হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (8607)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا عبد الله بن أبي بكر السهمي ح. وحدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود ح. وحدثنا فاروق الخطابي ثنا أبو مسلم الكشي ثنا حجاج بن نصير ومسلم بن إبراهيم قالوا: ثنا هشام عن يحيى بن أبي كثير عن أبي سلمة عن أبي هريرة. قال: «كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: اللهم إني أعوذ بك من عذاب النار وعذاب القبر، وفتنة المسيح الدجال» زاد مسلم: «وفتنة المحيا والممات».




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট জাহান্নামের আযাব, কবরের আযাব এবং মাসীহ দাজ্জালের ফেতনা থেকে আশ্রয় চাই। মুসলিম (বর্ণনায়) যোগ করেছেন: এবং জীবন ও মৃত্যুর ফেতনা (বা পরীক্ষা) থেকেও।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8608)


• حدثنا أحمد بن سهل بن عمر ثنا إبراهيم بن حرب العسكري ثنا عبد الله ابن عمرو أبو معمر ثنا عبد الوارث بن سعيد ثنا هشام بن أبي عبد الله بن يحيى ابن أبي كثير عن أبي سلمة عن أبي هريرة. قال: «والله إني لأقربكم صلاة برسول الله صلى الله عليه وسلم، وكان أبو هريرة رضى الله تعالى عنه يقنت في الركعة الأخيرة من صلاة الظهر، وصلاة العشاء الآخرة، وصلاة الصبح، بعد ما يقول سمع الله لمن حمده، فيدعو للمؤمنين، ويلعن الكفار».




আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "আল্লাহর শপথ! আমিই তোমাদের মধ্যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সবচেয়ে সাদৃশ্যপূর্ণভাবে সালাত আদায় করি।" আর আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যোহর, ইশার শেষ সালাত এবং ফজরের সালাতের শেষ রাক‘আতে কুনূত পাঠ করতেন, যখন তিনি 'সামি‘আল্লাহু লিমান হামিদাহ' বলতেন, এরপর তিনি মুমিনদের জন্য দু‘আ করতেন এবং কাফিরদেরকে অভিশাপ দিতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8609)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا عبد العزيز بن أبان ثنا هشام عن يحيى بن أبي كثير عن أبي سلمة عن أبي هريرة. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا تقدموا قبل رمضان بيوم أو يومين، إلا أن يكون رجل قد كان يصومه قبل ذلك». رواه إسماعيل بن علية ويزيد بن زريع عن هشام مثله.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা রমজানের এক বা দুই দিন আগে (রোজা রেখে) এগিয়ে যেও না, তবে যদি কোনো ব্যক্তি আগে থেকেই সেই দিনে রোজা পালনে অভ্যস্ত হয়ে থাকে (তাহলে সে রোজা রাখতে পারে)।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8610)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود ح. وحدثنا محمد بن أحمد بن علي بن مخلد ثنا أحمد بن الهيثم البزار ثنا مسلم بن إبراهيم قالا: ثنا هشام عن يحيى عن أبي سلمة عن أبي هريرة: أن رسول الله صلى الله
صلى الله عليه وسلم قال: «من صام رمضان إيمانا واحتسابا غفر له ما تقدم من ذنبه» رواه بن علية وخالد بن الحارث ومعاذ بن هشام عن هشام.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি ঈমান ও ইহতিসাবের (সাওয়াবের আশার) সাথে রমযানের রোযা রাখবে, তার পূর্বের সকল গুনাহ মাফ করে দেওয়া হবে।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8611)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود ح. وحدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا يوسف القاضي ثنا مسلم بن إبراهيم قالا: ثنا هشام عن يحيى بن أبي كثير عن أبي هريرة. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:

«من قام ليلة القدر إيمانا واحتسابا غفر له ما تقدم من ذنبه» رواه خالد بن الحارث عن ابن علية عنه مثله.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি ঈমান ও সওয়াবের আশায় লাইলাতুল কদরে (দাঁড়িয়ে) ইবাদত করে, তার পূর্ববর্তী সকল গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8612)


