হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ح. وحدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق قالا: ثنا علي بن مسلم ثنا سيار ثنا رياح بن عمرو. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: لا يبلغ الرجل منزلة الصديقين حتى يترك زوجته كأنها أرملة، ويأوي إلى مزابل الكلاب.
রিয়াহ ইবনে আমর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মালিক ইবনে দীনারকে বলতে শুনেছি: কোনো ব্যক্তি সিদ্দীকীনদের (সত্যবাদীদের) মর্যাদায় পৌঁছতে পারে না, যতক্ষণ না সে তার স্ত্রীকে এমনভাবে রেখে যায় যেন সে বিধবা, এবং কুকুরের আস্তাকুঁড়ে (আবর্জনার স্তূপে) আশ্রয় গ্রহণ করে।
• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا أبو بكر بن عبيد حدثني محمد ابن قدامة ثنا موسى بن داود ثنا رياح عن الحسن: أنه كانت الدودة تقع من
جسد أيوب فيأخذها فيعيدها إلى مكانها ويقول كلي من رزق الله.(1).
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, আইয়ুবের (আঃ) শরীর থেকে যখন পোকা খসে পড়তো, তখন তিনি সেটিকে তুলে তার স্থানে ফিরিয়ে দিতেন এবং বলতেন, আল্লাহর রিযিক থেকে খাও।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أحمد بن الحسين بن نصر ثنا أحمد بن إبراهيم ثنا إبراهيم بن الجنيد ثنا محمد بن الحسين ثنا أبو معمر عبد الله بن عمرو. قال:
نظرت رابعة إلى رياح وهو يقبل صبيا من أهله ويضمه إليه، فقالت: أتحبه؟ قال نعم! قالت ما كنت أحسب أن في قلبك موضعا فارغا لمحبة غيره تبارك اسمه، قال فصرخ رياح وخر مغشيا عليه، ثم أفاق وهو يمسح العرق عن وجهه وهو يقول: رحمة منه تعالى ذكره ألقاها في قلوب العباد للأطفال.
আবূ মা'মার আব্দুল্লাহ ইবনু আমর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাবিয়া (রহ.) রিয়াহ (রহ.)-কে দেখলেন যে তিনি তার পরিবারের একটি শিশুকে চুমু খাচ্ছেন এবং তাকে বুকে জড়িয়ে ধরছেন। তখন তিনি (রাবিয়া) বললেন: আপনি কি তাকে ভালোবাসেন? তিনি (রিয়াহ) বললেন: হ্যাঁ! তিনি বললেন: আমি তো মনে করিনি যে আপনার হৃদয়ে তাঁর, তাবারাকা ইসমুহু (তাঁর নাম বরকতময়), ছাড়া অন্য কারো ভালোবাসার জন্য কোনো শূন্য স্থান অবশিষ্ট আছে। বর্ণনাকারী বলেন, তখন রিয়াহ চিৎকার দিয়ে উঠলেন এবং বেহুশ হয়ে পড়ে গেলেন। এরপর তিনি জ্ঞান ফিরে পেলেন এবং তার মুখমণ্ডল থেকে ঘাম মুছতে মুছতে বললেন: এটি তো তাঁর পক্ষ থেকে (আসা) দয়া, তাআলা যিকরুহু (যার আলোচনা অনেক উচ্চ)। তিনি (আল্লাহ) যা তাঁর বান্দাদের হৃদয়ে শিশুদের প্রতি ঢেলে দিয়েছেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم حدثني محمد بن مسلم ثنا سيار ثنا رياح. قال: قال لي عتبة الغلام: يا رياح من لم يكن معنا فهو علينا.
