হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن عبد الله ثنا محمد بن عبد الله بن رسته ثنا شيبان بن فروخ ثنا طلحة بن زيد ثنا ثور. قال: قرأت في بعض الكتب أن الرجل إذا تلوط لم يتطهر، وإن صب عليه ماء البحر كله.
থাওর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি কিছু কিতাবে পড়েছি যে, কোনো ব্যক্তি যদি সমকামিতায় লিপ্ত হয়, তবে সে পবিত্র হতে পারে না, যদিও তার উপর পুরো সমুদ্রের পানি ঢেলে দেওয়া হয়।
• حدثنا محمد بن أحمد ثنا عبد الله بن محمد بن عبد الكريم ثنا أحمد بن سعيد ثنا هارون بن عمر المخزومي ثنا ضمرة. قال: رأيت ثور بن يزيد إذا رفع رأسه من سجوده قبل موضع سجوده.
দমরা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সাওর ইবনু ইয়াযীদকে দেখেছি, যখন তিনি সিজদা থেকে তাঁর মাথা উঠাতেন, তখন তিনি তাঁর সিজদার স্থানের দিকে তাকাতেন।
• أخبرنا القاضي أبو أحمد - في كتابه - ثنا عبد الله بن محمد البغوي ثنا محمد ابن زياد بن فروة ثنا أبو شهاب عن طلحة بن زيد عن ثور. قال: قرأت في بعض الكتب بكاء المؤمن في قلبه وبكاء المنافق في عينه.
থাওর থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি কিছু কিতাবে পড়েছি— মুমিনের ক্রন্দন তার হৃদয়ে এবং মুনাফিকের ক্রন্দন তার চোখে।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن محمد بن مصقلة ثنا إبراهيم بن الجنيد ثنا موسى بن عبد الرحمن الأنطاكي ثنا بقية بن الوليد عن العباس بن الأخنس عن أبي خالد الرحبي عن ثور بن يزيد: أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «تعلموا اليقين كما تعلموا القرآن حتى تعرفوه فإني أتعلمه».
থাওর ইবনে ইয়াযীদ থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তোমরা ইয়াকীন (দৃঢ় প্রত্যয়) শিক্ষা করো, যেমন তোমরা কুরআন শিক্ষা করো, যতক্ষণ না তোমরা তা জানতে পারো। কেননা আমি তা শিক্ষা করছি।”
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا إسحاق بن جميل ثنا علي بن مسلم ثنا سيار ثنا جعفر حدثني رجل عن ثور يرفع الحديث. قال: إذا وقف السائل على الباب وقفت الرحمة معه، قبلها من قبلها وردها من ردها، ومن نظر إلى مسكين نظر رحمة نظر الله إليه نظر رحمة، ومن أطال الصلاة خفف الله عنه القيام يوم القيامة {(يوم يقوم الناس لرب العالمين)}، ومن أكثر الدعاء قالت الملائكة صوت معروف، ودعاء مستجاب، وحاجة مقضية.
أسند ثور بن يزيد عن خالد بن معدان، وعن خالد بن مهاجر، وعن مكحول والقاسم أبي عبد الرحمن، وراشد بن سعد المقرى، وعبد الرحمن بن جبير بن نفير، ويحيى بن الحارث الدمارى، وأبي منيب الجرشي، وحبيب بن عبيد، ويزيد بن شريح. ومن الحجازيين عن سعيد بن المسيب، وعطاء، ونافع، وأبي الزبير وغيرهم رضي الله تعالى عنهم.
