হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (8087)


• حدثنا إبراهيم ثنا محمد الجوهري ثنا خلف بن الوليد. قال: كان صالح المري إذا قص قال: هات جونة المسك والترياق المجرب - يعني القرآن - فلا يزال يقرأ ويدعو ويبكي حتى ينصرف.




খালফ ইবনুল ওয়ালীদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সালিহ আল-মুররি যখন উপদেশ দিতেন, তখন তিনি বলতেন, ‘ঐ মসকের থলে ও পরীক্ষিত মহৌষধ—অর্থাৎ কুরআন—আনো।’ অতঃপর তিনি অনবরত তিলাওয়াত করতেন, দুআ করতেন এবং কাঁদতেন, যতক্ষণ না তিনি ফিরে যেতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8088)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الملك ثنا محمد بن إسحاق ثنا حاتم بن الليث ثنا عفان بن مسلم. قال: كنا نأتي مجلس صالح المري نحضره وهو يقص، فكان إذا أخذ في قصصه كأنه رجل مذعور يذعرك أمره من حزنه وكثرة بكائه كأنه ثكلى. وكان شديد الخوف من الله كثير البكاء.




আফফান ইবনে মুসলিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা সালেহ আল-মুরীর মজলিসে আসতাম এবং তাতে উপস্থিত হতাম যখন তিনি ওয়াজ করতেন। তিনি যখন তাঁর বক্তব্য শুরু করতেন, তখন তাঁকে দেখে মনে হতো যেন তিনি একজন ভীত-সন্ত্রস্ত মানুষ। তাঁর দুঃখ এবং অতিরিক্ত কান্নার কারণে তাঁর অবস্থা তোমাকে ভয় পাইয়ে দিত, যেন তিনি কোনো সদ্য সন্তানহারা শোকার্ত নারী। তিনি আল্লাহর ভয়ে অত্যন্ত ভীত ছিলেন এবং খুব বেশি কাঁদতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8089)


• حدثنا أبي ثنا أبو الحسن بن أبان ثنا أبو بكر بن سفيان ثنا محمد بن الحسين ثنا عبد الله بن محمد. قال: سمعت صالحا المري يقول في كلامه: ألم تركا لغير عواقب فعلهم؛ أو لم تحرك الفكر على التنبيه لمصيرهم، بلى! والله لقد بان لك ذلك ولكنك شبت علمك بالغفلة وأنت أولى من غيرك بما صنعت من نفسك.

قال: ثم بكى وبكى الناس.




আব্দুল্লাহ ইবন মুহাম্মাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সালিহ আল-মুররিকে তাঁর বক্তৃতায় বলতে শুনেছি: (তোমরা কি) অন্যদের কার্যকলাপের পরিণতির দিকে তাকাওনি? অথবা তাদের গন্তব্য সম্পর্কে চিন্তা কি তোমাদের মনকে জাগ্রত করেনি? হ্যাঁ! আল্লাহর কসম, নিশ্চয়ই তা তোমার কাছে স্পষ্ট হয়ে গেছে। কিন্তু তুমি তোমার জ্ঞানকে গাফলতি (উদাসীনতা) দিয়ে মিশিয়ে ফেলেছ। আর তুমি তোমার নিজের সাথে যা করেছ, তার জন্য অন্যদের চেয়ে বেশি দায়ী। তিনি বললেন: এরপর তিনি কাঁদলেন এবং লোকেরাও কেঁদেছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8090)


• حدثنا أبي ثنا أبو الحسن ثنا أبو بكر ثنا محمد بن الحسين ثنا أحمد بن إسحاق الحضرمي. قال: سمعت صالحا المري يقول: للبكاء دواع بالفكرة في الذنوب؛ فإن أجابت على ذلك القلوب وإلا نقلتها إلى الموقف وتلك الشدائد والأهوال، فإن أجابت وإلا فاعرض عليها التقلب بين أطباق النيران. قال:

ثم بكى وغشي عليه وتصايح الناس.




