হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا عبد الوهاب بن الضحاك ثنا ابن عياش ثنا عاصم بن رجاء بن حيوة عن عروة عن القاسم عن أبي أمامة عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «إن صاحب الشمال ليرفع القلم ست ساعات عن العبد المسلم المخطئ، فإن ندم واستغفر الله منها ألقاها عنه، وإلا كتبها واحدة». غريب من حديث عاصم وعروة لم نكتبه إلا من حديث إسماعيل بن عياش.
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই বামপাশের (পাপ লিপিবদ্ধকারী) ফেরেশতা পাপী মুসলিম বান্দার উপর থেকে ছয় ঘণ্টা পর্যন্ত কলম উঠিয়ে রাখেন (পাপ লিপিবদ্ধ করেন না)। যদি সে অনুতপ্ত হয়ে এর জন্য আল্লাহর কাছে ক্ষমা চায়, তাহলে ফেরেশতা তা তার থেকে দূর করে দেন (লিপিবদ্ধ করেন না)। আর যদি সে তা না করে, তবে তিনি একটি পাপ হিসাবে তা লিপিবদ্ধ করেন।"
• حدثنا أحمد بن جعفر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا إسحاق
ابن موسى الأنصاري ثنا الوليد بن مسلم عن سعيد بن عبد العزيز. قال: كان من دعاء داود عليه السلام، سبحان مستخرج الشكر بالعطاء، ومستخرج البلاء بالدعاء.
সাঈদ ইবনে আব্দুল আযীয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দাউদ (আঃ)-এর দু'আর মধ্যে ছিল, "আল্লাহ পবিত্র, যিনি দানের মাধ্যমে কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করান এবং দো'আর মাধ্যমে বিপদ দূর করেন।"
• حدثنا أحمد ثنا عبد الله حدثني أبي ثنا الحكم بن نافع ثنا سعيد بن عبد العزيز. قال: قال عيسى بن مريم عليه السلام: إن أعظم الذنوب أن يقول الرجل الله يعلم أني صادق، والله يعلم أنه كاذب.
সাঈদ ইবনে আব্দুল আযীয থেকে বর্ণিত, ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ) বললেন: নিশ্চয়ই সবচেয়ে বড় গুনাহ হলো যখন কোনো ব্যক্তি বলে, 'আল্লাহ জানেন, আমি সত্যবাদী,' অথচ আল্লাহ জানেন যে সে মিথ্যাবাদী।
• حدثنا أحمد ثنا عبد الله حدثني أبي ثنا أبو المغيرة ثنا عبد العزيز. قال:
بلغني أنه ليس من كلمة كانت تقال لعيسى عليه السلام أحب إليه من أن يقال هذا المسكين.
আব্দুল আযীয থেকে বর্ণিত,
আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে, ঈসা আলাইহিস সালামকে উদ্দেশ করে বলা কোনো কথাই তাঁর কাছে এর চেয়ে অধিক প্রিয় ছিল না যে, তাঁকে 'এই মিসকীন' বলে ডাকা হবে।
• وبإسناده: قال عيسى عليه السلام: ليس كما أريد ولكن كما تريد، وليس كما أشاء ولكن كما تشاء.
ঈসা (আঃ) থেকে বর্ণিত: (কাজটি) এমন নয় যেমন আমি চাই, বরং এমন যেমন আপনি চান। আর এমন নয় যেমন আমি ইচ্ছা করি, বরং এমন যেমন আপনি ইচ্ছা করেন।
• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان قالا ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا عمران بن موسى الطرسوسي ثنا موسى بن أيوب ثنا عقبة بن علقمة عن سعيد ابن عبد العزيز. قال: الدنيا غنيمة الآخرة.
সাঈদ ইবনে আব্দুল আযীয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুনিয়া হলো আখেরাতের গনীমত।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زرعة الدمشقي قال سمعت أبا مسهر يقول:
سمعت رجلا قال لسعيد بن عبد العزيز: أطال الله بقاءك، فغضب. وقال: بل عجل الله بي إلى رحمته.
