক্তিগত বাতি জ্বালিয়ে নিতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7254)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا حسين بن علي عن عبيد بن عبد الملك قال: كان(2) عمر بن عبد العزيز يقول:

اللهم أصلح من كان في صلاحه صلاح لأمة محمد، اللهم أهلك من كان في هلاكه صلاح لأمة محمد صلى الله عليه وسلم، قال وأخبرني من رأى عمر بن عبد العزيز واقفا بعرفة وهو يدعو ويقول بأصبعه هكذا - يعني يشير بها - ويقول: اللهم زد أمة محمد إحسانا، وراجع مسيئهم إلى التوبة. ثم يقول هكذا يشير بأصبعه، اللهم وحط من ورائهم برحمتك.




উবাইদ ইবনে আব্দুল মালিক থেকে বর্ণিত, উমার ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) বলতেন:

"হে আল্লাহ! যার ভালো হওয়ার মধ্যে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উম্মতের কল্যাণ রয়েছে, তাকে ভালো করে দিন। হে আল্লাহ! যার ধ্বংসের মধ্যে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উম্মতের কল্যাণ রয়েছে, তাকে ধ্বংস করে দিন।"

বর্ণনাকারী বলেন, আমাকে এমন ব্যক্তি খবর দিয়েছেন যিনি উমার ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-কে আরাফাতে দাঁড়িয়ে দু'আ করতে দেখেছেন। তিনি তাঁর আঙুল দিয়ে এভাবে ইশারা করছিলেন এবং বলছিলেন: "হে আল্লাহ! মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উম্মতের জন্য ইহসান (অনুগ্রহ) বৃদ্ধি করুন, আর তাদের মধ্য থেকে যারা মন্দ কাজ করেছে, তাদেরকে তাওবার দিকে ফিরিয়ে আনুন।" এরপর তিনি এভাবে আঙুল দিয়ে ইশারা করে বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনার রহমত দ্বারা তাদের পেছন থেকে (সকল দুর্বলতা) আবৃত করে দিন।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7255)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا وكيع عن عبيد الله بن موهب عن صالح بن سعيد المؤذن. قال: بينا أنا وعمر ابن عبد العزيز بالسويداء فأذنت للعشاء الآخرة، فصلى ثم دخل القصر فقلما لبث أن خرج فصلى ركعتين خفيفتين ثم جلس فاحتبى، فاستفتح الأنفال فما زال يرددها ويقرأ كلما مر بآية تخويف تضرع، وكلما مر بآية رحمة دعا، حتى أذنت للفجر.




সালিহ ইবনে সাঈদ আল-মুআজ্জিন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ও উমার ইবনে আব্দুল আযীয যখন আস-সুওয়াইদায় ছিলাম, তখন আমি ইশার নামাজের জন্য আযান দিলাম। তিনি নামাজ আদায় করলেন, অতঃপর প্রাসাদে প্রবেশ করলেন। এরপর সামান্য সময় পরই তিনি বের হয়ে আসলেন এবং দু’রাকআত হালকা নামাজ আদায় করলেন। অতঃপর তিনি বসলেন এবং 'ইহতিবা' (পায়ের গোছা বুকের সাথে লাগিয়ে বসা) ভঙ্গিতে বসলেন। এরপর তিনি সূরা আনফাল শুরু করলেন। তিনি তা আবৃত্তি করতে এবং পড়তে থাকলেন। যখনই তিনি শাস্তির কোনো আয়াতের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, তখনই তিনি কাকুতি-মিনতি করছিলেন, আর যখনই রহমতের কোনো আয়াতের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, তখনই তিনি দু‘আ করছিলেন, যতক্ষণ না আমি ফজরের জন্য আযান দিলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7256)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا عبد الله بن نمير عن طلحة بن يحيى: قال: كنت جالسا عند عمر بن عبد العزيز فدخل عليه عبد الأعلى بن هلال، فقال: أبقاك الله يا أمير المؤمنين ما دام البقاء خيرا لك. قال: قد فرغ من ذاك يا أبا النضر، ولكن قل أحياك الله حياة طيبة، وتوفاك من الأبرار.