রিয়াহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উতবাহ আল-গুলাম আমাকে বললেন: “হে রিয়াহ, যে আমাদের সাথে নেই, সে আমাদের বিপক্ষে।”
• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد ثنا عبد الله بن محمد حدثني محمد بن يحيى بن أبي حاتم ثنا جعفر بن أبي جعفر عن رياح. قال: كان عندنا سليمانان - رجل يصلي كل يوم وليلة ألف ركعة حتى أقعد من رجليه، فكان يصلي جالسا ألف ركعة، فاذا صلى العصر احتبى واستقبل القبلة ويقول: عجبت للخليقة كيف آنست بسواك، بل عجبت للخليقة كيف استنارت قلوبها بذكر سواك.
রিয়াহ থেকে বর্ণিত... তিনি বললেন: আমাদের কাছে দুজন সুলায়মান ছিলেন। (তাদের মধ্যে) একজন লোক যিনি প্রতিদিন দিবা-রাত্রিতে এক হাজার রাকাত সালাত আদায় করতেন, এক পর্যায়ে তার পা দুর্বল (অক্ষম) হয়ে যায়। অতঃপর তিনি বসে বসে এক হাজার রাকাত সালাত আদায় করতেন। যখন তিনি আসরের সালাত শেষ করতেন, তখন তিনি হাঁটুকে পেটের সাথে মিলিয়ে বসতেন (ইহতিবা করতেন) এবং কিবলামুখী হতেন ও বলতেন: আমি সৃষ্টির প্রতি বিস্মিত, কীভাবে তারা তোমাকে (আল্লাহকে) ছাড়া অন্যের প্রতি প্রীত হয় (বা অন্যের সাথে অভ্যস্ত হয়)? বরং আমি আরও বিস্মিত হই সৃষ্টির প্রতি, কীভাবে তাদের অন্তর তোমার (আল্লাহর) স্মরণ ছাড়া অন্য কিছুর দ্বারা আলোকিত হয়?
• حدثنا أبي ثنا أحمد ثنا عبد الله حدثني محمد بن الحسين حدثني عبيد الله ابن محمد حدثني محمد بن مسعر. قال: كان لرياح القيسي غل من حديد قد اتخذه فكان إذا جنه الليل وضعه في عنقه وجعل يبكى ويتضرع حتى يصبح.
মুহাম্মাদ ইবনে মিসআর থেকে বর্ণিত, রিয়াহ আল-কায়সী (নিজ হাতে) একটি লোহার বেড়ি/শিকল তৈরি করে রেখেছিলেন। যখন রাত গভীর হতো, তিনি তা নিজের গলায় পরতেন এবং সকাল হওয়া পর্যন্ত কাঁদতে ও কাকুতি-মিনতি করতে থাকতেন।
• حدثنا أبو بكر بن محمد بن جعفر بن يوسف المكتب ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا علي بن مسلم الطوسي ثنا سيار بن حاتم ثنا رياح ثنا ثور بن يزيد. قال:
قرأت في التوراة: أن عيسى عليه السلام قال: يا معشر الحواريين كلموا الله كثيرا وكلموا الناس قليلا قالوا كيف نكلم الله كثيرا؟ قال اخلوا بمناجاته اخلوا بدعائه.
সওর ইবনে ইয়াযিদ থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন:
আমি তাওরাতে পড়েছি যে, ঈসা আলায়হিস সালাম বলেছেন: হে হাওয়ারীগণ (শিষ্যদল)! তোমরা আল্লাহর সাথে বেশি বেশি কথা বলো এবং মানুষের সাথে কম কথা বলো। তারা (হাওয়ারীগণ) জিজ্ঞেস করলেন, আমরা কিভাবে আল্লাহর সাথে বেশি বেশি কথা বলবো? তিনি (ঈসা আঃ) বললেন, তোমরা একান্তে তাঁর সাথে মুনাজাত করো, তোমরা একান্তে তাঁর নিকট দুআ করো।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا علي بن مسلم ثنا سيار ثنا رياح. قال: سمعت حسان بن أبي سنان يقول: والله ما سمعت الحسن ذاكرا الدنيا في مجلسه قط، إلا أنه ربما قال تعلمون أن أحدا يخرج؟ فيكتب معه إلى أخيه سعيد كتابا.