আবু মুসহির থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এক ব্যক্তিকে সাঈদ ইবনু আবদিল আযীযকে বলতে শুনলাম: ‘আল্লাহ আপনার হায়াত দীর্ঘ করুন।’ এতে তিনি (সাঈদ) রাগান্বিত হলেন এবং বললেন: ‘বরং আল্লাহ দ্রুত আমাকে তাঁর রহমতের দিকে নিয়ে যান।’
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عمر بن بحر قال سمعت أحمد بن أبي الحواري ثنا مروان عن سعيد بن عبد العزيز. قال: كان موسى عليه السلام إذا خرج للبيعة للأحكام بين بني إسرائيل، توكأ على يوشع، فإذا بلغ البيعة جلس موسى عليه السلام ليحكم بينهم وقام يوشع على رأسه، فلما كان قبل موت موسى بسنة انقطع الوحي عن موسى ونزل جبريل عليه السلام على يوشع، فلما خرجوا إلى البيعة تقدم يوشع بين يدي موسى وتوكأ على موسى فلما انتهى إلى البيعة جلس يوشع يحكم بين بني إسرائيل وقام موسى على رأسه.
فقال موسى: إلهي إني لا أطيق هذا الذل كله، فاقبضني إليك.
সাঈদ ইবনে আব্দুল আযীয থেকে বর্ণিত, মূসা (আঃ) যখন বনী ইসরাঈলের মধ্যে বিচার-ফয়সালা করার জন্য বের হতেন, তখন তিনি ইউশা’র উপর ভর দিয়ে চলতেন। আর যখন তিনি বিচারস্থানে পৌঁছাতেন, তখন মূসা (আঃ) তাদের মধ্যে ফয়সালা করার জন্য বসতেন এবং ইউশা তাঁর মাথার কাছে দাঁড়িয়ে থাকতেন। এরপর যখন মূসা (আঃ)-এর মৃত্যুর এক বছর বাকি ছিল, তখন মূসা (আঃ)-এর উপর ওহী আসা বন্ধ হয়ে গেল এবং জিবরীল (আঃ) ইউশা’র উপর অবতীর্ণ হলেন। অতঃপর যখন তারা বিচারস্থানে গেলেন, তখন ইউশা মূসা (আঃ)-এর সামনে এগিয়ে গেলেন এবং মূসা (আঃ)-এর উপর ভর দিলেন। যখন তারা বিচারস্থলে পৌঁছালেন, তখন ইউশা বনী ইসরাঈলের মধ্যে বিচার করার জন্য বসলেন এবং মূসা (আঃ) তাঁর মাথার কাছে দাঁড়িয়ে রইলেন। তখন মূসা (আঃ) বললেন: হে আমার ইলাহ! আমি এই সম্পূর্ণ লাঞ্ছনা সহ্য করতে পারছি না, অতএব আমাকে আপনার কাছে তুলে নিন।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أبو بكر بن أبي عاصم ثنا محمد
ابن مصفى ثنا محمد بن المبارك الصوري. قال: رأيت سعيد بن عبد العزيز إذا فاتته الصلاة - يعني في الجماعة - أخذ بلحيته وبكى.
মুহাম্মাদ ইবনুল মুবারাক আস-সুরি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সাঈদ ইবনে আব্দুল আযীযকে দেখেছি, যখন তাঁর সালাত ছুটে যেতো—অর্থাৎ জামাআতে সালাত—তখন তিনি নিজের দাড়ি ধরে কান্নাকাটি করতেন।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا عيسى بن عبد الملك ثنا داود بن رشيد ثنا الوليد عن سعيد بن عبد العزيز. قال: قال سليمان عليه السلام لابنه: يا بني نظرت في العلم فكثر همي، ونظرت في الحكمة فكبر سني، ونظرت فإذا مع الصحة سقما، وإذا مع الشباب كبرا(1) وإذا مع الحياة موتا، وإذا تربتى وتربة(2) السفيه واحدة؛ إلا أن أفضله يوم القيامة بعملي.