সাওর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখন কোনো সাহায্যপ্রার্থী (সায়িল) দরজায় এসে দাঁড়ায়, তখন তার সাথে রহমতও এসে দাঁড়ায়। যার ইচ্ছা তা গ্রহণ করল, আর যার ইচ্ছা তা প্রত্যাখ্যান করল। যে ব্যক্তি কোনো মিসকিনের দিকে দয়ার দৃষ্টিতে তাকায়, আল্লাহও তার দিকে দয়ার দৃষ্টিতে তাকান। আর যে ব্যক্তি সালাত দীর্ঘ করে, আল্লাহ কিয়ামতের দিন তার জন্য দাঁড়ানো (দীর্ঘতা) হালকা করে দেবেন {যেদিন মানুষ জগতসমূহের প্রতিপালকের সামনে দাঁড়াবে}, আর যে ব্যক্তি বেশি বেশি দু'আ করে, ফেরেশতারা বলে: এটি পরিচিত কণ্ঠ, দু'আ কবুল করা হয়েছে এবং প্রয়োজন পূরণ করা হয়েছে। সাওর ইবনু ইয়াযিদ বর্ণনা করেছেন খালিদ ইবনু মা'দান, খালিদ ইবনু মুহাজির, মাকহুল, কাসিম আবু আব্দুর রহমান, রাশিদ ইবনু সা'দ আল-মাক্বরা, আব্দুর রহমান ইবনু জুবাইর ইবনু নুফাইর, ইয়াহইয়া ইবনু আল-হারিস আদ্-দিমারী, আবু মুনিব আল-জুরশি, হাবিব ইবনু উবাইদ এবং ইয়াযিদ ইবনু শুরাইহ থেকে। আর হিজাযীদের মধ্যে তিনি সা'ঈদ ইবনু আল-মুসাইয়্যাব, আতা, নাফি', আবুয যুবাইর এবং অন্যান্যদের থেকে বর্ণনা করেছেন, আল্লাহ তাআলা তাঁদের সকলের উপর সন্তুষ্ট হোন।
• حدثنا فاروق الخطابي وحبيب بن الحسن ومحمد بن أحمد بن الحسن وسليمان بن أحمد في آخرين. قالوا: ثنا أبو مسلم الكشي ثنا سعيد بن سلام العطار ثنا ثور عن خالد بن معدان عن معاذ بن جبل. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «استعينوا على إنجاح حوائجكم بالكتمان فإن كل ذي نعمة محسود». غريب من حديث ثور لم نكتبه إلا من حديث سعيد عاليا.
মুআয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা তোমাদের প্রয়োজন পূরণে গোপনীয়তার আশ্রয় নাও। কেননা, প্রতিটি নিয়ামতপ্রাপ্ত ব্যক্তিই ঈর্ষান্বিত হয়।"
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن نصير ثنا إسماعيل بن عمرو البجلي ثنا سلام الطويل عن ثور عن خالد بن معدان عن معاذ. قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «يا أيها الناس اتخذوا تقوى الله تجارة يأتيكم الرزق بلا بضاعة ولا تجارة» ثم قرأ {(ومن يتق الله يجعل له مخرجا ويرزقه من حيث لا يحتسب)}». غريب من حديث ثور لم نكتبه مرفوعا إلا من حديث سلام.
মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “হে মানবজাতি! তোমরা আল্লাহর তাকওয়াকে ব্যবসা হিসেবে গ্রহণ করো। তাহলে তোমাদের কাছে রিযিক আসবে কোনো পণ্য বা ব্যবসা ছাড়াই।” এরপর তিনি তেলাওয়াত করলেন, “আর যে আল্লাহকে ভয় করে, আল্লাহ তার জন্য (মুক্তির) পথ করে দেন এবং তাকে এমন স্থান থেকে রিযিক দান করেন, যা সে কল্পনাও করতে পারেনি।”
• حدثنا فاروق ثنا أبو مسلم الكشي ثنا عصمة بن سليمان الخزاز ثنا حازم مولى بني هاشم عن لمازة عن ثور عن خالد عن معاذ. قال: شهد رسول الله صلى الله عليه وسلم أملاك رجل من أصحابه فقال: «على الخير والألفة، والطائر الميمون، والسعة في الرزق، بارك الله لكم، دففوا على رأسه، فجئ بدف فضرب به فأقبلت الأطباق عليها فاكهة وسكر فينثر عليه فكف الناس أيديهم. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ما لكم لا تنتهبون؟ قالوا: يا رسول الله أولم تنه عن النهبة؟ قال: إنما نهيتكم عن نهبة العساكر فأما العرسان فلا فجاذبهم وجاذبوه». غريب من حديث ثور لم نكتبه إلا من حديث حازم عن لمازة.
মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীগণের মধ্যকার এক ব্যক্তির বিবাহ অনুষ্ঠানে উপস্থিত হলেন। অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কল্যাণ, সম্প্রীতি, শুভ সূচনা এবং রিযিকের প্রশস্ততার সাথে (জীবন শুরু করো)। আল্লাহ তোমাদের জন্য বরকত দিন। তোমরা তার (বরের) মাথার ওপর দফ (বাদ্য) বাজাও।" এরপর একটি দফ আনা হলো এবং তা বাজানো হলো। অতঃপর ফলের টুকরা ও চিনি ভর্তি থালাসমূহ সামনে আনা হলো এবং তা তার (বরের) ওপর ছিটানো হলো। তখন লোকেরা নিজেদের হাত গুটিয়ে নিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমাদের কী হলো, তোমরা কেন (এগুলো) লুফে নিচ্ছ না?" তারা বলল, "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি লুট করা থেকে নিষেধ করেননি?" তিনি বললেন, "আমি তোমাদেরকে শুধুমাত্র সৈন্যদের লুট (নেহবাতুল আসা-কির) থেকে নিষেধ করেছি। কিন্তু বিবাহের ভোজের ক্ষেত্রে তা নয়।" অতঃপর তিনি তাদের সাথে আকর্ষণ করলেন এবং তারাও তাঁর সাথে (লুটের বস্তুর জন্য) আকর্ষণ করল।
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا عمرو بن عثمان الحمصي ثنا بقية بن الوليد ثنا ثور عن خالد عن معاذ. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من مشى إلى صاحب بدعة ليوقره فقد أعان على هدم الإسلام» كذا رواه بقية فقال عن معاذ ورواه عيسى بن يونس عن ثور عن خالد عن عبد الله بن بسر مثله.
মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো বিদআতীর প্রতি সম্মান প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে তার দিকে হেঁটে যায়, সে যেন ইসলামকে ধ্বংস করতে সাহায্য করলো।"
(এভাবেই বকিয়্যা মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সূত্রে এটি বর্ণনা করেছেন। আর ঈসা ইবনু ইউনুসও সাওরের সূত্রে খালিদ হতে, তিনি আব্দুল্লাহ ইবনু বুসর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হতে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।)
• حدثنا أبو الحسن سهل بن عبد الله التستري ثنا الحسن بن عبد العزيز المجوز ثنا أبو عاصم النبيل ثنا ثور عن خالد عن أبي أمامة: أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا رفع العشاء من بين يديه قال: «الحمد لله كثيرا طيبا مباركا فيه غير مكفى ولا مودع ولا مستغن عنه ربنا» رواه الثوري عن ثور مثله.
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তাঁর সামনে থেকে রাতের খাবার উঠানো হতো, তখন তিনি বলতেন:
«الحمد لله كثيرا طيبا مباركا فيه غير مكفى ولا مودع ولا مستغن عنه ربنا»
"আল্লাহর জন্য অনেক অনেক প্রশংসা, যা পবিত্র, যাতে বরকত রয়েছে। হে আমাদের রব! (এই প্রশংসা) অপর্যাপ্ত নয়, তা বর্জনীয়ও নয় এবং তা থেকে আমরা অমুখাপেক্ষীও নই।"
এই হাদীসটি সাওরী, সাওরের সূত্রে অনুরূপভাবে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد ثنا هارون بن معروف ثنا محمد بن القاسم ثنا ثور عن خالد عن أبي أمامة. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن لله في الأرض آنية، وأحب آنية الله إليه مارق منها وصفا، وآنية الله في الأرض قلوب العباد الصالحين». غريب من حديث ثور لم نكتبه إلا من حديث محمد بن القاسم.
আবূ উমামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই জমিনে আল্লাহর কিছু পাত্র রয়েছে। আর আল্লাহর নিকট তাঁর সেই প্রিয়তম পাত্র হলো যা (কলুষতা থেকে) মুক্ত ও পরিশুদ্ধ। এবং জমিনে আল্লাহর সেই পাত্রগুলো হলো নেককার বান্দাদের অন্তর।"
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا عباس بن الوليد ابن صبح ثنا عبد السلام بن عبد القدوس ثنا ثور عن خالد عن أبي أمامة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا تذهب الأيام حتى تشرب طائفة من أمتي الخمر ويسمونها بغير اسمها». كذا حدثناه عن أبي أمامة، وروى عن ثور عن خالد عن أبي هريرة رضي الله تعالى عنه مثله.
আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এমন দিন আসবে না, যতক্ষণ না আমার উম্মতের একটি দল মদ পান করবে এবং তারা এর ভিন্ন নাম দেবে। এভাবে এটি আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে আমাদের কাছে বর্ণিত হয়েছে। আর ছাওর খালিদ সূত্রে আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও অনুরূপ (হাদীস) বর্ণিত হয়েছে।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا خطاب بن سعيد الدمشقي ثنا هشام بن عمار ثنا محمد بن شعيب ثنا ثور عن خالد عن أبي أمامة عن النبي صلى الله عليه وسلم.
قال: «من غدا إلى المسجد لا يريد إلا أن يتعلم خيرا أو يعلمه كان له كأجر حاج تام حجه».
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি সকাল-সকাল মসজিদের দিকে যায় এবং ভালো কিছু শেখা বা শেখানো ছাড়া অন্য কোনো উদ্দেশ্য পোষণ করে না, তার জন্য এমন পূর্ণাঙ্গ হজ্জকারীর সওয়াব থাকবে, যে তার হজ্জ সম্পন্ন করেছে।"
• حدثنا عبد الملك بن الحسن السقطي المعدل ثنا أحمد بن أبي عوف ثنا أحمد بن عبد الصمد ثنا أبو سعد عن ثور بن يزيد عن خالد بن معدان عن أبي
الدرداء. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من سبق إلى الصلاة مخافة أن تسبقه أوجب الله له الجنة، ومن تركها مأثرة عليها لم يدركها بعمل إلى الحول». غريب من حديث ثور لم نكتبه إلا من هذا الوجه.
আবুদ্ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি সালাত শুরু হয়ে যাওয়ার ভয়ে (সময়মতো) দ্রুত সালাতে উপস্থিত হয়, আল্লাহ তার জন্য জান্নাতকে ওয়াজিব করে দেন। আর যে ব্যক্তি সালাতের উপর অন্য কোনো কাজকে প্রাধান্য দিয়ে তা ছেড়ে দেয়, সে এক বছর পর্যন্ত কোনো (অন্য) আমল দ্বারা তার (হারানো ফযিলত) লাভ করতে পারবে না।"
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا سعيد بن نصير الطبري ثنا محمد بن أبان البلخي ثنا أبو همام الأهوازي عن ثور عن خالد عن أبي زهير الأنماري.
قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أخذ مضجعه قال: «اللهم اغفر لي ذنبي، واخسأ شيطاني، وفك رهاني، وثقل ميزاني، واجعلني في النداء الأعلى». غريب من حديث ثور تفرد به أبو همام.
আবু যুহাইর আল-আনমারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন শয্যা গ্রহণ করতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ, আমার গুনাহ মাফ করে দাও, আমার শয়তানকে বিতাড়িত করো, আমার বন্ধক মুক্ত করো, আমার পাল্লা ভারী করো, এবং আমাকে সর্বোচ্চ মণ্ডলীর অন্তর্ভুক্ত করো।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا المقدام بن داود ثنا أسد بن موسى ثنا أبو بكر الداهري عن ثور عن خالد عن مجاهد عن عمر بن الخطاب. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ابن آدم عندك ما يكفيك وأنت تطلب ما يطغيك، ابن آدم لا بقليل تقنع ولا بكثير تشبع، ابن آدم إذا أصبحت معافى في بدنك، آمنا في سربك، عندك قوت يومك، فعلى الدنيا العفاء». غريب من حديث ثور لم نكتبه إلا من حديث أسد عن أبي بكر.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
“হে আদম সন্তান! তোমার কাছে যা যথেষ্ট, তা থাকা সত্ত্বেও তুমি এমন কিছু সন্ধান কর যা তোমাকে সীমালঙ্ঘনকারী করে তোলে। হে আদম সন্তান! তুমি স্বল্পে তুষ্ট হও না এবং অধিক পেলে পরিতৃপ্ত হও না। হে আদম সন্তান! যদি তুমি সকালে ওঠো এমতাবস্থায় যে, তোমার শরীর সুস্থ, তোমার জনপদে তুমি নিরাপদ এবং তোমার কাছে তোমার দিনের খোরাক আছে— তবে দুনিয়ার উপর ধিক্কার (বা দুনিয়া নিয়ে চিন্তা করার দরকার নেই)।”
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن الحسن الخثعمي ثنا إسماعيل بن موسى السدي ح. وحدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن محمد بن مصقلة ثنا رزق الله بن موسى قالا: ثنا محمد بن يعلى ثنا عمر بن صبح عن ثور عن مكحول عن شداد بن أوس: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «قال الله عز وجل وعزتي لا أجمع لعبدي أمنين ولا خوفين، إن هو أمنني في الدنيا أخفته يوم أجمع فيه عبادي، وإن هو خافني فى الدنيا أمنته يوم أجمع فيه عبادي».