সালিহ আল-মুররি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কান্নার জন্য প্রেরণা আসে গুনাহের (পাপের) চিন্তা থেকে। যদি অন্তর এতে সাড়া দেয় (তবে ভালো); অন্যথায়, সেই চিন্তাকে কিয়ামতের ময়দান এবং সেখানকার কঠোরতা ও ভয়াবহতার দিকে নিয়ে যাও। যদি (তবুও অন্তর) সাড়া না দেয়, তবে তার সামনে জাহান্নামের বিভিন্ন স্তরের মধ্যে উলটপালট হওয়ার দৃশ্য পেশ করো। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তিনি কাঁদতে শুরু করলেন এবং বেহুঁশ হয়ে পড়লেন, আর লোকেরা চিৎকার করতে লাগলো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8091)


• حدثنا محمد بن أحمد بن عمر ثنا أبي ثنا عبد الله بن محمد بن عبيد ثنا محمد
ابن الحسين ثنا بشر بن ميمون النجدي. قال: سمعت صالحا المري يقول في كلامه:

وكيف تقر بالدنيا عين من عرفها؟ قال: ثم يبكي ويقول: خلفة الماضين، وبقية المتقدمين، رحلوا أنفسكم عنها قبل الرحيل، فكأن الأمر قريب نزل بكم.




সালিহ আল-মুররি থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর বক্তব্যে বলতেন: আর যে ব্যক্তি দুনিয়াকে চিনতে পেরেছে, দুনিয়াতে তার চোখ কীভাবে প্রশান্তি লাভ করতে পারে? তিনি বললেন: এরপর তিনি কেঁদে ফেললেন এবং বললেন: তোমরা হলে অতীত হয়ে যাওয়া লোকেদের স্থলাভিষিক্ত এবং পূর্ববর্তীদের অবশিষ্ট অংশ। বিদায় গ্রহণের (মৃত্যুর) পূর্বে এই দুনিয়া থেকে নিজেদেরকে (মনকে) সরিয়ে নাও। কারণ, যেন সেই বিষয়টি অতি সন্নিকটে তোমাদের উপর এসে পড়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8092)


• حدثنا محمد بن أحمد ثنا أبي ثنا عبد الله حدثني محمد بن الحسين ثنا أحمد ابن إسحاق الحضرمي. قال: سمعت صالحا المري يتمثل بهذا البيت فى قصصه عند الاخذة:

وغائب الموت لا ترجون رجعته … إذا ذووا غيبة من سفرة رجعوا

قال ثم يبكي ويقول: هو والله السفر البعيد، فتزودوا لمراحله {(فإن خير الزاد التقوى)} واعلموا أنكم في مثل أمنيتهم فبادروا الموت واعملوا له قبل حلوله، ثم يبكي.




সালেহ আল-মুররী থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর উপদেশমূলক আলোচনায় (কিসসাস) যখন মৃত্যুর আগমন নিয়ে কথা বলতেন, তখন এই চরণটি আবৃত্তি করতেন:

“মৃত্যুর কারণে যে অনুপস্থিত হয়েছে, তোমরা তার প্রত্যাবর্তনের আশা করো না... যখন সফর থেকে অনুপস্থিত লোকেরা ফিরে আসে (তখনও)।”

অতঃপর তিনি কাঁদতেন এবং বলতেন: আল্লাহর কসম, এটিই হলো সুদূর যাত্রা (দীর্ঘ সফর)। অতএব তোমরা এর মঞ্জিলগুলোর জন্য পাথেয় সংগ্রহ করো। আর নিশ্চয়ই সর্বোত্তম পাথেয় হলো আল্লাহভীতি (তাকওয়া)। তোমরা জেনে রাখো যে, তোমরা তাদের (মৃতদের) মতোই আকাঙ্ক্ষার মধ্যে রয়েছ। সুতরাং মৃত্যু আসার পূর্বেই দ্রুত তার জন্য প্রস্তুতি গ্রহণ করো এবং আমল করো। অতঃপর তিনি কাঁদতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8093)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا ابن زنجويه ثنا يزيد ابن خالد أبو المهلب عن أبيه عن صالح المري. قال: دفعت إلى صحيفة في المنام فيها-: ما تخوفت عواقبه، فوطن نفسك على أن تجتنبه.




