হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (741)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا على ابن اسحاق ثنا الحسين ثنا الحسن ثنا عبد الله بن المبارك ثنا عبد الرحمن بن يزيد بن جابر حدثني أبو عبد الله عن أبي الدرداء رضي الله تعالى عنه. قال: لا تزال نفس أحدكم شابة فى حب الشئ، ولو التقت ترقوتاه من الكبر، إلا الذين امتحن الله قلوبهم للتقوى، وقليل ما هم.




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের কারো কারো মন (কোনো জিনিসের) ভালোবাসায় সব সময় যুবকই থেকে যায়, যদিও বার্ধক্যের কারণে তার কণ্ঠাস্থিদ্বয় মিলিত হয়ে যায় (অর্থাৎ সে অতিশয় বৃদ্ধ হয়ে যায়), তবে তারা ছাড়া যাদের অন্তরকে আল্লাহ তাকওয়ার (আল্লাহভীতির) জন্য পরীক্ষা করেছেন, আর তারা সংখ্যায় খুব কম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (742)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله
ابن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الله بن يزيد المقري ثنا كهمس عن عوف عن رجل قال قال أبو الدرداء رضي الله تعالى عنه: ثلاث من ملاك أمر ابن آدم، لا تشك مصيبتك، ولا تحدث بوجعك، ولا تزك نفسك بلسانك.




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আদম সন্তানের সকল বিষয়ের ভিত্তি হলো তিনটি: তুমি তোমার বিপদ নিয়ে অভিযোগ করো না, তোমার কষ্ট (রোগ) নিয়ে আলোচনা করো না এবং তোমার জিহ্বা দ্বারা নিজের আত্মপ্রশংসা করো না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (743)


• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن ثنا أحمد بن يحيى الحلواني ثنا سعيد ابن سليمان ثنا حفص عن بيان عن قيس. قال: كان أبو الدرداء إذا كتب إلى سلمان - أو سلمان كتب إلى أبي الدرداء - كتب إليه يذكره بآية الصحفة. قال:

وكنا نتحدث أنه بينما هما يأكلان من الصحفة، فسبحت الصحفة وما فيها.




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কায়েস (রাহ.) বলেন: যখন আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লিখতেন—অথবা সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লিখতেন—তখন তিনি তাঁকে 'আয়াতুস-সাহফাহ' (থালা সংক্রান্ত ঘটনা) স্মরণ করিয়ে লিখে পাঠাতেন।

তিনি বলেন: আমরা আলোচনা করতাম যে, তারা দু'জন যখন সেই থালা থেকে খাচ্ছিলেন, তখন সেই থালাটি এবং তার মধ্যে যা কিছু ছিল, সবই তাসবীহ পাঠ করেছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (744)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن أبي سهل ثنا عبد الله بن محمد العبسي حدثني أبو أسامة عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي البختري. قال: بينا أبو الدرداء يوقد تحت قدر له، وسلمان رضي الله تعالى عنهما عنده، إذ سمع أبو الدرداء في القدر صوتا، ثم ارتفع الصوت بتسبيح كهيئة صوت الصبى. قال ثم ندرت فانكفأت، ثم رجعت إلى مكانها لم ينصب منها شيء، فجعل أبو الدرداء ينادي يا سلمان انظر إلى العجب! انظر إلى ما لم تنظر إلى مثله أنت ولا أبوك! فقال سلمان: أما إنك لو سكت لسمعت من آيات الله الكبرى.




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একবার আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি হাঁড়ির নিচে আগুন জ্বালাচ্ছিলেন, আর সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর কাছেই ছিলেন। তখন আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হাঁড়ির মধ্যে একটি শব্দ শুনতে পেলেন। অতঃপর শব্দটি একটি শিশুর কণ্ঠস্বরের মতো তাসবীহ (আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা) দ্বারা উচ্চতর হলো। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর (হাঁড়িটি) পড়ে গিয়ে উল্টে গেল, এরপর আবার তার স্থানে ফিরে আসল, অথচ তার ভেতর থেকে কোনো কিছুই পড়েনি বা উপচে পড়েনি। তখন আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উচ্চস্বরে ডাকতে লাগলেন: হে সালমান! এই আশ্চর্যজনক দৃশ্যটি দেখো! তুমি বা তোমার পিতা কেউই যার নজির দেখনি, এমন কিছু দেখো! তখন সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: শোনো, তুমি যদি চুপ থাকতে, তাহলে আল্লাহর আরও বড় বড় নিদর্শন শুনতে পেতে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (745)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا محمد بن فضيل عن محمد بن سعد الأنصاري حدثني عبد الله بن يزيد بن ربيعة الدمشقى. قال قال أبو الدرداء: أدلجت ذات ليلة إلى المسجد، فلما دخلت مررت على رجل ساجد. وهو يقول اللهم إني خائف مستجير، فأجرني من عذابك، وسائل فقير فارزقني من فضلك، لا مذنب فأعتذر(1) ولا ذو قوة فأنتصر، ولكن مذنب مستغفر. قال فأصبح أبو الدرداء يعلمهن أصحابه إعجابا بهن.