• حدثنا أحمد بن عبد الله بن محمود ثنا عبد الله بن وهب ثنا محمد بن السكن الأيلي ثنا عبد الله بن هشام الدستوائي حدثني أبي ثنا يحيى بن أبي كثير عن أبي سلمة عن أبي هريرة. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا تتخذوا قبري عبيدا، لعن الله قوما اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد يصلون إليها، وصلوا في بيوتكم ولا تتخذوها قبورا». غريب من حديث هشام لم نكتبه إلا من حديث ابنه عبد الله.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা আমার কবরকে পূজার স্থানে পরিণত করো না, আল্লাহ্‌ এমন জাতির উপর অভিশাপ দিয়েছেন যারা তাদের নবীদের কবরকে এমন মাসজিদ (সিজদার স্থান) বানিয়ে নিয়েছে যেখানে তারা সালাত আদায় করে। আর তোমরা তোমাদের ঘরে সালাত আদায় করো, এবং সেগুলোকে কবরে পরিণত করো না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8613)


• حدثنا أبو بكر محمد بن جعفر الوراق البغدادي ثنا عباس بن منصور النيسابوري ثنا أحمد بن حفص ثنا أبي ثنا أبو سعيد عن هشام الدستوائي عن يحيى بن أبي كثير عن أبي سلمة عن أبي هريرة. قال: «لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم المخنثين من الرجال، الذين يقولون لا نتزوج، ولعن المستترات من النساء اللاتي يقلن لا نتزوج، ولعن راكب الفلاة وحده» قال فكأنه اشتد عليهم فقال: «وأشد من ذلك ولعن البائت وحده.» -أبو سعيد هذا قيل إنه المسيب بن شربك - تفرد به عن هشام.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেইসব পুরুষদের অভিশাপ দিয়েছেন যারা নারীসুলভ আচরণ করে এবং বলে 'আমরা বিবাহ করব না', এবং সেইসব নারীদের অভিশাপ দিয়েছেন যারা (বিবাহ থেকে দূরে থাকার জন্য) লোকচক্ষুর আড়ালে থাকে এবং বলে 'আমরা বিবাহ করব না', এবং তিনি অভিশাপ দিয়েছেন সেই ব্যক্তিকে যে জনশূন্য প্রান্তরে একা ভ্রমণ করে। (বর্ণনাকারী) বললেন, এটি (একা ভ্রমণের বিষয়টি) যেন তাদের কাছে কঠিন মনে হলো। অতঃপর তিনি বললেন: 'আর এর চেয়েও মারাত্মক হলো, তিনি তাকে অভিশাপ দিয়েছেন যে একা রাত্রি যাপন করে।'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8614)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس ثنا أبو داود ثنا هشام عن أبي الزبير عن جابر. قال: «كسفت الشمس على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم في يوم شديد الحر، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأطال القيام حتى جعلوا يخرون، قال ثم ركع فأطال، ثم رفع فأطال، ثم ركع فأطال، ثم رفع فأطال، ثم سجد سجدتين، ثم قام فصنع مثل ذلك، وكان له أربع ركعات، وأربع
سجدات، فجعل يتقدم ويتأخر في صلاته، ثم أقبل على أصحابه فقال: إنه عرضت علي، الجنة والنار، فتقربت مني الجنة حتى لو تناولت منها قطفا ما قصرت يدي عنه - أو قال نلته شك هشام - وعرضت علي النار فجعلت أتأخر رهبة أن تغشاكم، ورأيت امرأة حميرية سوداء طويلة تعذب في هرة لها ربطتها فلم تطعمها ولم تسقها ولم تدعها تأكل من خشاش الأرض، ورأيت فيها أبا ثمامة عمرو بن لحى يجر قصبه في النار، وإنهم كانوا يقولون إن الشمس والقمر لا ينكسفان إلا لموت عظيم، وإنهما آيتان من آيات الله يريكموهما، فإذا انكسفا فصلوا حتى تنجلي».