সালেহ আল-মুররি থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমাকে স্বপ্নে একটি সহীফা (লিখিত কাগজ) দেওয়া হলো। তাতে লেখা ছিল: "তুমি যার পরিণতি (খারাপ হওয়ার) আশঙ্কা করো, তা পরিহার করার জন্য নিজেকে প্রস্তুত করো।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8094)


• حدثنا إبراهيم ثنا محمد ثنا عبد الله بن محمد ثنا أبو إبراهيم الترجماني عن صالح المري أبي بشر. قال: قال لي في منامي قائل: إذا أحببت أن يستجاب لك فقل: اللهم إني أسألك باسمك المخزون المكنون المبارك الطهر الطاهر المطهر المقدس. قال: فما دعوت به في شيء إلا تعرفت الإجابة!!.




সালেহ আল-মুররী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার স্বপ্নে একজন বক্তা (বা ঘোষক) আমাকে বললেন: যখন তুমি চাও যে তোমার দু'আ কবুল হোক, তখন তুমি বলো: "اللهم إني أسألك باسمك المخزون المكنون المبارك الطهر الطاهر المطهر المقدس (হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে আপনার সেই সংরক্ষিত, লুক্কায়িত, বরকতময়, পূত-পবিত্র, পবিত্রকারী, সম্পূর্ণরূপে পবিত্র এবং বরকতময় নামের মাধ্যমে প্রার্থনা করি।)" তিনি (সালেহ) বলেন: এরপর আমি যখনই কোনো বিষয়ে এই দু'আ পাঠ করে প্রার্থনা করেছি, তখনই আমি নিশ্চিতভাবে এর ইজাবত (কবুল হওয়া) প্রত্যক্ষ করেছি!









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8095)


• حدثنا إبراهيم ثنا محمد حدثني أبو الحسن الباهلي قال سمعت ابن عائشة يقول: كان صالح المري يقول في دعائه: اللهم إني أسألك خوفا غير ناهض ولا قاطع، خوفا حاجزا عن معصيتك، مقويا على طاعتك، وأسألك صبرا على طاعتك وصبرا عن معصيتك.




সালিহ আল-মুররি থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর দো'আয় বলতেন: হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে এমন ভীতির আবেদন করছি যা (আমল থেকে) উঠে যাওয়া (উদাসীন) নয় এবং (অনুশোচনা থেকে) বিচ্ছিন্নকারীও (নিরাশাকারী) নয়, এমন ভীতি যা আপনার অবাধ্যতা থেকে প্রতিরোধ করে এবং আপনার আনুগত্যের উপর শক্তি যোগায়। আর আমি আপনার আনুগত্যের ওপর ধৈর্যের এবং আপনার অবাধ্যতা থেকে (বিরত থাকার) ধৈর্যের আবেদন করি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8096)


• حدثنا إبراهيم بن محمد ثنا عبيد الله بن جرير بن جبلة حدثني عمي عباد بن جرير وغيره من المشايخ. قال: كنا نجلس إلى صالح المري فكان أول ما يبتدئ فيقول: الحمد لله؛ فإذا أعين الناس قد سالت.