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এক রাতে খুব ভোরে মসজিদের দিকে রওনা হলাম। যখন আমি প্রবেশ করলাম, তখন এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে গেলাম যিনি সিজদারত ছিলেন। আর তিনি বলছিলেন: "হে আল্লাহ! আমি ভীত এবং আশ্রয়প্রার্থী, সুতরাং আপনার শাস্তি থেকে আমাকে রক্ষা করুন। আমি যাচনাকারী দরিদ্র, সুতরাং আপনার অনুগ্রহ থেকে আমাকে রিযক দান করুন। আমি এমন নির্দোষ নই যে ওজর পেশ করব, আর আমি শক্তিধরও নই যে আমি জয়ী হব; বরং আমি গুনাহগার এবং ক্ষমা প্রার্থী।" বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর সকালে আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এগুলোর প্রতি মুগ্ধ হয়ে তাঁর সাহাবীদেরকে তা শিক্ষা দিতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (746)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا الفرج بن فضالة عن لقمان بن عامر عن أم الدرداء. أنها قالت: اللهم إن أبا الدرداء خطبني فتزوجني في الدنيا، اللهم فأنا أخطبه إليك وأسألك أن تزوجنيه في الجنة.

فقال لها أبو الدرداء: فإن أردت ذلك فكنت أنا الأول فلا تتزوجي بعدى.
قال فمات أبو الدرداء - وكان لها جمال وحسن - فخطبها معاوية، فقالت: لا والله لا أتزوج زوجا في الدنيا حتى أتزوج أبا الدرداء إن شاء الله في الجنة.




উম্মু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! নিশ্চয় আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দুনিয়াতে আমাকে বিবাহের প্রস্তাব দিয়েছিলেন এবং আমাকে বিবাহ করেছিলেন। হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে তার জন্য প্রস্তাব করছি এবং আপনার কাছে প্রার্থনা করছি যে আপনি জান্নাতে তার সাথে আমার বিবাহ দিন।"

তখন আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: "যদি তুমি তা চাও এবং আমি যদি (জান্নাতে) তোমার প্রথম স্বামী হই, তবে আমার পরে তুমি আর কাউকে বিবাহ করো না।"

রাবী বলেন, এরপর আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মারা গেলেন। উম্মু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন রূপ ও সৌন্দর্যের অধিকারিণী। ফলে মু'আবিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বিবাহের প্রস্তাব দিলেন। তখন তিনি বললেন: "আল্লাহর শপথ! আমি দুনিয়াতে এমন কাউকে বিবাহ করব না, যতক্ষণ না ইন শা আল্লাহ আমি জান্নাতে আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ হতে পারি।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (747)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا عبد الرزاق عن معمر عن أيوب عن أبي قلابة: أن أبا الدرداء رضي الله تعالى عنه مر على رجل قد أصاب ذنبا فكانوا يسبونه فقال: أرأيتم لو وجدتموه في قليب ألم تكونوا مستخرجيه؟ قالوا نعم قال: فلا تسبوا أخاكم واحمدوا الله الذى عافاكم. قالوا أفلا تبغضه؟ قال إنما أبغض عمله، فإذا تركه فهو أخي. وقال أبو الدرداء رضي الله تعالى عنه: ادع الله تعالى في يوم سرائك، لعله أن يستجيب لك فى يوم ضرائك.

قال الشيخ رحمه الله: وكان أبو الدرداء رضي الله تعالى عنه حكيما لبيبا، ونحريرا طبيبا. كلامه يكثر، ومواعظه تغزر. حكمه وعلومه لذوى الأدواء شفاء، وللمتجردين والمتحبرين دفاء(1). كان إذا نظر سبر، وإذا ذكر جبر.