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে প্রচণ্ড গরমের দিনে সূর্যগ্রহণ হয়েছিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাত আদায় করলেন এবং এত দীর্ঘ করলেন যে, লোকেরা পড়ে যেতে শুরু করল। তিনি বলেন: অতঃপর তিনি রুকু করলেন এবং তা দীর্ঘ করলেন। এরপর মাথা তুললেন এবং তাতেও দীর্ঘ করলেন। অতঃপর রুকু করলেন এবং তা দীর্ঘ করলেন। এরপর মাথা তুললেন এবং তাতেও দীর্ঘ করলেন। এরপর তিনি দুটি সিজদা করলেন। এরপর তিনি দাঁড়ালেন এবং অনুরূপ কাজ করলেন। এভাবে তাঁর মোট চারটি রুকু এবং চারটি সিজদা হলো। সালাতের মধ্যে তিনি সামনে অগ্রসর হচ্ছিলেন এবং পিছনে সরে যাচ্ছিলেন। এরপর তিনি সাহাবীদের দিকে ফিরে বললেন: নিশ্চয় আমার সামনে জান্নাত ও জাহান্নাম পেশ করা হয়েছিল। জান্নাত আমার এত কাছে এসে গিয়েছিল যে, আমি যদি তা থেকে একটি থোকা নিতে চাইতাম, তবে আমার হাত তাতে পৌঁছাতে পারত—অথবা তিনি বললেন, আমি তা পেয়ে যেতাম (হিশাম এতে সন্দেহ প্রকাশ করেছেন)। আর জাহান্নামও আমার সামনে পেশ করা হয়েছিল, তখন আমি তোমাদেরকে গ্রাস করে ফেলার ভয়ে পিছিয়ে আসছিলাম। আর আমি এক দীর্ঘদেহী, কালো বর্ণের হিময়ারী মহিলাকে দেখতে পেলাম, তাকে একটি বিড়ালের কারণে শাস্তি দেওয়া হচ্ছে। সে সেটিকে বেঁধে রেখেছিল, তাকে খাবার দেয়নি, পানিও পান করায়নি এবং তাকে ছেড়েও দেয়নি যেন সে জমিনের পোকামাকড় খেয়ে জীবন ধারণ করতে পারে। আমি তাতে (জাহান্নামে) আবূ সুমামাহ আমর ইবনু লুহাইকে দেখতে পেলাম, সে তার নাড়িভুঁড়ি জাহান্নামের মধ্যে টেনে নিয়ে বেড়াচ্ছে। আর (জাহেলিয়াতের যুগে) লোকেরা বলত যে, কোনো মহান ব্যক্তির মৃত্যুর কারণেই সূর্য ও চন্দ্রগ্রহণ হয়। অথচ এ দুটি আল্লাহর নিদর্শনসমূহের মধ্যে দুটি নিদর্শন, যা তিনি তোমাদেরকে দেখিয়ে থাকেন। অতএব যখন তোমরা এ দুটিকে গ্রহণ অবস্থায় দেখবে, তখন সালাত আদায় করবে যতক্ষণ না তা স্বাভাবিক হয়ে যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8615)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس ثنا أبو داود ثنا هشام عن أبي الزبير عن جابر. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يا معشر الانصار؛ أمسكوا عليكم أموالكم لا تعمروها، فانه من أعمر شيئا حياته فهو له حياته وبعد موته».




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আনসার সম্প্রদায়! তোমরা তোমাদের সম্পদ নিজেদের কাছে রাখো, তোমরা সেগুলোকে (অন্যদেরকে) ‘উমরা’ (জীবনস্বত্ব) করে দিও না। কারণ, যে ব্যক্তি কোনো জিনিস তার জীবদ্দশার জন্য ‘উমরা’ করে দেয়, তবে তা তার জন্য তার জীবদ্দশায় এবং তার মৃত্যুর পরেও (গ্রহীতার) হয়ে যায়।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8616)


• حدثنا عبد الله بن يونس ثنا أبو داود ثنا هشام الدستوائي عن أبي الزبير عن جابر بن عبد الله. قال: «دخل على النبي صلى الله عليه وسلم وأنا مريض فقال لي: يا جابر إني لأراك ميتا من مرضك هذا، فبين الذي لأخواتك فأوصي لهن بالثلثين، قال فكان جابر يقول هذه الآية نزلت في فإن كانتا اثنتين فلهما الثلثان مما ترك».