সালিহ আল-মুররী থেকে বর্ণিত, (বর্ণনাকারী) বলেন: আমরা তাঁর নিকট বসতাম। তিনি যখন প্রথম কথা শুরু করতেন, তখন বলতেন: ‘আলহামদুলিল্লাহ’ (সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য); আর তখনই উপস্থিত সকলের চোখ অশ্রুতে ভিজে যেত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8097)


• حدثنا إبراهيم ثنا محمد ثنا سوار بن عبد الله العبرى ثنا أبي عن صالح
قال: وقفت في دار المرزباني حين خربت فعرضت لي فيها بضعة عشر آية {(فتلك مساكنهم لم تسكن من بعدهم إلا قليلا)} و {(كم تركوا من جنات وعيون)} وما أشبه ذلك، قال: فإني أقرأ إذ خرج علي أسود من ناحيتها فقال: يا عبد الله هذه سخطة مخلوق على مخلوق، فكيف بسخطة الخالق؟ قال: ثم ذهب فأتبعته فلم أر أحدا.




সালিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, মারযুবানির বাড়িতে যখন ধ্বংস হয়ে গিয়েছিল, আমি সেখানে দাঁড়ালাম। তখন সেখানে আমার মনে দশটিরও বেশি আয়াত ভেসে উঠল, যেমন: "ঐসবই তাদের বাসস্থান, তাদের পরে তাতে অল্পই বসবাস করা হয়েছে" [সূরা কাসাস: ৫৮], এবং "তারা কত উদ্যান ও ঝর্ণা ছেড়ে গিয়েছিল!" [সূরা দুখান: ২৫], এবং এর অনুরূপ অন্যান্য আয়াত। তিনি বললেন, আমি যখন (এগুলো) তেলাওয়াত করছিলাম, তখন তার (ধ্বংসাবশেষের) এক পাশ থেকে একজন কালো ব্যক্তি আমার কাছে বেরিয়ে এলো। অতঃপর সে বলল: হে আল্লাহর বান্দা, এটা তো এক সৃষ্টের উপর অন্য সৃষ্টের অসন্তুষ্টি (বা ধ্বংস)। তবে সৃষ্টিকর্তার অসন্তুষ্টি কেমন হতে পারে? তিনি বললেন, এরপর সে চলে গেল। আমি তার পিছু নিলাম, কিন্তু কাউকে দেখতে পেলাম না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8098)


• حدثنا إبراهيم ثنا محمد الجوهري ثنا غسان أبو معاوية الغلابي. قال: كان كلام صالح المري يقطع القلب ولو قلت إني لم أر رجلا محزونا مثله، وما سمعت كلام رجل قط أحسن منه.




গাসসান আবূ মু'আবিয়া আল-গাল্লবী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সালিহ আল-মুররি'র কথা হৃদয় বিদীর্ণ করে দিত। আমি যদি বলতাম যে, আমি তাঁর মতো এত শোকার্ত (বিষণ্ণ) মানুষ আর কাউকে দেখিনি, [তবে তা যথার্থ হতো]। আর আমি তাঁর চেয়ে উত্তম কারো কথা কখনোই শুনিনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8099)


• حدثنا محمد بن أحمد بن عمر ثنا أبي ثنا عبد الله بن محمد بن عبيد ثنا عبد الرحيم بن يحيى الديلمي حدثني عثمان بن عمارة عن صالح المري. قال: قدم علينا ابن السماك مرة. فقال: أرني بعض عجائب عبادكم؟ فذهبت به إلى رجل في بعض الأحياء فى خص له فاستأذنا عليه فدخلنا، فإذا رجل يعمل خوصا له فقرأت {(إذ الأغلال في أعناقهم والسلاسل يسحبون في الحميم ثم في النار يسجرون)} فشهق الرجل شهقة فإذا هو قد يبس مغشيا عليه، فخرجنا من عنده وتركناه على حاله. وذهبنا إلى آخر فاستأذنا عليه. فقال: ادخلوا إن لم تشغلونا عن ربنا، فدخلنا فإذا رجل جالس في مصلى له فقرأت {(ذلك لمن خاف مقامي وخاف وعيد)} فشهق شهقة فبدر الدم من منخره ثم جعل يتشحط فى دمه حتى يبس، فخرجنا من عنده وتركناه على حاله حتى أدرته على ستة أنفس كل نخرج من عنده وهو على هذه الحالة، ثم أتيت به السابع فاستأذنت فإذا امرأة له من وراء الخص تقول: ادخلوا، فدخلنا فإذا شيخ فان جالس في مصلاه فسلمنا فلم يعقل سلامنا، فقلت بصوت عال: إن للحق غدا مقاما. فقال الشيخ: بين يدى من ويحك؟ ثم بقى مبهوتا فاتحافاه شاخصا بصره يصيح بصوت له ضعيف حتى انقطع. فقالت امرأته اخرجوا عنه فإنكم ليس تنتفعون به الساعة، فلما كان بعد ذلك سألت عن القوم؟ فإذا ثلاثة قد أفاقوا وثلاثة قد لحقوا بالله عز وجل وأما الشيخ فإنه مكث عن ثلاثة أيام على حالته مبهوتا متحيرا لا يؤدي
فرضا فلما كان بعد الثلاثة عقل.