রিইয়াহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি হাসসান ইবনে আবী সিনানকে বলতে শুনেছি: আল্লাহর কসম, আমি হাসানের (আল-বাসরী) মজলিসে তাঁকে কখনো দুনিয়ার আলোচনা করতে শুনিনি। তবে তিনি হয়তো কখনো বলতেন, ‘তোমরা কি জানো, কেউ কি (সফর করে দূরে কোথাও) বের হচ্ছে?’ ফলে তিনি তার সাথে তার ভাই সাঈদ-এর নিকট একটি চিঠি লিখে দিতেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد ح. وحدثنا محمد بن جعفر ثنا إسحاق بن إبراهيم قالا: ثنا علي بن مسلم ثنا سيار ثنا رياح قال ثنا حسان قال سمعت الحسن يقول: أدركت سبعين بدريا، وصليت خلفهم وأخذت بحجزهم.
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সত্তর জন বদরীকে (বদরের যুদ্ধে অংশগ্রহণকারী) পেয়েছি, এবং আমি তাদের পেছনে সালাত আদায় করেছি এবং তাদের লুঙ্গির কোমর অংশ ধরেছি।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا محمد بن يزيد المستملي ثنا داود بن محمد. قال: رأى رجل رياحا بالمصيصة يأكل خبزا وملحا، فقال تأكل خبزا وملحا في هذا الريف بالمصيصة؟ قال نعم! حتى ندرك الشواء والعرس في الدار الأخرى. قال: وخرج رياح في نفر إلى الحباب(1) راجلا فلما بلغ العقبة عند المقابر إذا رجل على فرس ومعه فرس يقوده وهو ينادي يا ثور يا ثور، فقال له رياح؟ هل لك في ثور مكان ثور، قال فأعطاه الفرس فنفر عليه، فلقي العدو فقتل فلم ير الرجل الدافع الفرس ولا يدري من أين هو.
أسند رياح عن حسان بن أبي سنان وغيره.
وأسند أخوه عوين بن عمرو القيسي.
ومن غرائب حديث عوين أخيه ما
حدثناه أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن ثنا إبراهيم بن هاشم البغوي ثنا إسماعيل بن سيف ثنا عوين بن عمرو أخو رياح القيسي ثنا الجريري عن ابن بريدة عن أبيه. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «اقرءوا القرآن بحزن فانه نزل بالحزن».
বুরিদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা কুরআনকে বিষণ্নতা (বা নম্রতা) সহকারে পড়ো, কারণ তা বিষণ্নতা সহকারেই অবতীর্ণ হয়েছে।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عباس بن الفضل الأسقاطي ثنا أحمد بن يونس ثنا رياح بن عمرو ثنا أيوب السختياني عن محمد بن سيرين عن أبي هريرة. قال:
«بينا نحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ طلع شاب من الثنية، فلما رأيناه رميناه بأبصارنا فقلنا لو أن هذا الشاب جعل شبابه ونشاطه وقوته في سبيل
الله؟ فسمع رسول الله صلى الله عليه وسلم مقالتنا فقال: وما سبيل الله إلا من قتل؟! من سعى على والديه ففي سبيل الله، ومن سعى على عياله ففي سبيل الله ومن سعى مكاثرا ففي سبيل الطاغوت». تفرد به رياح عن أيوب السختياني.