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমি অসুস্থ থাকা অবস্থায় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে প্রবেশ করলেন এবং আমাকে বললেন, "হে জাবির! এই অসুস্থতার কারণে আমি তোমাকে মৃতপ্রায় দেখছি। সুতরাং তোমার বোনদের জন্য যা আছে, তা স্পষ্ট করে দাও। আমি তাদের জন্য দুই-তৃতীয়াংশ (সম্পদের) অসিয়ত করব।" জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন, এই আয়াতটি আমার ব্যাপারেই নাযিল হয়েছিল: "আর যদি দুজন হয়, তবে তাদের জন্য হবে সে যা রেখে গেছে তার দুই-তৃতীয়াংশ।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8617)


• حدثنا محمد بن محمد بن أحمد بن علي ثنا علي بن محمد بن أبي الشوارب ثنا أبو عمر حفص بن عمر ثنا هشام عن أبي الزبير عن جابر: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «لا يرتدى أحدكم الصماء(1) أن يتجلل في ثوب واحد، ولا يأكل أحدكم بشماله، ولا يمشي في نعل واحدة ولا يحتبي في ثوب واحد».




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যেন 'আস-সাম্মা' (পদ্ধতিতে চাদর পরিধান) না করে অর্থাৎ একটি মাত্র কাপড়ে সারা শরীর আবৃত করে না ফেলে, আর তোমাদের কেউ যেন বাম হাতে না খায়, এবং এক পায়ে জুতা পরে না হাঁটে, আর এক কাপড়ে যেন ইহতিবা (বসে থাকা অবস্থায় হাঁটুতে কাপড় পেঁচিয়ে বসা) না করে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8618)


• حدثنا محمد بن أحمد ثنا علي بن محمد بن أبي الشوارب ثنا أبو عمر حفص ابن عمر ثنا هشام عن حماد عن إبراهيم عن الأسود عن عائشة. قالت: «كأني أنظر إلى وبيص الطيب فى مفرق رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو محرم».




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যেন এখনো রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মাথার সিঁথির মধ্যে সুগন্ধির উজ্জ্বল আভা দেখতে পাচ্ছি, যখন তিনি ইহরাম অবস্থায় ছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8619)


• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا محمد بن أيوب ثنا مسلم بن إبراهيم ثنا هشام الدستوائي قال ثنا حماد عن إبراهيم عن الأسود عن عبد الله.

قال: «كان النبي صلى الله عليه وسلم يسلم عن يمينه وعن شماله حتى يبدو جانب خده الأيسر».




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ডান দিকে এবং বাম দিকে সালাম ফিরাতেন, এমনকি তাঁর বাম গালের দিকটি দৃশ্যমান হতো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8620)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا الخليل بن زكريا ثنا هشام الدستوائي عن عاصم بن بهدلة عن زر بن حبيش عن صفوان بن عسال. قال: «كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر، فأقبل رجل فلما نظر إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: بئس أخو العشيرة - أو بئس الرجل - فلما دنا منه أدنى مجلسه، فلما قام ذهب قالوا يا رسول الله حين أبصرته قلت بئس أخو العشيرة أو بئس الرجل، ثم أدنيت مجلسه: «فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إنه منافق أداريه عن نفاقه فأخشى أن يفسد على غيره».




সফওয়ান ইবনে আসসাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। তখন এক লোক আসল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তাকে দেখলেন, তখন বললেন: ‘সে তার গোত্রের নিকৃষ্ট ব্যক্তি’—অথবা বললেন—‘সে নিকৃষ্ট ব্যক্তি।’ যখন সে তাঁর কাছে আসল, তখন তিনি তাকে কাছে বসালেন। অতঃপর যখন সে উঠে চলে গেল, সাহাবীগণ বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! যখন আপনি তাকে দেখলেন, তখন বললেন, সে তার গোত্রের নিকৃষ্ট ব্যক্তি বা (বললেন) সে নিকৃষ্ট ব্যক্তি। অথচ আপনি তাকে কাছে বসালেন! তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ‘নিশ্চয়ই সে মুনাফিক (কপট)। আমি তার কপটতা থেকে তাকে বাঁচিয়ে চলতে চেষ্টা করি (বা তার সাথে নম্র ব্যবহার করি), কারণ আমি ভয় করি যে সে অন্যদেরকেও নষ্ট করে দেবে।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8621)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا الخليل بن زكريا ثنا هشام بن أبي عبد الله والحسن بن أبى جعفر عن عاصم بن بهدلة عن زر بن حبيش عن صفوان بن عسال. قال: «إن الملائكة لتضع أجنحتها لطالب العلم من الرضا، قال قلت هل سمعت من هذا الأمر شيئا؟ قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر، فجاء أعرابي فناداه يا محمد، فأجابه رسول الله صلى الله عليه وسلم هاؤم، قال: أرأيت رجلا يحب قوما ولما يلحق بهم؟ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: المرء مع من أحب، فما برح حتى.




