হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عمر بن مقلاص ثنا أبي ح. وحدثنا أحمد ابن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان ثنا الوليد بن أبي طلحة الرملي قالا ثنا ابن وهب عن يونس بن يزيد عن الأوزاعي عن حسان. قال: ثلاثة ليس عليهم حساب في مطعمهم؛ الصائم حتى يفطر، والصائم حين يتسحر، وطعام الضيف.
হাসসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তিন প্রকারের খাবার গ্রহণে (ভোগের ক্ষেত্রে) তাদের কোনো হিসাব (জিজ্ঞাসা) হবে না— রোজাদার ব্যক্তি যতক্ষণ পর্যন্ত ইফতার না করে, রোজাদার ব্যক্তি যখন সাহরী গ্রহণ করে এবং মেহমানের খাবার।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن محمد بن عرق ثنا عمرو بن عثمان ثنا عبد الملك بن محمد الصنعاني قال سمعت الأوزاعي يقول: قدم علينا غيلان القدري في خلافة هشام بن عبد الملك فتكلم غيلان وكان رجلا مفوها، فلما فرغ من كلامه قال لحسان: ما تقول فيما سمعت من كلامي؟ فقال له حسان: يا غيلان إن يكن لساني يكل عن جوابك، فإن قلبي ينكر ما تقول.
আল-আওযাঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হিশাম ইবনু আবদুল মালিকের খিলাফতকালে গাইলান আল-কাদারি আমাদের কাছে আগমন করেছিল। এরপর গাইলান বক্তব্য রাখল এবং সে ছিল একজন অত্যন্ত বাগ্মী ব্যক্তি। যখন সে তার বক্তব্য শেষ করল, তখন সে হাসসানকে বলল: “আমার কথা যা তুমি শুনলে, সে সম্পর্কে তোমার কী মত?” তখন হাসসান তাকে উত্তরে বললেন: “হে গাইলান, যদি আমার জিহ্বা তোমার কথার জবাব দিতে অক্ষমও হয়, তবুও আমার হৃদয় তুমি যা বলছ তা অস্বীকার করে।”
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو بكر بن أبي داود ثنا يونس بن حبيب ثنا محمد بن كثير عن الأوزاعي. قال: قال حسان بن عطية لغيلان القدري:
أما والله لئن كنت أعطيت لسانا لم نعطه! إنا لتعرف باطل ما تأتي به.
হাসসান ইবনু আতিয়্যাহ থেকে বর্ণিত, তিনি গায়লান আল-কাদারিকে বললেন: আল্লাহর কসম! যদি তোমাকে এমন বাকপটুতা (বা জিহ্বা) দেওয়া হয়ে থাকে, যা আমাদেরকে দেওয়া হয়নি— তবুও তুমি যা নিয়ে আসো, আমরা অবশ্যই তার বাতিল অংশটি চিনতে পারি।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن مسعود ثنا محمد بن كثير ثنا الأوزاعي
عن حسان. قال: ما ابتدعت بدعة إلا ازدادت مضيا، ولا تركت سنة إلا ازدادت هربا.
হাস্সান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এমন কোনো বিদআত (নবপ্রথা) আবিষ্কৃত হয়নি, যা আরো অগ্রসর হয়নি, আর এমন কোনো সুন্নাত বর্জন করা হয়নি, যা আরো বিলীন হয়ে যায়নি।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن عبد الوهاب ثنا أبو المغيرة ثنا الأوزاعي عن حسان بن عطية. قال: ما ابتدع قوم بدعة في دينهم إلا نزع الله من سنتهم مثلها، ولا يعيدها إليهم إلى يوم القيامة.
হাসসান ইবনে আতিয়্যাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখনই কোনো সম্প্রদায় তাদের দীনের মধ্যে কোনো বিদআত (নানাচার) উদ্ভাবন করে, আল্লাহ তা‘আলা তাদের সুন্নাহ থেকে তার সমপরিমাণ অংশ তুলে নেন এবং কিয়ামত পর্যন্ত তা আর তাদের কাছে ফিরিয়ে দেন না।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان ثنا جعفر بن مسافر ثنا بشر بن بكير ثنا الأوزاعي: مثله.
আল-আওযা'ঈ থেকে বর্ণিত, আহমাদ ইবন ইসহাক আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, আব্দুল্লাহ ইবন সুলাইমান আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, জা'ফার ইবন মুসাফির আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, বিশর ইবন বুকায়র আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, (তিনি) আল-আওযা'ঈ (থেকে): অনুরূপ।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن مسعود المقدسي ثنا محمد بن كثير ثنا الأوزاعي عن حسان. قال: يفضل دعاء السر على دعاء العلانية سبعين ضعفا.