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাথে ছিলাম, তখন একটি যুবক একটি গিরিপথ থেকে আমাদের সামনে এলো। আমরা যখন তাকে দেখলাম, তখন তার দিকে দৃষ্টি নিক্ষেপ করে বললাম, যদি এই যুবক তার যৌবন, সজীবতা ও শক্তি আল্লাহর রাস্তায় ব্যবহার করতো (তাহলে কতই না ভালো হতো)? রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের কথাটি শুনলেন এবং বললেন: শুধু কি সেই ব্যক্তিই আল্লাহর রাস্তায় থাকে যে নিহত হয়?! যে ব্যক্তি তার মাতা-পিতার জন্য জীবিকা উপার্জনের চেষ্টা করে, সে আল্লাহর রাস্তায় আছে। আর যে ব্যক্তি তার পরিবারের জন্য জীবিকা উপার্জনের চেষ্টা করে, সেও আল্লাহর রাস্তায় আছে। আর যে ব্যক্তি (সম্পদ) বৃদ্ধি করার উদ্দেশ্যে চেষ্টা করে, সে শয়তানের (তাগুতের) রাস্তায় আছে।
• حدثنا أبي ثنا عبد الله بن محمد بن عمران ثنا عبد الله بن عمرو ثنا رياح بن عمرو ثنا صالح المري عن زياد النميري عن أنس عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «إذا كان يوم القيامة مثل الله لكل قوم آلهتهم التي كانوا يعبدونها فيتبعونها ويبقى الموحدون، فيقول الله لم لا تذهبون حيث يذهب الناس؟ قالوا إن لنا ربا كنا نعبده، قال هل رأيتموه؟ قالوا لا، قال فكيف عبدتم ما لم تروه؟ قالوا أنزل علينا الكتاب، وبعث إلينا الرسل، فآمنا بكتبه ورسله.
قال فهل تعرفون ربكم إذا رأيتموه؟ قالوا إن شاء عرفنا نفسه، قال فيتجلى لهم تعالى فيخرون له سجدا، فيفدي كل واحد بكافر من الكفار فيدخلهم الجنة».
غريب من حديث صالح ورياح.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন কিয়ামত দিবস হবে, আল্লাহ তাআলা প্রতিটি জাতির জন্য তাদের উপাস্যদেরকে তাদের সামনে মূর্ত করে তুলবেন, যাদের তারা দুনিয়াতে ইবাদত করত। অতঃপর তারা তাদের অনুসরণ করবে। আর শুধু একত্ববাদীরা (মুওয়াহহিদগণ) বাকি থাকবে। তখন আল্লাহ জিজ্ঞেস করবেন: তোমরা কেন সেখানে যাচ্ছ না, যেখানে অন্য লোকেরা যাচ্ছে? তারা বলবে: আমাদের একজন রব আছেন, যাঁর আমরা ইবাদত করতাম। তিনি জিজ্ঞেস করবেন: তোমরা কি তাঁকে দেখেছ? তারা বলবে: না। তিনি বলবেন: তাহলে তোমরা এমন সত্তার ইবাদত কীভাবে করলে যাকে তোমরা দেখনি? তারা বলবে: তিনি আমাদের কাছে কিতাব নাযিল করেছেন এবং আমাদের নিকট রাসূল প্রেরণ করেছেন। তাই আমরা তাঁর কিতাব ও রাসূলগণের প্রতি ঈমান এনেছি।
তিনি বলবেন: তোমরা যদি তোমাদের রবকে দেখো, তবে কি তাঁকে চিনতে পারবে? তারা বলবে: যদি তিনি চান, তবে তিনি নিজেকে আমাদের চিনিয়ে দেবেন। তিনি বলেন, তখন আল্লাহ তাআলা তাদের সামনে আত্মপ্রকাশ করবেন। অতঃপর তারা তাঁর উদ্দেশ্যে সিজদায় লুটিয়ে পড়বে। তখন তাদের প্রত্যেকে একজন কাফিরের বিনিময়ে মুক্তি পাবে এবং তিনি তাদের জান্নাতে প্রবেশ করাবেন।"
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن زكريا ثنا علي بن قرين قال ثنا جعفر بن سليمان. قال: كنا جلوسا إلى مالك بن دينار ذات عشية، فجاء رجل فقال إني رأيت في المنام كان مناد ينادي، يا أيها الناس الرحيل إلى الله، فرأيت حوشبا أول من يشد رحله، فاستقبل مالك القبلة فلم يزل يبكي حتى صلى العصر ففعل ذلك في الصلوات كلها، ثم قال: ذهب حوشب بالدست، ذهب حوشب بالدست.