সফওয়ান ইবনে আস্সাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "নিশ্চয়ই ফেরেশতাগণ সন্তুষ্টির কারণে জ্ঞান অন্বেষণকারীর জন্য তাদের ডানা বিছিয়ে দেন।" (বর্ণনাকারী) বলেন, আমি জিজ্ঞাসা করলাম, আপনি কি এই বিষয়ে কিছু শুনেছেন? তিনি বললেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। তখন একজন বেদুঈন এসে তাঁকে ডাকল, 'হে মুহাম্মাদ!' রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে জবাব দিলেন, 'এই নাও (বা, শোনো)।' সে বলল, আপনি এমন লোক সম্পর্কে কী বলেন, যে এক সম্প্রদায়কে ভালোবাসে কিন্তু তাদের সাথে (আমলের দিক থেকে) মিলিত হতে পারেনি? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, মানুষ তার সাথেই থাকবে, যাকে সে ভালোবাসে। এরপর সে (অর্থাৎ ঐ ব্যক্তি) যেতে দেরি করেনি, যতক্ষণ না...









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8622)


• حدثنا: إن بالمغرب بابا مفتوحا للتوبة لا يغلق حتى تطلع الشمس من نحوه، وذلك يوم {لا ينفع نفسا إيمانها لم تكن آمنت من قبل، أو كسبت في إيمانها}
خيرا قلت ألا تحدثني عن المسح على الخفين؟ فإنه قد شك في نفسي؟ قال:

رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح على الموقين والخمار».




তিনি আমাদের কাছে বর্ণনা করলেন: নিশ্চয়ই পশ্চিম দিকে তাওবার একটি দরজা খোলা রয়েছে, যা বন্ধ হবে না যতক্ষণ না সূর্য সেদিক থেকে উদিত হয়। আর সেটি হলো সেই দিন, যখন [আল্লাহ বলেন]: {কোনো আত্মার ঈমান কোনো কাজে আসবে না, যা সে আগে থেকে ঈমান আনেনি, অথবা তার ঈমানের মধ্যে কোনো ভালো কাজ উপার্জন করেনি}।

আমি বললাম: আপনি কি আমাকে চামড়ার মোজার (খুফফাইন) উপর মাসাহ করা সম্পর্কে বলবেন না? কারণ এ বিষয়ে আমার মনে সন্দেহ সৃষ্টি হয়েছে।

তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মোজার (মাওকাইন) এবং মাথার চাদরের (খিমার) উপর মাসাহ করতে দেখেছি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8623)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث ثنا الخليل بن زكريا ثنا هشام الدستوائي والحسن بن أبي جعفر قالا: ثنا أبو الزبير المكي عن جابر. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يا عائشة هل عندك من أدم؟ قالت نعم! خل، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: نعم إلا دام الخل». تفرد بهذه الأحاديث عن هشام الخليل بن زكريا.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আয়েশা! তোমাদের কাছে কি কোনো তরকারি (বা খাদ্য) আছে?" তিনি (আয়েশা) বললেন, "হ্যাঁ! সিরকা (আছে)।" অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "সিরকা কতই না উত্তম তরকারি।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8624)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود ثنا هشام الدستوائي عن يحيى بن أبي كثير عن هلال بن أبي كثير عن هلال بن أبي ميمونة عن عطاء بن يسار عن رفاعة عن أبيه [عرابة] الجهني. قال: «كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، حتى إذا كنا بالكديد - أو قال بقديد - جعل رجال منا يستأذنون إلى أهليهم فيأذن لهم، وحمد الله وقال خيرا، ثم قال ما بال شق الشجرة التي تلي رسول الله صلى الله عليه وسلم أبغض إليكم من الشق الآخر فلم ير عند ذلك من القوم إلا باكيا، فقال رجل: يا رسول الله إن الذي يستأذنك بعد هذا لسفيه، قال فحمد الله وقال خيرا، وقال أشهد عند الله لا يموت عبد يشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله صدقا من قلبه ثم يسدد إلا سلك في الجنة، قال ووعدني ربي أن يدخل الجنة من أمتي سبعين ألفا لا حساب عليهم ولا عذاب، وإني لارجو أن [لا] يدخلوها حتى تبوءوا أنتم ومن صلح من أزواجكم وذراريكم مساكن الجنة» رواه الأوزاعي وأبان وحرب في آخرين عن يحيى مثله.