তালহা ইবনে ইয়াহইয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমর ইবনে আব্দুল আযীযের নিকট বসেছিলাম। এমন সময় তাঁর কাছে আব্দুল আ’লা ইবনে হিলাল প্রবেশ করলেন এবং বললেন: হে আমীরুল মুমিনীন, আল্লাহ আপনাকে দীর্ঘজীবী করুন যতক্ষণ আপনার জন্য এই বেঁচে থাকা কল্যাণকর হয়। তিনি (উমর) বললেন: হে আবুল নাদর, সে বিষয়টি তো শেষ হয়ে গেছে (তার ফয়সালা নির্ধারিত)। বরং আপনি বলুন: আল্লাহ আপনাকে পবিত্র জীবন দান করুন এবং নেককারদের অন্তর্ভুক্ত করে আপনার মৃত্যু ঘটান।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7257)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل أبو بكر بن أبي شيبة ثنا الفضل بن دكين قال ذكر أبو إسرائيل عمر بن
عبد العزيز فقال: حدثني علي بن بذيمة قال: رأيته بالمدينة وهو أحسن الناس لباسا، وأطيب الناس ريحا، وهو أخيل الناس في مشيته ثم رأيته بعد يمشي مشية الرهبان، فمن حدثك أن المشية سجية بعد عمر فلا تصدقه.




আলী ইবনে বাযীমাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাকে (উমার ইবনে আব্দুল আজিজকে) মদিনায় দেখেছি, তিনি ছিলেন মানুষের মধ্যে সর্বোত্তম পোশাক পরিধানকারী এবং মানুষের মধ্যে সবচেয়ে উত্তম সুগন্ধি ব্যবহারকারী। আর তিনি ছিলেন তার চলনে সবচেয়ে গর্বিত (বা অহংকারী) ব্যক্তি। এরপর আমি তাকে দেখলাম তিনি সংসারবিরাগী সাধকদের (সন্ন্যাসীদের) মতো চলছেন। সুতরাং, উমারের (ইবনে আব্দুল আজিজ)-এর পরে কেউ যদি তোমাকে বলে যে, চলন স্বভাবজাত (যা পরিবর্তন হয় না), তবে তুমি তাকে বিশ্বাস করো না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7258)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا سعيد بن عامر عن غيلان بن ميسرة: أن رجلا أتى عمر بن عبد العزيز فقال:

زرعت زرعا فمر به جيش من أهل الشام فأفسده، فعوضه عشرة آلاف درهم.




গাইলান ইবনে মাইসারা থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি উমর ইবনে আব্দুল আযীযের নিকট এসে বললেন: আমি একটি ফসল রোপণ করেছিলাম, কিন্তু শামের (সিরিয়ার) এক সৈন্যদল তার ওপর দিয়ে অতিক্রম করার সময় তা নষ্ট করে দেয়। এরপর তিনি তাকে দশ হাজার দিরহাম ক্ষতিপূরণ হিসেবে দিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7259)


• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال: حدثني أبي ثنا الحكم بن نافع عن إسماعيل بن عياش عن سالم بن عبد الله قال: سمعت ميمون بن مهران يقول: قال عمر بن عبد العزيز لجلسائه: أخبروني بأحمق الناس؟ قالوا: رجل باع آخرته بدنياه، فقال عمر: ألا أنبئكم بأحمق منه؟ قالوا: بلى، قال رجل باع آخرته بدنيا غيره.




মাইমুন বিন মেহরান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার ইবন আব্দুল আযীয তাঁর মজলিসের সাথীদেরকে বললেন: আমাকে বলো, মানুষের মধ্যে সবচেয়ে বোকা কে? তাঁরা বললেন: যে ব্যক্তি তার দুনিয়ার বিনিময়ে তার আখেরাতকে বিক্রি করে দিয়েছে। তখন উমার বললেন: আমি কি তোমাদেরকে তার চাইতেও বোকা ব্যক্তির সংবাদ দেব না? তাঁরা বললেন: অবশ্যই। তিনি বললেন: সেই ব্যক্তি, যে অন্যের দুনিয়ার বিনিময়ে তার আখেরাতকে বিক্রি করে দিয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7260)


• حدثنا أحمد ثنا عبد الله حدثني أبي ثنا أبو المغيرة ثنا بشر بن عبد الله ابن بشار السلمي قال: خطب عمر الناس فقال: أيها الناس لا يبعدن عليكم ولا يطولن يوم القيامة، فانه من وافته منيته فقد قامت عليه قيامته، لا يستطيع أن يزيد في حسن، ولا يعتب من سيئ، ألا لا سلامة لامرئ في خلاف السنة، ولا طاعة لمخلوق في معصية الله، ألا وإنكم تسمون الهارب من ظلم إمامه العاصي ألا وإن أولاهما بالمعصية الإمام الظالم.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি লোকদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিলেন এবং বললেন: হে লোক সকল! কিয়ামত দিবসকে তোমাদের নিকট যেন সুদূরপরাহত বা দীর্ঘ মনে না হয়। কেননা, যার মৃত্যু এসে যায়, তার কিয়ামত তার উপরেই শুরু হয়ে যায়। সে তখন কোনো ভালো কাজে আর বৃদ্ধি করতে পারে না এবং কোনো মন্দ কাজ থেকে ফিরতে (বা ক্ষমা চাইতে) পারে না। শোনো! যে ব্যক্তি সুন্নাহর বিরোধিতা করে, তার জন্য কোনো নিরাপত্তা নেই। আর আল্লাহর অবাধ্যতায় কোনো সৃষ্টির আনুগত্য করা বৈধ নয়। শোনো! তোমরা সেই ব্যক্তিকে অবাধ্য বলে আখ্যায়িত করো যে তার শাসকের (ইমাম) জুলুম থেকে পালিয়ে যায়, অথচ শোনো! তাদের উভয়ের মধ্যে অবাধ্যতার জন্য অধিক উপযুক্ত হলো সেই জালিম শাসক (ইমাম)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7261)