لمفاخر الدنيا دافع، ولمراتب العقبى جامع.




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যে কোনো পাপ করে ফেলেছিল। লোকেরা তাকে গালি দিচ্ছিল। তিনি বললেন: তোমরা কি দেখতে পাও না? যদি তোমরা তাকে একটি কুয়ার মধ্যে পেতে, তবে কি তোমরা তাকে উদ্ধার করতে না? তারা বলল, হ্যাঁ। তিনি বললেন: তবে তোমরা তোমাদের ভাইকে গালি দিও না, বরং আল্লাহ্‌র প্রশংসা করো যিনি তোমাদেরকে (এই পাপ থেকে) রক্ষা করেছেন।

তারা বলল: তবে কি আমরা তাকে ঘৃণা করব না? তিনি বললেন: আমি কেবল তার কাজকে ঘৃণা করি। যদি সে কাজটি ছেড়ে দেয়, তবে সে আমার ভাই।

আর আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরও বললেন: তোমরা তোমাদের সুখের দিনে আল্লাহ্‌র কাছে প্রার্থনা করো, যাতে তিনি তোমাদের দুঃখের দিনে তোমাদের ডাকে সাড়া দেন।

শেখ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন একজন জ্ঞানী ও বিচক্ষণ ব্যক্তি, অত্যন্ত সুপণ্ডিত এবং চিকিৎসকতুল্য। তাঁর কথা ছিল প্রাচুর্যময় এবং তাঁর উপদেশাবলী ছিল প্রচুর। তাঁর জ্ঞান ও প্রজ্ঞা ছিল রোগাক্রান্তদের জন্য আরোগ্যস্বরূপ এবং (দুনিয়া থেকে) বিচ্যুত ও জ্ঞানী সাধকদের জন্য উষ্ণতা (আশ্রয়) স্বরূপ। তিনি যখন দেখতেন, তখন পরীক্ষা করতেন (বা গভীর অন্তর্দৃষ্টি রাখতেন), আর যখন স্মরণ করতেন, তখন তিনি (ভাঙ্গা মনকে) জোড়া দিতেন (বা সান্ত্বনা দিতেন)। তিনি পার্থিব গর্বকে প্রত্যাখ্যানকারী এবং আখেরাতের পদমর্যাদা সংগ্রহকারী ছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (748)


• كذا حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان حدثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا أبو معمر ثنا سفيان بن عيينة عن ابن أبي حسين عن ابن أبي مليكة قال سمعت يزيد بن معاوية يقول: كان والله أبو الدرداء من العلماء الحكماء، والذين يشفون من الداء.




ইবনু আবী মুলাইকা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইয়াযিদ ইবনু মু'আবিয়াকে বলতে শুনেছি: আল্লাহর শপথ, আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন প্রাজ্ঞ আলেমদের অন্তর্ভুক্ত এবং তাদের অন্তর্ভুক্ত যারা রোগ নিরাময় করেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (749)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا داود بن رشيد ثنا سعيد بن يعقوب ثنا اسماعيل ابن عياش عن محمد بن يزيد الرحبي. قال: قيل لأبي الدرداء رضي الله تعالى عنه: مالك لا تشعر. فإنه ليس رجل له بيت من الأنصار إلا وقد قال شعرا؟ قال: وأنا قد قلت فاسمعوا:

يريد المرء أن يعطى مناه … ويأبى الله إلا ما أرادا

يقول المرء فائدتي ومالي … وتقوى الله أفضل ما استفادا.




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো, 'আপনি কবিতা রচনা করেন না কেন? আনসারদের এমন কোনো ব্যক্তি নেই, যার নিজস্ব ঘর আছে, অথচ সে কবিতা বলেনি।' তিনি বললেন: 'আমিও কবিতা বলেছি, তোমরা শোনো:

মানুষ তার আকাঙ্ক্ষা পূরণ করতে চায়,
কিন্তু আল্লাহ যা চান, তা ছাড়া অন্য কিছু তিনি অস্বীকার করেন।
মানুষ বলে, 'আমার লাভ ও আমার সম্পদ,'
কিন্তু আল্লাহর তাকওয়া (আল্লাহভীতি) হলো সর্বোত্তম অর্জন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (750)


• حدثنا محمد بن محمد بن سوار القصري ثنا محمد بن جعفر بن رميس ثنا محمد بن خلف ثنا إبراهيم بن هراسة ثنا سفيان الثوري عن حبيب بن أبي ثابت عن نافع بن جبير. قال: قيل لأبى الدرداء: مالك لا تشعر؟ فذكر مثله.