হাসসান থেকে বর্ণিত, গোপন দু‘আ প্রকাশ্যে দু‘আর চেয়ে সত্তর গুণ উত্তম।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان ثنا عبد الجبار بن يحيى ثنا عقبة بن علقمة عن الأوزاعي. قال: لقي حسان بن عطية راهبا فجعل الراهب يدعو له وحسان يقول آمين، فقالوا: يا أبا بكر تؤمن على دعائه؟ قال: أرجو أن يستجيب الله له في، ولا يستجيب له في نفسه.
আওযাঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, হাসসান ইবনু আতিয়্যাহ একজন পাদ্রীর সাথে সাক্ষাৎ করলেন। পাদ্রী তার জন্য দোয়া করতে লাগল এবং হাসসান ‘আমিন’ বলতে লাগলেন। তখন লোকেরা তাঁকে বলল: হে আবূ বাকর, আপনি কি তার দোয়ায় আমিন বললেন? তিনি বললেন: আমি আশা করি আল্লাহ আমার জন্য তার দোয়া কবুল করবেন, কিন্তু তার নিজের জন্য কবুল করবেন না।
• حدثنا أحمد ثنا عبد الله ثنا علي بن خشرم ثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي عن حسان - أو عن عبدة بن أبي لبابة. قال: كان يقول إذا أمسى الحمد لله الذي ذهب بالنهار وجاء بالليل سكنا نعمة منه وفضلا، اللهم اجعلنا لك من الشاكرين، الحمد لله الذي عافاني في يومي هذا فرب مبتلى قد ابتلي فيما مضى من عمري، اللهم عافني فيما بقي منه وفي الآخرة وقنا عذاب النار.
وإذا أصبح قال مثل ذلك، إلا أنه يقول وجاء بالنهار مبصرا.
আব্দুল্লাহ ইবনু আবি লুবাবাহ থেকে বর্ণিত, তিনি (কোনো ব্যক্তি সম্পর্কে) বলেন যে, ঐ ব্যক্তি সন্ধ্যায় উপনীত হলে বলতেন: আল্লাহর জন্য সমস্ত প্রশংসা, যিনি দিনকে দূর করেছেন এবং রাতকে শান্তির আধার রূপে নিয়ে এসেছেন তাঁর পক্ষ থেকে অনুগ্রহ ও করুণা হিসেবে। হে আল্লাহ! আপনি আমাদেরকে আপনার শুকরিয়া জ্ঞাপনকারীদের অন্তর্ভুক্ত করুন। আল্লাহর জন্য সমস্ত প্রশংসা, যিনি আমাকে আমার এই দিনে সুস্থতা দান করেছেন। কতই না বিপদগ্রস্ত মানুষ আছে, যারা আমার জীবনের বিগত অংশে (বিপদের মধ্যে) পতিত হয়েছিল। হে আল্লাহ! আমার জীবনের অবশিষ্ট অংশে এবং আখিরাতে আমাকে সুস্থ রাখুন এবং আমাদেরকে জাহান্নামের আযাব থেকে রক্ষা করুন।
আর যখন তিনি সকালে উপনীত হতেন, তখনও অনুরূপ বলতেন, তবে তিনি বলতেন: "এবং দিনকে আলোকময়কারী রূপে নিয়ে এসেছেন।"
• حدثنا أحمد ثنا عبد الله ثنا محمود بن خالد ثنا عمر بن عبد الواحد عن الأوزاعي حدثني حسان. قال: ما جلس قوم مجلس لغو فختموا بالاستغفار، إلا كتب مجلسهم ذلك استغفارا كله.
হাসসান থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, কোনো সম্প্রদায় যদি কোনো অনর্থক মজলিসে বসে এবং ইস্তিগফার (আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা) দ্বারা তার সমাপ্তি টানে, তবে তাদের সেই পুরো মজলিসটিকেই ইস্তিগফার (ক্ষমা প্রার্থনা) হিসেবে লিপিবদ্ধ করা হয়।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن المعلى ح. وحدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان قالا: ثنا محمود بن خالد ثنا عمر بن عبد الواحد عن الأوزاعي عن حسان: أنه كان يقول: اللهم إني أعوذ بك من شر الشيطان ومن شر ما تجري به الاقلام، وأعوذ بك أن تجعلنى عبرة لغيري، وأعوذ بك أن تجعل غيري أسعد بما آتيتني مني، وأعوذ بك أن أتقوت بشيء من معصيتك
عند ضر ينزل بي، وأعوذ بك أن أتزين للناس بشيء يشينني عندك، وأعوذ بك أن أقول قولا لا أبتغي به غير وجهك. اللهم اغفر لي فإنك بي عالم، ولا تعذبني فإنك علي قادر - لفظهما سواء.
হাসসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে শয়তানের অনিষ্ট থেকে এবং সেই অনিষ্ট থেকে আশ্রয় চাই যা কলম দ্বারা লেখা হয় (বা ভাগ্যলিপি দ্বারা ধার্য হয়)। আমি আপনার কাছে আশ্রয় চাই যেন আপনি আমাকে অন্যের জন্য শিক্ষণীয় বিষয়ে (বিপদগ্রস্ত উদাহরণ) পরিণত না করেন। আমি আপনার কাছে আশ্রয় চাই যে আপনি আমাকে যা দিয়েছেন, সেগুলোর কারণে যেন অন্যকে আমার চেয়ে বেশি সুখী না করেন। আর আমি আপনার কাছে আশ্রয় চাই যে যখন আমার ওপর কোনো বিপদ নেমে আসে, তখন যেন আপনার কোনো নাফরমানির মাধ্যমে আমি শক্তি বা জীবিকা অর্জন না করি। আমি আপনার কাছে আশ্রয় চাই যে আমি যেন মানুষের সামনে এমন কিছু দ্বারা নিজেদেরকে সজ্জিত না করি যা আপনার কাছে আমাকে কলঙ্কিত করে। আমি আপনার কাছে আশ্রয় চাই যেন আমি এমন কোনো কথা না বলি যা দ্বারা আপনার সন্তুষ্টি ছাড়া অন্য কোনো উদ্দেশ্য থাকে। হে আল্লাহ! আমাকে ক্ষমা করুন, কেননা আপনি আমার সম্পর্কে অবগত। আর আমাকে শাস্তি দেবেন না, কেননা আপনি আমার ওপর ক্ষমতাবান।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن المعلى ح. وحدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان قالا ثنا محمود بن خالد ثنا عمر بن عبد الواحد عن الأوزاعي عن حسان. قال: ما سلك عبد واديا فرفع يديه فرغب إلى الله حيث لا يراه أحد إلا ملأ الله ذلك الوادي حسنات، فليعظم ذلك الوادي أو ليصغر.
رواه مبشر بن إسماعيل ويحيى بن حمزة عن الأوزاعي مثله.
হাসসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো বান্দা যখন কোনো উপত্যকার পথ অতিক্রম করে, অতঃপর সে তার দু’হাত তুলে আল্লাহর কাছে এমনভাবে প্রার্থনা জানায় যে, অন্য কেউ তাকে দেখছে না, তখন আল্লাহ সেই উপত্যকাকে নেকীতে (সওয়াবে) পরিপূর্ণ করে দেন—উপত্যকাটি ছোট হোক বা বড়।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن المعلى ح. وحدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان قالا ثنا محمود بن خالد ثنا عمر بن عبد الواحد عن الأوزاعي قال حدثني حسان. قال: خمس من كن فيه فقد جمع الله له الإيمان، النصيحة لله ولرسوله، وحب الله ورسوله، ومن بذل للناس من نفسه الرضا وكف عنهم السخط، ومن وصل ذا رحمه ومن كان ذكره في السر كذكره في العلانية سواء.
হাসসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: পাঁচটি বিষয়, যার মধ্যে এগুলি রয়েছে, আল্লাহ তার জন্য (পূর্ণ) ঈমানকে একত্র করে দিয়েছেন: আল্লাহর জন্য ও তাঁর রাসূলের জন্য আন্তরিক উপদেশ (নাসিহা), এবং আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের প্রতি ভালোবাসা, আর যে ব্যক্তি মানুষের জন্য স্বতঃস্ফূর্তভাবে সন্তুষ্টি ব্যয় করে এবং তাদের থেকে নিজের অসন্তোষকে বিরত রাখে, এবং যে ব্যক্তি তার আত্মীয়-স্বজনের সাথে সম্পর্ক বজায় রাখে, আর যার গোপনে আল্লাহর স্মরণ প্রকাশ্যে আল্লাহর স্মরণের মতোই সমান হয়।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله ثنا عباس بن الوليد بن مزيد أخبرني أبي ثنا الأوزاعي عن حسان. قال: حملة العرش ثمانية يتجاوبون بصوت حسن رخيم قال فيقول أربعة منهم: سبحانك وبحمدك على حلمك بعد علمك، وتقول الأربعة الآخرون: سبحانك وبحمدك على عفوك بعد قدرتك.
হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আরশের বাহক আটজন। তারা সুমিষ্ট, শ্রুতিমধুর স্বরে পরস্পর সাড়া দেন। তিনি বলেন, তাদের মধ্যে চারজন বলেন: 'আপনি মহিমান্বিত এবং আপনারই প্রশংসা, আপনার জ্ঞানের পরও আপনার সহনশীলতার জন্য।' আর অন্য চারজন বলেন: 'আপনি মহিমান্বিত এবং আপনারই প্রশংসা, আপনার ক্ষমতার পরও আপনার ক্ষমার জন্য।'
• حدثنا أحمد ثنا عبد الله ثنا عباس أخبرني أبي ثنا الأوزاعي حدثني حسان.
قال: ما ازداد عبد علما إلا ازاد الناس منه قربا، رحمة من الله تعالى.
হাসান থেকে বর্ণিত... তিনি বলেন: কোনো বান্দা যখনই জ্ঞান বৃদ্ধি করে, লোকেরা কেবল তার প্রতি আরও নিকটবর্তী হয়। এটি আল্লাহ তাআলার পক্ষ থেকে অনুগ্রহ।
• حدثنا أحمد ثنا عبد الله ثنا عباس أخبرني أبي ثنا الأوزاعي حدثني حسان. قال: إن العبد إذا قال عند طعامه، اللهم اجعله رزقا طيبا لا تبعة فيه ولا حساب، فقد أدى شكره.
হাসসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় বান্দা যখন তার খাবার গ্রহণকালে বলে: "হে আল্লাহ, আপনি এটিকে পবিত্র রিযিক বানান, যার কারণে কোনো দায় বা হিসাব থাকবে না," তখন সে তার কৃতজ্ঞতা (শুকরিয়া) আদায় করে ফেলল।
• حدثنا محمد بن معمر ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى بن عبد الله ثنا الأوزاعي حدثني حسان. قال: يعذب الله الظالم بالظالم، ثم يدخلهما النار جميعا.
হাসসান থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আল্লাহ এক জালিমকে আরেক জালিমের দ্বারা শাস্তি দেন, অতঃপর তিনি তাদের উভয়কেই একত্রে জাহান্নামে প্রবেশ করান।
• حدثنا محمد ثنا أبو شعيب ثنا يحيى ثنا الأوزاعي حدثني حسان. قال:
[إن العبد إذا لعن الشيطان ضحك، فقال: إنك لتلعن ملعنا وإنما تخذل ظهره أن تعوذ بالله. وقال حسان: إذا لعن العبد الشيطان قال: يلعنني وقد لعنني الله قبله.
হাসসান থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় বান্দা যখন শয়তানকে অভিশাপ দেয়, তখন সে (শয়তান) হেসে ওঠে এবং বলে: ‘তুমি একজন অভিশপ্তকেই অভিশাপ দিচ্ছ। আর তুমি তার পিঠ ভাঙতে পারো কেবল আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাওয়ার মাধ্যমে।’
আর হাসসান (অন্য এক বর্ণনায়) বলেন: বান্দা যখন শয়তানকে অভিশাপ দেয়, তখন শয়তান বলে: ‘সে আমাকে অভিশাপ দিচ্ছে, অথচ আল্লাহ আমাকে তার আগেই অভিশাপ দিয়েছেন।’
• حدثنا محمد ثنا أبو شعيب ثنا يحيى ثنا الأوزاعي حدثني حسان. قال:](1) إنما مثل الشياطين في كثرتهم كمثل رجل دخل زرعا فيه جراد كثير فكلما وضع رجله تطاير الجراد يمينا وشمالا، ولولا أن الله عز وجل غض البصر عنهم ما رؤى شيء إلا وعليه شيطان.
হাসসান থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই শয়তানদের আধিক্যের দৃষ্টান্ত হলো সেই ব্যক্তির মতো, যে এমন শস্যক্ষেত্রে প্রবেশ করল যেখানে প্রচুর পঙ্গপাল (বা ফড়িং) রয়েছে। সে যখনই পা রাখে, তখনই পঙ্গপালগুলো ডানে-বামে উড়ে যায়। আর যদি মহান আল্লাহ তা‘আলা তাদের (শয়তানদের) থেকে দৃষ্টি আবৃত না করতেন, তবে এমন কিছুই দেখা যেত না যার উপর কোনো শয়তান নেই।
• حدثنا محمد وسليمان بن أحمد قالا ثنا أبو شعيب ثنا يحيى ثنا الأوزاعي حدثني حسان. قال: إن حملة العرش أقدامهم ثابتة في الأرض السابعة، ورءوسهم قد جاوزت السماء السابعة، وقرونهم مثل طولهم عليها العرش.
হাসসান থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আরশের বাহকগণ, তাদের পা সপ্তম জমিনে স্থির রয়েছে, আর তাদের মাথা সপ্তম আসমান অতিক্রম করে গেছে এবং তাদের শিং তাদের উচ্চতার সমান হয়ে আরশের উপর রয়েছে।