• حدثنا أحمد ثنا عبد الله حدثني أبي ثنا أبو المغيرة ثنا بشر بن عبد الله ابن بشار: أن عمر قال: احذر المراء فإنه لا تؤمن فتنته ولا تفهم حكمته.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তোমরা মীরা (অনর্থক তর্ক-বিতর্ক) থেকে সাবধান থাকো। কেননা এর ফিতনা (বিপদ) থেকে নিরাপদ থাকা যায় না এবং এর হিকমত (উপকারিতা) বোঝা যায় না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7262)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا محمد بن الصباح ثنا عبد الله بن رجاء عن هشام بن حسان. قال: قال عمر: لو أن الأمم تخابثت يوم القيامة فأخرجت كل أمة خبيثها، ثم أخرجنا الحجاج لغلبناهم.




উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, যদি কিয়ামতের দিন সকল উম্মত তাদের নিকৃষ্টতা নিয়ে প্রতিযোগিতা করে এবং প্রত্যেক জাতি তাদের সবচেয়ে নিকৃষ্ট ব্যক্তিকে বের করে আনে, অতঃপর আমরা যদি হাজ্জাজকে বের করে দেই, তবে আমরাই তাদের উপর প্রাধান্য লাভ করব।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7263)


• حدثنا أبو حامد ثنا محمد بن إسحاق ثنا الوليد بن مسلم عن الأوزاعي:

أن عمر كتب أن امنعوا اليهود والنصارى من دخول مساجد المسلمين وأتبع نهيه قول الله سبحانه وتعالى {(إنما المشركون نجس فلا يقربوا المسجد الحرام)}
الآية. وكتب أن الرمي بين الأغراض أول النهار وآخره لعمارة المسجد.

وكتب من جعل دينه غرضا للخصومات أكثر شغله.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি লিখেছিলেন যে, তোমরা ইহুদি ও খ্রিস্টানদেরকে মুসলিমদের মসজিদে প্রবেশ করা থেকে বিরত রাখো। তিনি তাঁর এই নিষেধাজ্ঞার সমর্থনে মহান আল্লাহ সুবহানাহু ওয়া তা‘আলার এই বাণীকে অনুসরণ করেছিলেন: "নিশ্চয়ই মুশরিকরা অপবিত্র, সুতরাং তারা যেন মাসজিদুল হারামের নিকটবর্তী না হয়।" (আয়াত)। তিনি আরও লিখেছিলেন যে, মসজিদের আবাদ রাখার জন্য দিনের শুরুতে ও দিনের শেষে লক্ষ্যবস্তুতে তীর নিক্ষেপ (প্রশিক্ষণ) করবে। এবং তিনি লিখেছিলেন: যে ব্যক্তি তার দ্বীনকে ঝগড়া-বিবাদের লক্ষ্যবস্তু বানায়, সে তার ব্যস্ততা আরও বাড়িয়ে দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7264)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا محمد بن سعيد ثنا سعيد بن عامر عن عون بن المعتمر: أن عمر رأى رجلا يشير بشماله، فقال:

يا هذا إذا تكلمت فلا تشر بشمالك، أشر بيمينك. فقال الرجل: ما رأيت كاليوم أن رجلا دفن أعز الناس إليه، ثم إنه يهمه يميني من شمالي! فقال عمر: إذا استأثر الله بشيء فاله عنه.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তিনি একজন লোককে দেখলেন যে সে তার বাম হাত দিয়ে ইশারা করছে। তখন তিনি বললেন: "ওহে লোক! যখন তুমি কথা বলো, তখন তোমার বাম হাত দিয়ে ইশারা করো না, ডান হাত দিয়ে ইশারা করো।" তখন লোকটি বলল: "আমি আজকের দিনের মতো আর দেখিনি যে, একজন লোক তার নিকট সবচেয়ে প্রিয় মানুষকে দাফন করেছে, আর তারপরও আপনার কাছে আমার ডান হাত বা বাম হাতের ইশারা গুরুত্বপূর্ণ মনে হচ্ছে!" তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আল্লাহ যখন কোনো কিছু নিজের জন্য মনোনীত করে নেন, তখন তুমি তা ভুলে যাও (বা তা থেকে মন সরিয়ে নাও)।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7265)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد ثنا زياد بن أيوب ثنا الهيثم بن عمران قال سمعت حيان بن نافع البصري قال: بعثني عروة بن محمد السعدي إلى سليمان بن عبد الملك وهو بدابق بهدايا، قال فوافيناه قد مات واستخلف عمر بن عبد العزيز، فدخلنا عليه وقد هيأنا تلك الهدايا كما كانت تهيأ لسليمان قال ومعنا عنبرة فيها نحو من خمسمائة رطل أو ستمائة رطل، ومسك كثير فأخذوا يعرضون على عمر تلك الهدية، وفاح ريح المسك فجعل عمر كمه على أنفه ثم قال: يا غلام ارفع هذا فإنه إنما يستمتع من هذا بريحه، ثم قال: رحمك الله أبا أيوب، لو كنت حيا لكان نصيبنا فيه أوفر. قال: فرفع.




হাইয়ান ইবনু নাফি' আল-বাসরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উরওয়াহ ইবনু মুহাম্মাদ আস-সা'দী আমাকে সুলায়মান ইবনু আবদুল মালিকের কাছে কিছু উপহারসহ দা'বিক নামক স্থানে প্রেরণ করলেন। তিনি বলেন, আমরা সেখানে পৌঁছে দেখলাম যে তিনি (সুলায়মান) মৃত্যুবরণ করেছেন এবং উমার ইবনু আবদুল আযীয (খলীফা হিসেবে) স্থলাভিষিক্ত হয়েছেন। আমরা তাঁর কাছে প্রবেশ করলাম। আমরা সেই উপহারগুলো প্রস্তুত করে রেখেছিলাম যেভাবে সুলায়মানের জন্য প্রস্তুত করা হয়েছিল। তিনি বললেন, আমাদের সাথে একটি আম্বরপাত্র ছিল, যাতে প্রায় পাঁচশত অথবা ছয়শত রিতল (রطل) পরিমাণ আম্বর এবং প্রচুর পরিমাণে মিশক (কস্তুরী) ছিল। তখন তারা উমার-এর সামনে সেই উপহারগুলো পেশ করতে লাগলেন। মিশকের সুগন্ধ ছড়িয়ে পড়ল। উমার তখন তার আস্তিন দিয়ে তার নাক ঢাকলেন এবং বললেন, "হে গোলাম, এটি তুলে নাও। কেননা এর থেকে কেবল এর সুগন্ধটুকুই ভোগ করা হয়।" এরপর তিনি বললেন, "আল্লাহ আপনাকে রহম করুন, হে আবূ আইয়ুব (সুলায়মানকে উদ্দেশ্য করে)। যদি আপনি জীবিত থাকতেন, তবে এতে আমাদের অংশ আরো বেশি হতো।" তিনি বললেন, অতঃপর তা তুলে নেওয়া হলো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (7266)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا محمد بن الصباح ثنا عبد الرحمن بن عبد الله العمري عن ربيعة بن عطاء قال: أتي عمر بن عبد العزيز بعنبرة من اليمن قال فوضع يده على أنفه بثوبه قال فقال له مزاحم إنما هو ريحها يا أمير المؤمنين؟ قال ويحك يا مزاحم هل ينتفع من الطيب إلا بريحه. قال: فما زالت يده على أنفه حتى رفعت.




রাবিয়া বিন আতা থেকে বর্ণিত, উমার ইবনু আবদিল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট ইয়ামান থেকে আম্বর (সুগন্ধি বিশেষ) আনা হলো। রাবী বলেন, তিনি তখন তাঁর কাপড় দ্বারা নাক ঢেকে রাখলেন। মুযাহিম তাঁকে বললেন, "হে আমীরুল মু'মিনীন, এটা তো কেবল এর সুগন্ধি মাত্র!" তিনি (উমার) বললেন, "তোমার ধ্বংস হোক হে মুযাহিম! সুগন্ধি থেকে কি এর ঘ্রাণ ব্যতীত অন্য কিছু দ্বারা উপকৃত হওয়া যায়?" রাবী বলেন, তিনি নাক থেকে তাঁর হাত সরালেন না যতক্ষণ না তা (সুগন্ধিটি) তুলে নেওয়া হলো।