সালেহ আল-মুররি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনুস সাম্মাক একবার আমাদের কাছে আগমন করলেন। অতঃপর তিনি বললেন, তোমাদের ইবাদতকারীদের কিছু আশ্চর্যজনক বিষয় আমাকে দেখাও। আমি তাকে নিয়ে একটি বস্তির এমন এক লোকের কাছে গেলাম, যার একটি খড়ের ঘর ছিল। আমরা তার কাছে প্রবেশের অনুমতি চাইলাম এবং প্রবেশ করলাম। দেখলাম, লোকটি বসে তার জন্য খেজুর পাতা বুনছে। আমি তখন পাঠ করলাম: "যখন তাদের গর্দানে বেড়ি ও শৃঙ্খল থাকবে, তাদেরকে টেনে নিয়ে যাওয়া হবে। ফুটন্ত পানিতে, অতঃপর তাদেরকে আগুনে দগ্ধ করা হবে।" লোকটি তখন এমন একটি চিৎকার দিল যে, সাথে সাথেই সে শুষ্ক হয়ে বেহুঁশ হয়ে গেল। আমরা তার নিকট থেকে বেরিয়ে এলাম এবং তাকে সেই অবস্থায় রেখে দিলাম। আমরা আরেকজনের কাছে গেলাম এবং তার কাছে প্রবেশের অনুমতি চাইলাম। তিনি বললেন, প্রবেশ করো, যদি তোমরা আমাদেরকে আমাদের রব থেকে বিমুখ না করো। আমরা প্রবেশ করলাম। দেখলাম, লোকটি তার মুসাল্লায় (নামাজের স্থানে) বসে আছে। আমি তখন পাঠ করলাম: "এটি তার জন্য, যে আমার সামনে দাঁড়ানোকে ভয় করে এবং আমার শাস্তির ভয় করে।" লোকটি একটি চিৎকার দিল, সাথে সাথে তার নাক দিয়ে রক্ত বের হতে লাগল, অতঃপর সে তার রক্তের মধ্যে গড়াগড়ি দিতে লাগল, যতক্ষণ না সে নিথর হয়ে গেল। আমরা তার কাছ থেকে বের হলাম এবং তাকে ঐ অবস্থায় রেখে দিলাম। এভাবে আমি তাকে ছয়জন লোকের কাছে নিয়ে গেলাম। প্রত্যেকের কাছ থেকে আমরা এমনভাবে বের হতাম যে, তারা একই অবস্থায় থাকত। এরপর আমি তাকে নিয়ে সপ্তম ব্যক্তির কাছে আসলাম এবং অনুমতি চাইলাম। দেখলাম, তার স্ত্রী খড়ের ঘরের আড়াল থেকে বলল, তোমরা প্রবেশ করো। আমরা প্রবেশ করলাম। দেখলাম, এক বৃদ্ধ (বার্ধক্যে জীর্ণ) তার মুসাল্লায় বসে আছেন। আমরা তাঁকে সালাম দিলাম, কিন্তু তিনি আমাদের সালাম বুঝতে পারলেন না। আমি উচ্চস্বরে বললাম: নিশ্চয়ই আগামীকাল হকের (আল্লাহর) জন্য একটি স্থান থাকবে। তখন বৃদ্ধ লোকটি বললেন: তোমার সর্বনাশ হোক! কার সামনে? অতঃপর তিনি বিমূঢ় হয়ে রইলেন, চোখ দুটি উন্মুক্ত, তার দৃষ্টি স্থির হয়ে গেল। তিনি ক্ষীণ কণ্ঠে চিৎকার করতে লাগলেন, যতক্ষণ না কণ্ঠস্বর থেমে গেল। তার স্ত্রী বললেন, তোমরা তার কাছ থেকে বেরিয়ে যাও। কেননা এই মুহূর্তে তোমরা তার দ্বারা কোনো উপকার পাবে না। এরপর যখন কিছু সময় অতিবাহিত হলো, তখন আমি সেই লোকদের ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করলাম। জানা গেল, তিনজনের জ্ঞান ফিরে এসেছে এবং তিনজন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা-এর সাথে মিলিত হয়েছেন (ইন্তেকাল করেছেন)। আর সেই বৃদ্ধ লোকটি, তিনি তিন দিন পর্যন্ত সেই অবস্থায়—বিমূঢ়, হতভম্ব অবস্থায় থাকলেন এবং কোনো ফরজ আদায় করতে পারেননি। তিন দিন পর তাঁর জ্ঞান ফিরে এলো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8100)