জাফর ইবনে সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক সন্ধ্যায় আমরা মালিক ইবনে দীনারের কাছে বসা ছিলাম। তখন এক ব্যক্তি এসে বলল, আমি স্বপ্নে দেখলাম যেন একজন ঘোষণাকারী ঘোষণা দিচ্ছে, 'হে লোকসকল! আল্লাহর দিকে যাত্রা শুরু করো।' আর আমি দেখলাম যে হাউশাব সবার আগে তার ভ্রমণের সরঞ্জাম প্রস্তুত করছেন (অর্থাৎ মৃত্যুর জন্য প্রস্তুত হচ্ছেন)। তখন মালিক (ইবনে দীনার) কিবলার দিকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন এবং ক্রমাগত কাঁদতে লাগলেন, এমনকি তিনি আসরের সালাত পর্যন্ত কাঁদলেন। তিনি (পরে) অন্যান্য সালাতের ক্ষেত্রেও এমনটি করলেন। এরপর তিনি বললেন: হাউশাব মর্যাদা নিয়ে চলে গেল, হাউশাব মর্যাদা নিয়ে চলে গেল।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا حسين بن محمد ثنا أبو بشر البصري عن الحسن. قال: إن هذا الحق جهد الناس
وحال بينهم وبين شهواتهم، فو الله ما صبر عليه إلا من عرف فضله، ورجا عاقبته.
হাসান থেকে বর্ণিত... তিনি বললেন: নিশ্চয়ই এই সত্য (আল্লাহর দ্বীন) মানুষকে কষ্ট দিয়েছে এবং তাদের ও তাদের কামনা-বাসনার মাঝে বাধা সৃষ্টি করেছে। সুতরাং আল্লাহর কসম, তার উপর সেই ব্যক্তিই ধৈর্যধারণ করেছে, যে তার (হকের) মর্যাদা ও ফজিলত সম্পর্কে অবগত হয়েছে এবং তার পরিণামের (শুভ ফল) আশা করেছে।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي ثنا سيار ثنا جعفر ثنا حوشب عن الحسن. قال: سألته قلت يا أبا سعيد، رجل آتاه الله مالا فهو يحج منه، ويصل منه، ويتصدق منه، أله أن يتنعم فيه؟ فقال الحسن:
لا، لو كانت الدنيا له ما كان له إلا الكفاف، ويقدم فضل ذلك ليوم فقره وفاقته، إنما كان المتمسك من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ومن أخذ عنهم من التابعين كانوا يكرهون أن يتخذوا العقد والاموال فى الدنيا ليركنوا اليها ولنشتد ظهورهم، فكانوا ما آتاهم الله من رزق أخذوا منه الكفاف وقدموا فضل ذلك ليوم فقرهم وفاقتهم، ثم حوائجهم بعد في أمر دينهم ودنياهم، وفيما بينهم وبين الله عز وجل.
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাঁকে জিজ্ঞাসা করলাম, আমি বললাম, হে আবু সাঈদ! এক ব্যক্তি, আল্লাহ যাকে সম্পদ দান করেছেন, সে তা দিয়ে হজ করে, আত্মীয়তা বজায় রাখে এবং সদকা করে। তার কি এতে ভোগ-বিলাস করার অধিকার আছে?