সাঈদ ইবনে আব্দুল আযীয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সুলাইমান (আঃ) তাঁর পুত্রকে বললেন: হে আমার বৎস, আমি জ্ঞানের প্রতি দৃষ্টিপাত করলাম, ফলে আমার উদ্বেগ বৃদ্ধি পেল। আমি প্রজ্ঞার প্রতি দৃষ্টিপাত করলাম, ফলে আমার বয়স বৃদ্ধি পেল। আমি তাকালাম, দেখলাম—স্বাস্থ্যের সাথে আছে অসুস্থতা, এবং যৌবনের সাথে আছে বার্ধক্য, এবং জীবনের সাথে আছে মৃত্যু। এবং দেখলাম—আমার কবর ও মূর্খের কবর একই; তবে কিয়ামতের দিন আমি তাকে আমার আমলের দ্বারা ছাড়িয়ে যাব।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا جعفر ثنا أبو عبيدة الشعراني ثنا العباس ابن الوليد بن مزيد: أن أباه أخبره قال: سئل سعيد بن عبد العزيز ما الكفاف من الرزق؟ قال شبع يوم وجوع يوم.
সা'ঈদ ইবনু আবদুল আযীয থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, রিযকের ‘আল-কাফাফ’ (পর্যাপ্ততা) কী? তিনি বললেন, একদিন তৃপ্তি এবং আরেকদিন ক্ষুধা।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا إسحاق بن أبي حسان ثنا أحمد بن أبي الحواري قال سمعت مروان بن محمد. قال: سمعت سعيد بن عبد العزيز يقول:
البرد عدو الدين.
أسند سعيد عن جماعة من أعلام التابعين منهم نافع، والزهري، وزيد بن أسلم، وأبو الزبير، ومكحول، وربيعة بن يزيد، ويونس بن ميسرة بن حلبس وعبد الرحمن بن سلمة الجمحي، وزياد، وعثمان أبناء أبي سودة، ويزيد بن أبي مالك، وغيرهم.
আব্দুল্লাহ ইবনে মুহাম্মাদ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, ইসহাক ইবনে আবি হাসসান আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, আহমাদ ইবনে আবুল হাওয়ারী আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, আমি মারওয়ান ইবনে মুহাম্মাদকে বলতে শুনেছি। তিনি বলেন, আমি সাঈদ ইবনে আব্দুল আযীযকে বলতে শুনেছি:
ঠাণ্ডা হলো দীনের শত্রু।
সাঈদ তাবেঈদের একদল বিশিষ্ট ব্যক্তির সূত্রে এই বর্ণনাটি পেশ করেছেন। তাঁদের মধ্যে রয়েছেন: নাফে', যুহরী, যায়িদ ইবনে আসলাম, আবুয যুবাইর, মাকহুল, রাবী’আ ইবনে ইয়াযীদ, ইউনুস ইবনে মাইসারা ইবনে হালবাস, আব্দুল রহমান ইবনে সালামা আল-জুমাহী, যিয়াদ এবং উসমান—আবু সাউদার পুত্রদ্বয়, ইয়াযিদ ইবনে আবি মালিক এবং অন্যান্যরা।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن إبراهيم الصوري أبو عامر النحوي ثنا سليمان بن عبد الرحمن الدمشقي ثنا عبد الله بن كثير الطويل القارئ عن سعيد بن عبد العزيز عن نافع عن ابن عمر. قال: كنت عند رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم عاشوراء فقال: «كان يوم يصومه أهل الجاهلية فمن أحب منكم أن يصومه فليصمه، ومن كره فليفطر» رواه عدة عن نافع وتفرد به عبد الله عن سعيد.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (ইবনু উমর) বলেন, আমি আশুরার দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলাম। তখন তিনি বললেন, "এটি এমন একটি দিন যা জাহিলিয়াতের লোকেরা রোযা রাখত। সুতরাং তোমাদের মধ্যে যে কেউ এটি রোযা রাখতে পছন্দ করে, সে যেন রোযা রাখে এবং যে অপছন্দ করে, সে যেন রোযা ভেঙে ফেলে (রোযা না রাখে)।"
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن أحمد بن سعيد الواسطي
ح. وحدثنا إسحاق بن أحمد بن علي ثنا إبراهيم بن يوسف بن خالد قالا ثنا هشام بن خالد بن مروان ثنا الوليد بن مسلم ثنا سعيد بن عبد العزيز: أن هشام ابن عبد الملك قضى عن الزهري سبعة آلاف دينارا، ثم قال: لا تعد لمثلها تدان. فقال: يا أمير المؤمنين حدثني سعيد بن المسيب عن أبي هريرة. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا يلسع المؤمن من جحر مرتين». تفرد به الوليد عن سعيد.