শাদ্দাদ ইবনু আউস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ তাআলা বলেছেন, 'আমার ইজ্জতের কসম! আমি আমার বান্দার জন্য দুই প্রকার নিরাপত্তা অথবা দুই প্রকার ভয়কে একত্রিত করব না। যদি সে দুনিয়াতে আমার (পাকড়াও থেকে) নিশ্চিন্ত থাকে, তবে যেদিন আমি আমার বান্দাদের একত্রিত করব, সেদিন আমি তাকে ভীত করে তুলব। আর যদি সে দুনিয়াতে আমাকে ভয় করে, তবে যেদিন আমি আমার বান্দাদের একত্রিত করব, সেদিন আমি তাকে নিরাপত্তা দান করব।'
• حدثنا علي بن أحمد بن علي المصيصي ثنا أحمد بن خليد الحلبي ثنا أبو توبة - الربيع بن نافع - ثنا يحيى بن حمزة ثنا ثور عن بشر بن عبيد الله حدثني أبو إدريس الخولاني عن أبي الدرداء: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «بينا أنا نائم إذ رأيت عمود الكتاب احتمل من تحت رأسى فظننت أنه مذهوب به، فأتبعته بصري فعمد به إلى الشام ألا وإن الإيمان حيث تقع الفتن بالشام».
غريب من حديث ثور لم نكتبه إلا من حديث يحيى بن حمزة.
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: একদা আমি ঘুমন্ত ছিলাম, তখন দেখলাম আমার মাথার নিচ থেকে কিতাবের স্তম্ভটি তুলে নেওয়া হলো। আমি ধারণা করলাম যে, এটি নিয়ে যাওয়া হচ্ছে। অতঃপর আমি আমার দৃষ্টি দ্বারা সেটির অনুসরণ করলাম, সেটি সিরিয়ার (শামের) দিকে গেল। শুনে রাখো! যখন ফিতনা সংঘটিত হবে, তখন ঈমান সিরিয়াতেই থাকবে।
• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن ثنا الحسن بن علي الفسوي ثنا أحمد بن حاتم الطويل ثنا عمر بن هارون عن ثور بن يزيد بن شريح عن جبير ابن نفير عن النواس بن سمعان. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«كبرت خيانة أن تحدث أخاك حديثا هو لك مصدق، وأنت له كاذب».
غريب من حديث ثور تفرد به عمر بن هارون البلخي.
নুওয়াস ইবনে সামআন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এটি এক মহা খেয়ানত—যখন তুমি তোমার ভাইকে এমন কথা বলো, যা সে বিশ্বাস করে, অথচ তুমি তার কাছে মিথ্যা বলছো।"
• حدثنا أبو القاسم عبد الرحمن بن العباس بن عبد الرحمن ثنا أبو حنيفة محمد بن حنيفة بن ماهان الواسطي ثنا عمي ثنا أبي ثنا طلحة بن زيد عن الأوزاعي عن ثور عن راشد بن سعد عن أبي إدريس عن معاوية. قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: «كل ذنب عسى الله أن يغفره إلا الرجل يموت كافرا أو يقتل مؤمنا متعمدا». لم نكتبه إلا من حديث طلحة من حديث الأوزاعي عن ثور.
মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: “প্রত্যেক গুনাহই এমন যে আল্লাহ তাআলা তা ক্ষমা করে দিতে পারেন, তবে যে ব্যক্তি কাফির অবস্থায় মৃত্যুবরণ করে, অথবা যে ব্যক্তি ইচ্ছাকৃতভাবে কোনো মু’মিনকে হত্যা করে (তাকে ক্ষমা নাও করতে পারেন)।”