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল: আপনার কী হয়েছে যে আপনি কবিতা রচনা করেন না? অতঃপর তিনি অনুরূপ কিছু বর্ণনা করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (751)


• حدثنا محمد بن عبد الله الكاتب ثنا محمد بن الله الحضرمى ثنا عبد الحميد ابن صالح ثنا أبو معاوية عن موسى الصغير عن هلال بن يساف عن أم الدرداء عن أبي الدرداء رضي الله تعالى عنه. قال(1) قلت له: مالك لا تطلب لأضيافك كما يطلب غيرك لأضيافهم؟ فقال: لأني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إن أمامكم عقبة كئودا لا يجوزها المثقلون» فأنا أحب أن أتخفف لتلك العقبة.




আবুদ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি তাঁকে বললাম, আপনি আপনার মেহমানদের জন্য কেন এমন ব্যবস্থা নেন না, যেমনটি অন্যরা তাদের মেহমানদের জন্য নিয়ে থাকে? তিনি বললেন, কারণ আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “নিশ্চয় তোমাদের সামনে রয়েছে এক কষ্টকর পর্বতপথ (বা কঠিন পথ), যা বোঝা বহনকারীরা অতিক্রম করতে পারবে না।” তাই আমি সেই পর্বতপথের জন্য হালকা হতে পছন্দ করি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (752)


• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا عباس بن الوليد بن صبح الدمشقي ثنا مروان - يعني ابن محمد الطاطري - ثنا مسلمة المعدل عن عمير بن هانئ عن أبي العذراء عن أم الدرداء عن أبي الدرداء رضي الله تعالى عنه. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أجلوا الله يغفر لكم» قال مروان: معنى قوله أجلوا الله أي أسلموا له. تفرد به مسلمة وهو من أهل داريا عن عمير مجودا، ورواه ابن ثوبان عن عمير مثله من دون أم الدرداء.

وهذا الحديث شبيه ما ثبت عنه ما رواه الأعمش وعبد العزيز ابن رفيع عن أبي صالح عن أبي الدرداء أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:

«من مات لا يشرك بالله شيئا دخل الجنة» فقال أبو الدرداء حين سبر: وإن زنى وإن سرق؟ فقال: «نعم، وإن زنى وإن سرق رغم أنف أبي الدرداء».




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহর প্রতি সম্মান প্রদর্শন করো (বা আনুগত্য স্বীকার করো), তাহলে তিনি তোমাদের ক্ষমা করবেন।" মারওয়ান বলেছেন: তাঁর (রাসূলের) উক্তি "أجلوا الله"-এর অর্থ হলো, তাঁর প্রতি ইসলাম গ্রহণ করা (বা আনুগত্য স্বীকার করা)। মুসলিমাহ একাই এই হাদীসটি বর্ণনা করেছেন, যিনি দারিয়ার অধিবাসী। তিনি উমায়ের থেকে উত্তমরূপে বর্ণনা করেছেন। আর ইবনু ছাওবান তা উমায়ের থেকে উম্মু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বাদ দিয়েই অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।

এই হাদীসটি সেই হাদীসের অনুরূপ যা তাঁর (আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে) সাব্যস্ত হয়েছে, যা আল-আ'মাশ এবং আব্দুল আযীয ইবনু রুফাই' আবু সালিহ-এর সূত্রে আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"যে ব্যক্তি এমন অবস্থায় মারা যায় যে সে আল্লাহর সাথে কাউকে শরীক করেনি, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।" তখন আবু দারদা (পরীক্ষামূলকভাবে) জিজ্ঞাসা করলেন: "যদিও সে ব্যভিচার করে এবং চুরি করে?" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ, যদিও সে ব্যভিচার করে এবং চুরি করে, আবু দারদার নাক ধূলিধূসরিত হলেও।" (অর্থাৎ আবু দারদার আপত্তি সত্ত্বেও)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (753)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود ثنا هشام عن قتادة عن خليد [بن عبد الله] العصري عن أبي الدرداء رضي الله تعالى عنه.

قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما طلعت شمس إلا وبجنبتيها ملكان يناديان يسمعان الخلائق غير الثقلين، يا أيها الناس هلموا إلى ربكم عز وجل، ما قل وكفى خير مما كثر وألهى». رواه عدة عن قتادة منهم سليمان التيمي وشيبان بن عبد الرحمن النخوى وأبو عوانة وسلام بن مسكين وغيرهم.




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এমন কোনো সূর্য উদিত হয় না, যার দু'পাশে দুজন ফেরেশতা আহ্বানকারী হিসেবে না থাকে। তারা মানুষ ও জিন ব্যতীত সকল সৃষ্টিকুলকে শুনায়, (তারা বলে,) ‘হে মানবজাতি! তোমরা তোমাদের পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত রবের দিকে দ্রুত ফিরে আসো। যা কম কিন্তু যথেষ্ট, তা সেই বিষয় অপেক্ষা উত্তম যা বেশি কিন্তু ভুলিয়ে রাখে (বা উদাসীন করে দেয়)।’"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (754)


• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا أبو كريب ثنا محمد بن فضيل ثنا محمد بن سعد عن عبد الله بن ربيعة بن يزيد ثنا عائذ الله أبو إدريس عن أبي الدرداء أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول: «اللهم إني أسألك
حبك وحب من يحبك، والعمل الذي يبلغني حبك، اللهم اجعل حبك أحب إلي من نفسي وأهلي، والماء البارد».




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: “হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে আপনার ভালোবাসা প্রার্থনা করি, আর যে আপনাকে ভালোবাসে তার ভালোবাসা, এবং সেই আমল (কাজ) যা আমাকে আপনার ভালোবাসার নিকট পৌঁছে দেবে। হে আল্লাহ! আপনি আপনার ভালোবাসাকে আমার জীবন, আমার পরিবার এবং ঠান্ডা পানির চেয়েও অধিক প্রিয় করে দিন।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (755)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا أحمد بن يوسف بن الضحاك ثنا يوسف بن مصرف ثنا زيد بن الحباب عن جنيد بن العلاء بن أبي وهرة عن محمد بن سعيد عن إسماعيل بن عبيد الله عن أم الدرداء عن أبي الدرداء. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «تفرغوا من هموم الدنيا ما استطعتم، فإنه من كانت الدنيا أكبر همه أفشى الله عليه ضيعته، وجعل فقره بين عينيه، ومن كانت الآخرة أكبر همه جمع الله تعالى له أموره، وجعل غناه في قلبه، وما أقبل عبد بقلبه إلى الله تعالى إلا جعل الله عز وجل قلوب المؤمنين تفد عليه بالود والرحمة، وكان الله إليه بكل خير أسرع». كذا حدثناه عن زيد بن الحباب وهو [عن] محمد بن بشر العبدي عن الجنيد أشهر.




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: তোমরা দুনিয়ার চিন্তা-ভাবনা থেকে যতটুকু সম্ভব অবসর নাও। কারণ, যার কাছে দুনিয়া তার সবচেয়ে বড় উদ্বেগের বিষয় হয়, আল্লাহ তার কাজ এলোমেলো করে দেন এবং তার দারিদ্র্যকে তার দুই চোখের সামনে স্থাপন করে দেন। পক্ষান্তরে, যার কাছে আখিরাত সবচেয়ে বড় চিন্তার বিষয় হয়, আল্লাহ তাআলা তার সব কাজ গুছিয়ে দেন এবং তার স্বাবলম্বীতাকে তার অন্তরে স্থাপন করে দেন। যখন কোনো বান্দা তার অন্তর দিয়ে আল্লাহ তাআলার দিকে মনোনিবেশ করে, তখন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা মুমিনদের অন্তরগুলোকে ভালোবাসা ও দয়া নিয়ে তার দিকে আকৃষ্ট করেন, আর আল্লাহ সকল প্রকার কল্যাণ নিয়ে দ্রুত তার দিকে এগিয়ে যান।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (756)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا مطالب بن شعيب وبكر بن سهل.

قالا: ثنا عبد الله بن صالح حدثنا معاوية بن صالح عن أبي حليس - يزيد بن ميسرة - قال سمعت أم الدرداء تقول سمعت أبا الدرداء يقول سمعت رسول.

الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إن الله تعالى قال يا عيسى إني باعث من بعدك أمة إن أصابهم ما يحبون حمدوا وشكروا، وإن أصابهم ما يكرهون احتسبوا وصبروا، ولا حلم ولا علم. قال: يا رب كيف يكون هذا ولا حلم ولا علم؟ قال أعطيهم من حلمي وعلمي.