• حدثنا محمد بن أحمد بن النضر والوليد بن أحمد قالا ثنا عبد الرحمن بن أبي حاتم ثنا محمد بن يحيى بن عمر الواسطي ثنا محمد بن الحسين ثنا حكيم بن جعفر السعدي. قال: سمعت صالحا يقول دخلت المقابر يوما في شدة الحر فنظرت إلى القبور خامدة كأنهم قوم صموت، فقلت: سبحان من يجمع بين أرواحكم وأجسادكم بعد افتراقها، ثم يحييكم وينشركم من بعد طول البلى قال فنادى مناد من بين تلك الحفر يا صالح {(ومن آياته أن تقوم السماء والأرض بأمره ثم إذا دعاكم دعوة من الأرض إذا أنتم تخرجون)} فسقطت والله لوجهى جزعا من ذلك الصوت.




সালিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদিন আমি তীব্র গরমের সময় কবরস্থানে প্রবেশ করলাম। তখন দেখলাম কবরগুলো নীরব, যেন তারা নীরব এক জাতি। আমি বললাম: সেই মহান সত্তা পবিত্র, যিনি তোমাদের আত্মা ও দেহকে বিচ্ছিন্ন হওয়ার পর আবার একত্রিত করবেন, এরপর দীর্ঘকাল বিলীন থাকার পর তোমাদের জীবন দান করবেন এবং তোমাদের পুনরুত্থিত করবেন। তিনি (সালিহ) বললেন: তখন ওই কবরগুলোর মধ্য থেকে একজন আহ্বানকারী ডেকে বলল, ‘হে সালিহ! “(আল্লাহর) নিদর্শনসমূহের মধ্যে এটাও যে, তাঁরই আদেশে আকাশ ও পৃথিবী স্থির থাকে। অতঃপর যখন তিনি তোমাদেরকে মাটি থেকে একবার আহ্বান করবেন, তখনই তোমরা বেরিয়ে আসবে।” আল্লাহর কসম! সেই শব্দ শুনে আমি ভয়ে আমার চেহারার উপর উপুড় হয়ে পড়ে গেলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8101)


• حدثنا محمد بن أحمد والوليد بن أحمد قالا: ثنا عبد الرحمن بن أبي حاتم ثنا محمد بن يحيى ثنا عبيد الله بن محمد التيمي ثنا صالح المري. قال: أصاب أهلي ريح الفالج فقرأت عليها القرآن ففاقت، فحدثت به غالبا القطان فقال وما تعجب من ذلك؟ والله لو أنك حدثتني: أن ميتا قرئ عليه القرآن فحيي، ما كان ذلك عندي عجبا.