তখন আল-হাসান বললেন: না। যদি এই দুনিয়ার সবটুকুই তার হয়ে যেত, তবুও তার জন্য যথেষ্ট পরিমাণ (কাফাফ) ছাড়া আর কিছু ছিল না। আর সে যেন সেই অতিরিক্তটুকু তার অভাব ও দারিদ্র্যের দিনের (আখিরাতের) জন্য অগ্রিম প্রেরণ করে। নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্যে যারা (সুন্নাহ) আঁকড়ে ধরেছিলেন, এবং যারা তাদের থেকে দ্বীনের জ্ঞান গ্রহণ করেছিলেন, সেই সকল তাবেঈগণ দুনিয়াতে সম্পদ ও সম্পত্তি জমা করাকে অপছন্দ করতেন, যাতে তারা সেগুলোর উপর নির্ভর না করে এবং তাদের পিঠ মজবুত না হয়। সুতরাং আল্লাহ তাদের যে রিজিক দান করতেন, তা থেকে তারা শুধু যথেষ্ট পরিমাণ (কাফাফ) গ্রহণ করতেন এবং অতিরিক্তটুকু তাদের অভাব ও দারিদ্র্যের দিনের জন্য অগ্রিম পাঠিয়ে দিতেন। অতঃপর তাদের প্রয়োজনগুলি ছিল তাদের দ্বীন ও দুনিয়ার বিষয়ে এবং তাদের ও আল্লাহ্র আযযা ওয়া জাল্লার মধ্যকার সম্পর্কের বিষয়ে।
• حدثنا أبو بكر ثنا عبد الله ثنا هارون وعلي بن مسلم قالا: ثنا سيار ثنا جعفر ثنا حوشب قال سمعت الحسن يقول: والله لقد عبدت بنو إسرائيل الأصنام بعد عبادتهم الرحمن لحبهم الدنيا.
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, আল্লাহর কসম, দুনিয়ার প্রতি তাদের ভালোবাসার কারণে বনী ইসরাঈলরা রহমান (আল্লাহ)-এর ইবাদত করার পরেও মূর্তিপূজা করেছে।
• حدثنا أبو بكر ثنا عبد الله ثنا هارون وعلي بن مسلم قالا: ثنا سيار ثنا جعفر ثنا حوشب. قال: سمعت الحسن يقول: دخل أهل النار النار وإن الله عز وجل لمحمود في صدورهم، ما وجدوا على الله من حجة ولا سبيل.
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জাহান্নামের অধিবাসীরা জাহান্নামে প্রবেশ করবে। কিন্তু আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল্লা তাদের অন্তরে প্রশংসিত থাকবেন। তারা আল্লাহর বিরুদ্ধে কোনো যুক্তি বা কোনো পথ খুঁজে পাবে না।
• حدثنا أبو بكر ثنا عبد الله حدثني أبي وعلي بن مسلم ح. وحدثنا عبد الله ابن محمد بن جعفر ثنا علي بن سعيد ثنا حماد بن الحسن قالوا: ثنا سيار ثنا جعفر ثنا حوشب عن الحسن: أنه كان يقول: ابن آدم إنك إن قرأت هذا القرآن ثم آمنت به ليطولن في الدنيا حزنك، وليشتدن في الدنيا خوفك، وليكثرن في الدنيا بكاؤك.
হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: হে আদম সন্তান! নিশ্চয় তুমি যদি এই কুরআন পড়ো এবং তারপর এর ওপর ঈমান আনো, তাহলে দুনিয়াতে তোমার বিষণ্ণতা অবশ্যই দীর্ঘ হবে, দুনিয়াতে তোমার ভয় অবশ্যই তীব্র হবে এবং দুনিয়াতে তোমার কান্না অবশ্যই বেড়ে যাবে।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي ثنا أبو عبد الصمد العمي ثنا حوشب عن الحسن: أنه قال: والله ما أصبح اليوم رجل يطيع امرأته إلا أكبته في النار على وجهه.
হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আল্লাহর কসম, আজ এমন কোনো ব্যক্তি নেই যে তার স্ত্রীর আনুগত্য করে, তবে তাকে মুখ থুবড়ে জাহান্নামের আগুনে নিক্ষেপ করা হবে।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا جعفر بن محمد المدائني ثنا عمر بن حفص العبدي عن حوشب عن الحسن. قال: مخالطة الأغنياء مسخطة للرزق.
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ধনীদের সাথে মেলামেশা জীবিকা (রিজিক) সম্পর্কে অসন্তুষ্টির কারণ।