قال الشيخ رحمه الله: تفرد بالأحاديث الستة المسانيد عن رسول الله صلى الله عليه وسلم من بين الصحابة أبو الدرداء رضي الله تعالى عنه. فحديث العقبة تفرد به موسى الصغير عن هلال، وحديث الإجلال تفرد به عمير عن أبي العذراء، وحديث المناديين تفرد به قتادة عن خليد، وحديث الحب والمحبة تفرد به محمد بن سعد الأنصاري عن عبد الله، وحديث التفرغ والتخلي تفرد به جنيد بن العلاء عن محمد بن سعيد، وحديث الحلم والعلم تفرد به معاوية بن صالح عن أبي حليس. ولأبي الدرداء غير حديث مما يليق بحاله اقتصرنا منه على ما ذكرنا.




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় আল্লাহ তা‘আলা বলেছেন, হে ঈসা! আমি তোমার পরে এমন এক উম্মত পাঠাবো, যদি তাদের পছন্দের কোনো বিষয় তাদের স্পর্শ করে, তারা প্রশংসা করবে এবং শুকরিয়া আদায় করবে, আর যদি তাদের অপছন্দের কোনো বিষয় তাদের স্পর্শ করে, তারা সওয়াবের প্রত্যাশা করবে এবং ধৈর্যধারণ করবে। অথচ তাদের কোনো ধৈর্য বা জ্ঞান থাকবে না।" (ঈসা আঃ) বললেন: "হে রব! জ্ঞান ও ধৈর্য ছাড়া এটা কীভাবে সম্ভব হবে?" আল্লাহ বললেন: "আমি তাদের আমার ধৈর্য ও জ্ঞান থেকে দান করবো।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (757)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود ثنا وهيب عن خالد عن أبي قلابة عن أنس رضي الله تعالى عنه. وحدثنا محمد بن جعفر ابن الهيثم حدثنا جعفر بن محمد الصائغ ثنا قبيصة ثنا سفيان عن خالد وعاصم عن أبي قلابة عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أعلم أمتي بالحلال والحرام معاذ بن جبل».




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমার উম্মতের মধ্যে হালাল ও হারাম সম্পর্কে সর্বাধিক জ্ঞানী হলেন মু‘আয ইবনে জাবাল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (758)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا أحمد بن أبي عوف ثنا سويد بن سعيد ثنا عمر بن عبيد عن عمران عن الحسن وأبان عن أنس بن مالك رضي الله تعالى عنه. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أعلم أمتي بالحلال والحرام معاذ بن جبل».




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমার উম্মতের মধ্যে হালাল ও হারাম সম্পর্কে সবচেয়ে জ্ঞানী হলো মুআয ইবনে জাবাল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (759)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ثنا أحمد بن يونس ثنا سلام بن سليمان ثنا زيد العمي عن أبي الصديق الناجي عن أبي سعيد الخدري رضي الله تعالى عنه. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «معاذ بن جبل أعلم الناس بحلال الله وحرامه».




আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহর হালাল ও হারামের বিষয়ে মানুষের মধ্যে মু'আয ইবনু জাবালই সবচেয়ে জ্ঞানী।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (760)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا محمود بن خداش ثنا مروان بن معاوية ثنا سعيد بن أبي عروبة عن شهر بن حوشب. قال قال عمر بن الخطاب رضي الله تعالى عنه: لو استخلفت معاذ بن جبل رضي الله تعالى عنه فسألني عنه ربي عز وجل ما حملك على ذلك لقلت سمعت نبيك صلى الله عليه وسلم يقول: «إن العلماء إذا حضروا ربهم عز وجل كان معاذ بين أيديهم رتوة بحجر»(1).




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি আমি মু‘আয ইবনু জাবালকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খলীফা নিয়োগ করতাম আর আমার প্রতিপালক পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত আল্লাহ্ আমাকে এ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতেন, ‘কিসে তোমাকে এর ওপর উদ্বুদ্ধ করল?’ আমি উত্তরে বলতাম, ‘আমি আমার নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: ‘নিশ্চয় আলেমরা যখন তাদের প্রতিপালক পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত আল্লাহর সামনে উপস্থিত হবে, তখন মু‘আয একটি পাথরের ঢিলের দূরত্ব পরিমাণ তাদের আগে থাকবে।’