হিশাম ইবনু আবদুল মালিক যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর পক্ষ থেকে সাত হাজার দিনার পরিশোধ করে দিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: তুমি যেন এমন দেনার মধ্যে আর না পড়ো। (যুহরী) বললেন: হে আমীরুল মু’মিনীন! আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব আমার নিকট বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মু’মিন এক গর্ত থেকে দু’বার দংশিত হয় না।"
• حدثنا أبو الحسن علي بن أحمد بن عبد الله المقدسي ثنا أبو عبد الرحمن حمد بن شعيب النسائي ثنا عمرو بن يزيد البصري ثنا سيف بن عبيد الله - وكان أثقة - عن سلمة بن العيار عن سعيد بن عبد العزيز عن الزهرى عن سعيد ابن المسيب عن أبي هريرة. قال: «قلنا يا رسول الله هل نرى ربنا؟ قال:
هل ترون الشمس في يوم لا غيم فيه؟ قلنا نعم! قال وترون القمر في ليلة لا غيم فيها؟ قلنا نعم! قال فإنكم سترون ربكم حتى إن أحدكم ليحاضر ربه محاضرة، فيقول: عبدي هل تعرف ذنب كذا وكذا؟ فيقول: رب ألم تغفر لي؟ فيقول بمغفرتي صرت إلى هذا». غريب من حديث سعيد وسلمة لم نكتبه إلا من هذا الوجه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা জিজ্ঞাসা করলাম, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমরা কি আমাদের রবকে দেখতে পাব?" তিনি বললেন, "মেঘহীন দিনে তোমরা কি সূর্য দেখতে পাও?" আমরা বললাম, "হ্যাঁ!" তিনি বললেন, "এবং মেঘহীন রাতে তোমরা কি চাঁদ দেখতে পাও?" আমরা বললাম, "হ্যাঁ!" তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই তোমরা তোমাদের রবকে দেখতে পাবে। এমনকি, তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ তাঁর রবের সাথে সরাসরি কথোপকথন করবে (মুহাযারা)। আল্লাহ বলবেন, 'হে আমার বান্দা! তুমি কি অমুক অমুক পাপের কথা জান?' সে বলবে, 'হে আমার রব! আপনি কি আমাকে ক্ষমা করেননি?' আল্লাহ বলবেন, 'আমার ক্ষমার মাধ্যমেই তুমি এই পর্যন্ত পৌঁছেছো।'"
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا عبد الله بن شيرويه ثنا إسحاق بن إبراهيم أبنأنا الوليد بن مسلم عن سعيد بن عبد العزيز عن الزهرى عن سعيد ابن المسيب عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «من أدخل فرسا بين فرسين وهو يخاف أن يسبق فليس بقمار». غريب من حديث سعيد تفرد به الوليد.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি দুটি ঘোড়ার মাঝখানে একটি ঘোড়াকে প্রতিযোগিতায় প্রবেশ করাল, আর সে আশঙ্কা করে যে তার ঘোড়াটি পরাজিত হতে পারে, তবে তা জুয়া নয়।"
• حدثنا محمد بن علي ثنا محمد بن عبد الله الظائى ثنا العباس بن الوليد ابن مزيد أخبرني أبي ثنا سعيد بن عبد العزيز عن زيد بن أسلم عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «احثوا في وجوه المداحين التراب».