সালেহ আল-মুররি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার পরিবারের একজনকে বাতজনিত পক্ষাঘাত (ফালিজ) আক্রমণ করেছিল। তখন আমি তার উপর কুরআন পাঠ করলাম, ফলে সে সুস্থ হয়ে গেল। এরপর আমি বিষয়টি গালিব আল-কাত্তানকে জানালাম। তখন তিনি বললেন, এতে আশ্চর্যের কী আছে? আল্লাহর কসম! তুমি যদি আমাকে বলতে যে, এক মৃত ব্যক্তির উপর কুরআন পাঠ করা হলো আর সে জীবিত হয়ে উঠল, তবুও আমার কাছে তা আশ্চর্যের বিষয় হতো না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8102)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال وجدت في كتاب أبي ثنا أبو معاوية الغلابي ثنا صاحب لي عن أبي السائب العبدي. قال:

أتانا صالح المري فدخل علينا، فقلت من أين: أقبلت يا أبا بشر؟ قال: أقبلت من منزلي أخوض المواضع حتى صرت إليكم، مررت بدار فلان فنادتني:

يا صالح خذ موعظتك مني فقد نزلني فلان فارتحل، ونزلني فلان فارتحل، فقربت بدار فلان فنادتني: يا صالح خذ موعظتك مني، نزلني فلان فارتحل، ونزلني فلان فارتحل، فجعل يعدد الدور دارا دارا حتى وصل إلينا.




আবূস সায়িব আল-আবদী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সালিহ আল-মুররি আমাদের কাছে এলেন এবং আমাদের সাথে সাক্ষাৎ করলেন। আমি বললাম, হে আবূ বিশর! আপনি কোথা থেকে এসেছেন? তিনি বললেন, আমি আমার বাড়ি থেকে পথ অতিক্রম করতে করতে তোমাদের কাছে এসেছি। আমি অমুকের বাড়ির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম, তখন সে আমাকে ডেকে বলল: হে সালিহ! আমার কাছ থেকে তোমার উপদেশ গ্রহণ করো। অমুক ব্যক্তি আমাকে আবাসস্থল বানিয়েছিল, অতঃপর সে চলে গেছে। আর অমুক ব্যক্তিও আমাকে আবাসস্থল বানিয়েছিল, অতঃপর সেও চলে গেছে। এরপর আমি আরেক অমুকের বাড়ির কাছে গেলাম, সে আমাকে ডেকে বলল: হে সালিহ! আমার কাছ থেকে তোমার উপদেশ নাও। অমুক আমাকে আবাসস্থল বানিয়েছিল, অতঃপর সে চলে গেছে, আর অমুক আমাকে আবাসস্থল বানিয়েছিল, অতঃপর সেও চলে গেছে। এভাবে তিনি একের পর এক ঘরের নাম উল্লেখ করতে থাকলেন যতক্ষণ না তিনি আমাদের কাছে এসে পৌঁছলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8103)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عبد الله بن محمد بن العباس ثنا سلمة بن شبيب ثنا داود بن المحبر حدثني صالح المري حدثني زياد النميري - منذ زمن طويل - قال: أتاني آت في منامي فقال قم يا زياد إلى عادتك من التهجد وحظك من قيام الليل فهي والله خير لك من نومة توهن بدنك، ويتكسر لها
قلبك؛ فاستيقظت فزعا ثم غلبني والله النوم، فأتاني ذلك أو غيره فقال: قم يا زياد فلا خير في الدنيا إلا للعابدين. قال: فوثبت فزعا.