আরবাহ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে ছিলাম। আমরা যখন আল-কাদীদ—অথবা বর্ণনাকারী বললেন, কুদাইদ—নামক স্থানে পৌঁছলাম, তখন আমাদের মধ্যকার কিছু লোক নিজ নিজ পরিবারের কাছে যাওয়ার জন্য অনুমতি চাইতে লাগল। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের অনুমতি দিলেন এবং আল্লাহর প্রশংসা করে ভালো কথা বললেন। এরপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমাদের কী হয়েছে যে, গাছের যে পাশটি রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দিকে, সেই পাশটি অন্য পাশের চেয়ে তোমাদের কাছে বেশি অপছন্দনীয়? তখন সেখানে উপস্থিত লোকদের মধ্যে কান্নারত ব্যতীত আর কাউকে দেখা গেল না। তখন এক ব্যক্তি বলল: হে আল্লাহর রাসূল! এরপরও যে ব্যক্তি আপনার কাছে অনুমতি চাইবে, সে অবশ্যই নির্বোধ। বর্ণনাকারী বলেন, তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহর প্রশংসা করলেন এবং ভালো কথা বললেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি আল্লাহর কাছে সাক্ষ্য দিচ্ছি, যে বান্দা অন্তরের গভীরতা থেকে এ সাক্ষ্য দেয় যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহর রাসূল, এরপর সে (নেক আমলে) দৃঢ় থাকে, সে অবশ্যই জান্নাতে প্রবেশ করবে। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরো বললেন: আমার রব আমাকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন যে, আমার উম্মতের সত্তর হাজার লোককে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন, যাদের কোনো হিসাব বা আযাব হবে না। আর আমি আশা করি যে, তোমাদের এবং তোমাদের নেককার স্ত্রী ও সন্তানদের জন্য জান্নাতের বাসস্থান নিশ্চিত না হওয়া পর্যন্ত তারা (ঐ সত্তর হাজার) জান্নাতে প্রবেশ করবে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8625)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن عبد العزيز ثنا مسلم بن إبراهيم ثنا هشام الدستوائي عن عطاء بن السائب عن أبيه عن عبد الله بن عمرو بن العاص:

«أنه سأل النبي صلى الله عليه وسلم كيف أقرأ القرآن قال: في سبع ليال، [قال] فما زلت أنا قصه حتى قال اقرأ في يوم وليلة، لا تزيد على ذلك شيئا».




আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলেন, "আমি কীভাবে কুরআন পড়ব?" তিনি বললেন, "সাত রাতে (এক খতম দাও)।" তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনু আমর) বলেন, আমি ক্রমাগত কম সময়ে পড়ার জন্য আবেদন করতে থাকলাম, অবশেষে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এক দিন ও এক রাতের মধ্যে (এক খতম) পড়ো, এর চেয়ে বেশি কিছু করো না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8626)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني علي بن مسلم ثنا سيار ثنا جعفر بن سليمان. قال: اختلفت إلى مالك بن دينار عشر سنين، وإلى ثابت البناني عشر سنين، وصليت مع مالك بن دينار العتمة عشر سنين، وكان يقرأ في كل ليلة في المغرب إذا زلزلت والعاديات.




জাফর ইবনে সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি (জাফর) বলেন: আমি মালেক ইবনে দীনারের কাছে দশ বছর এবং সাবেত আল-বুনানীর কাছে দশ বছর যাতায়াত করেছি। আমি মালেক ইবনে দীনারের সাথে দশ বছর ধরে ঈশার সালাত আদায় করেছি, আর তিনি প্রতি রাতে মাগরিবের সালাতে সূরা ইযা যুলযিলাত (আল-যালযালাহ) এবং সূরা আল-‘আদিয়াত পড়তেন।