غريب من حديث سعيد تفرد به الوليد.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা অতি প্রশংসাকারীদের (তোষামোদকারীদের) মুখে মাটি নিক্ষেপ করো।"
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي ثنا مسكين
ابن بكير عن سعيد بن عبد العزيز قال مكحول حدثني عروة عن عائشة:
«أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كفن في ثلاث رياط يمانية».
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তিনটি ইয়ামানি সাদা কাপড়ের (রিয়াত) কাফন দেওয়া হয়েছিল।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا عمر بن سعيد التنوخي ثنا سعيد بن عبد العزيز عن مكحول عن محمد بن سويد الفهري عن حذيفة بن اليمان. قال: «لقيت رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد العتمة، فقلت: يا رسول الله ائذن لي أن أتعبد بعبادتك الليلة، فذهب وذهبت معه إلى البئر، فأخذت ثوبه فسترت عليه ووليته ظهري، ثم أخذ ثوبي فستر علي حتى اغتسلت، ثم أتى المسجد فاستقبل القبلة وأقامني عن يمينه، ثم قرأ فاتحة الكتاب ثم استفتح البقرة لا يمر بآية رحمة إلا سأل، ولا آية خوف إلا استعاذ، ولا مثل إلا فكر حتى ختمها، ثم كبر فركع فسمعته يقول في ركوعه: سبحان ربي العظيم ويردد فيه شفتيه حتى أظن أنه يقول وبحمده، فمكث في ركوعه قريبا من قيامه ورفع رأسه ثم سجد فسمعته يقول في سجوده:
سبحان ربي الأعلى ويردد شفتيه فأظن أنه يقول وبحمده فمكث في سجوده قريبا من قيامه، ثم نهض حين فرغ من سجدتيه فقرأ بفاتحة الكتاب ثم استفتح آل عمران لا يمر بآية رحمة إلا سأل ولا آية خوف إلا استعاذ، ولا مثل إلا فكر، حتى ختمها، ثم فعل في الركوع والسجود كفعله الأول ثم سمعت النداء بالصبح. قال: حذيفة: فما تعبدت بعبادة كانت أشد علي منها»(1).
غريب من حديث سعيد ومحمد لم نكتبه إلا من حديث عمر بن سعيد.
হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইশার নামাযের পর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে সাক্ষাৎ করলাম। আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাকে অনুমতি দিন, যাতে আমি আজ রাতে আপনার ইবাদতের সাথে শরীক হতে পারি। অতঃপর তিনি গেলেন এবং আমিও তাঁর সাথে একটি কূয়ার (বা পানির উৎসের) দিকে গেলাম। আমি তাঁর কাপড় নিয়ে তাঁকে আড়াল করলাম এবং তাঁর দিকে পিঠ ফেরালাম। এরপর তিনি আমার কাপড় নিলেন এবং আমাকে আড়াল করলেন, যতক্ষণ না আমি গোসল করলাম। এরপর তিনি মসজিদে এলেন এবং কিবলামুখী হয়ে আমাকে তাঁর ডান পাশে দাঁড় করালেন। এরপর তিনি ফাতিহাতুল কিতাব (সূরা ফাতিহা) পাঠ করলেন, অতঃপর সূরা বাকারা শুরু করলেন। তিনি দয়া ও রহমত সম্পর্কিত যে কোনো আয়াত অতিক্রম করছিলেন, তখনই তিনি (আল্লাহর কাছে) প্রার্থনা করছিলেন, আর ভয় ও আজাব সম্পর্কিত যে কোনো আয়াত অতিক্রম করছিলেন, তখনই তিনি আশ্রয় চাইছিলেন। আর যে কোনো দৃষ্টান্ত (মাসাল) আসছিল, তিনি তা নিয়ে চিন্তা করছিলেন, যতক্ষণ না তিনি সূরাটি শেষ করলেন। এরপর তিনি তাকবীর দিলেন এবং রুকুতে গেলেন। আমি রুকুতে তাঁকে বলতে শুনলাম: 'সুবহানা রব্বিয়াল আযীম' (আমার মহান প্রতিপালক পবিত্র)। আর তিনি তাঁর ঠোঁট নড়াতে থাকলেন, এতে আমার ধারণা হলো যে তিনি 'ওয়া বিহামদিহী' (এবং তাঁর প্রশংসার সাথে) কথাটিও বলছেন। তিনি তাঁর কিয়ামের কাছাকাছি সময় ধরে রুকুতে অবস্থান করলেন। এরপর তিনি মাথা তুললেন, অতঃপর সিজদায় গেলেন। আমি সিজদায় তাঁকে বলতে শুনলাম: 'সুবহানা রব্বিয়াল আ’লা' (আমার সুমহান প্রতিপালক পবিত্র)। আর তিনি তাঁর ঠোঁট নড়াতে থাকলেন, এতে আমার ধারণা হলো যে তিনি 'ওয়া বিহামদিহী' কথাটিও বলছেন। তিনি তাঁর কিয়ামের কাছাকাছি সময় ধরে সিজদায় অবস্থান করলেন। এরপর তিনি যখন তাঁর দুই সিজদা থেকে অবসর হলেন, তখন দাঁড়ালেন এবং ফাতিহাতুল কিতাব পাঠ করলেন, অতঃপর সূরা আলে ইমরান শুরু করলেন। তিনি দয়া ও রহমত সম্পর্কিত যে কোনো আয়াত অতিক্রম করছিলেন, তখনই তিনি প্রার্থনা করছিলেন, আর ভয় সম্পর্কিত যে কোনো আয়াত অতিক্রম করছিলেন, তখনই তিনি আশ্রয় চাইছিলেন। আর যে কোনো দৃষ্টান্ত আসছিল, তিনি তা নিয়ে চিন্তা করছিলেন, যতক্ষণ না তিনি সূরাটি শেষ করলেন। এরপর তিনি রুকু ও সিজদায় তাঁর প্রথম বারের মতোই করলেন। এরপর আমি ফজরের আযান শুনতে পেলাম। হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি এর চেয়ে কঠিন (ভারী) ইবাদত আর কখনো করিনি।
• حدثنا علي بن أحمد بن علي المصيصي ثنا عمر بن سعيد بن سنان المنيحى ثنا دحيم ثنا الوليد بن مسلم ثنا سعيد بن عبد العزيز عن ربيعة بن يزيد عن معاوية بن أبي سفيان وعبد الله بن عمرو أنهما سمعا رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «لا قدست أمة لا يقضى فيها بالحق، فيأخذ ضعيفها حقه من قويها غير متعتع». رواه بقية عن سعيد عن يونس بن ميسرة عن معاوية وعبد الله مثله مرفوعا.
মু'আবিয়া ইবনু আবি সুফইয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তারা উভয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "যে জাতির মধ্যে ইনসাফ অনুযায়ী বিচার করা হয় না, ফলে তার দুর্বল ব্যক্তি তার সবল ব্যক্তির কাছ থেকে কোনো ভয়ভীতি ও বাধা ব্যতীত তার অধিকার আদায় করতে পারে না, সেই জাতি কখনও বরকতময় (পবিত্র) হয় না।"