যিয়াদ আন-নুমাইরী থেকে বর্ণিত, (অনেক দিন আগে) তিনি বলেন: স্বপ্নে আমার কাছে একজন আগমনকারী এলো এবং বললো, ‘হে যিয়াদ, তুমি তোমার তাহাজ্জুদের অভ্যাসের দিকে এবং রাতের সালাতের নির্ধারিত অংশের দিকে ওঠো। আল্লাহর কসম! এটি তোমার শরীরকে দুর্বলকারী এবং তোমার হৃদয়কে অবসন্নকারী ঘুম থেকে উত্তম।’ তাই আমি ভীত সন্ত্রস্ত হয়ে জেগে উঠলাম, কিন্তু আল্লাহর শপথ, এরপর ঘুম আমাকে আবার কাবু করে ফেলল। তখন সেই আগমনকারী অথবা অন্য কেউ আমার কাছে এসে বললো, ‘হে যিয়াদ, ওঠো! দুনিয়াতে ইবাদতকারীদের ছাড়া অন্য কারো জন্য কোনো কল্যাণ নেই।’ তিনি বললেন: তখন আমি ভীত সন্ত্রস্ত হয়ে লাফিয়ে উঠলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8104)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا أحمد بن أبي الحواري ثنا أبو سعيد البراقعي ثنا عبيد الله بن زحر أبو محمد الحداد عن صالح المري عن حوشب عن الحسن. قال: تفقدوا الحلاوة في ثلاث؛ في الصلاة، وفى القرآن وفى الذكر. فإن وجدتموها فامضوا وأبشروا، فإن لم تجدوها فاعلم أن بابك مغلق.




হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তোমরা তিনটি জিনিসের মধ্যে (ইবাদতের) মিষ্টতা অনুসন্ধান করো—সালাতে, কুরআনে এবং যিকিরে। যদি তোমরা তা পাও, তাহলে চলতে থাকো এবং সুসংবাদ গ্রহণ করো। আর যদি তা না পাও, তবে জেনে রাখো যে তোমার দরজা বন্ধ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8105)


• حدثنا عثمان بن محمد العثماني ثنا محمد بن أحمد البغدادي ثنا أحمد بن محمد بن مسروق ثنا محمد بن الحسين ثنا عمار بن عثمان الحلبي. قال: سمعت صالحا يقول: ما بينك وبين أن ترى لله عليك فيما تحب إلا أن تعمل فيما بينك وبين خلقه فيما يحب، فحينئذ لا تفقد بره ولا تعدم في كل أمر خيره.




সালিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তুমি যা কিছু ভালোবাসো, তাতে তোমার ওপর আল্লাহর অনুগ্রহ দেখতে পাওয়ার মাঝে তোমার ও সেটির মাঝে আর কোনো প্রতিবন্ধকতা নেই—কেবল এই একটি ছাড়া যে, তুমি যেন তোমার ও তাঁর সৃষ্টির মধ্যকার বিষয়ে তাঁর (আল্লাহর) পছন্দ অনুযায়ী কাজ করো। অতঃপর যখন তুমি তা করবে, তখন তুমি তাঁর দয়া (অনুগ্রহ) হারাবে না এবং তোমার প্রতিটি বিষয়ে তাঁর কল্যাণ থেকে বঞ্চিত হবে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8106)


• حدثنا محمد بن أحمد بن عمر ثنا أبي ثنا عبد الله بن محمد ثنا زياد بن أيوب ثنا سعيد بن عامر. قال: كان صالح المري يدعو: اللهم ارزقنا صبرا على طاعتك، وارزقنا صبرا عند عزائم الأمور.




সাঈদ ইবনে আমির থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সালিহ আল-মুরী এই দু'আ করতেন: "হে আল্লাহ! আপনার আনুগত্যের উপর আমাদের ধৈর্য (স্থিরতা) দান করুন এবং কঠিন সিদ্ধান্ত গ্রহণের সময় আমাদের ধৈর্য (দৃঢ়তা) দান করুন।"