হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن إبراهيم ثنا سليمان الشاذكوني ثنا جعفر بن سليمان. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: اتقوا السحارة، اتقوا السحارة، مرتين فإنها تسحر قلوب العلماء - يعني الدنيا-.
মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা জাদুকরীকে ভয় করো, তোমরা জাদুকরীকে ভয় করো। (তিনি কথাটি দুইবার বললেন)। নিশ্চয়ই তা (অর্থাৎ দুনিয়া) আলিমদের অন্তরকে পর্যন্ত জাদু করে ফেলে।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن إبراهيم ثنا سليمان ثنا جعفر.
قال سمعت مالك بن دينار يقول: إن لله عقوبات في القلوب والأبدان؛ ضنك في المعيشة، ووهن في العبادة، وما ضرب عبد بعقوبة أعظم من قسوة القلب.
জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মালিক ইবনে দিনারকে বলতে শুনেছি: নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলার পক্ষ থেকে অন্তর ও শরীরের জন্য শাস্তি রয়েছে—(তা হলো) জীবিকার অভাব (সংকীর্ণতা), এবং ইবাদতে দুর্বলতা। আর কোনো বান্দাকে অন্তরের কাঠিন্যের চেয়ে বড় কোনো শাস্তি দ্বারা আঘাত করা হয়নি।
• حدثنا عبد الله ثنا محمد ثنا سليمان ثنا جعفر. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: إن القلب إذا لم يحزن خرب كما أن البيت إذا لم يسكن خرب، قال وسمعته يقول: لو أن قلبي يصلح على كناسة لذهبت حتى جلست عليها.
মালিক ইবন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় অন্তর যখন বিষণ্ণ না হয় (আল্লাহর ভয়ে ভীত না হয়), তখন তা বিরান হয়ে যায়, যেমন কোনো ঘর যদি বসবাস না করা হয় তবে তা বিরান হয়ে যায়। তিনি আরও বলেন: আমি তাঁকে বলতে শুনেছি: যদি আমার অন্তর কোনো আবর্জনার স্তূপের উপরেও পরিশুদ্ধ হতে পারত, তবে আমি সেখানে গিয়ে বসে থাকতাম।
• حدثنا عبد الله ثنا محمد ثنا سليمان ثنا جعفر. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: من فرح بمدح الباطل فقد استمكن الشيطان من دخول فى قلبه.
মালিক ইবন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি বাতিলের প্রশংসায় আনন্দিত হয়, শয়তান তার অন্তরে প্রবেশের দৃঢ় সুযোগ লাভ করে।
• حدثنا عبد الله ثنا محمد ثنا سليمان ثنا جعفر. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: قرأت في بعض الكتب؛ يجاء براعي السوء يوم القيامة فيقال له يا راعي السوء شربت اللبن، وأكلت اللحم، ولم تؤوى الضالة، ولم تجبر الكسير، ولم ترعها حتى رعايتها، اليوم أنتقم لهم منك.
মালিক ইবনু দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কিছু কিতাবে পড়েছি যে, কিয়ামতের দিন মন্দ রাখালকে আনা হবে এবং তাকে বলা হবে, ‘হে মন্দ রাখাল! তুমি দুধ পান করেছ, গোশত খেয়েছ, কিন্তু পথহারা জন্তুকে আশ্রয় দাওনি, আহত জন্তুকে সুস্থ করোনি এবং তাদের যথার্থভাবে যত্ন নাওনি। আজ আমি তাদের পক্ষ থেকে তোমার থেকে প্রতিশোধ নেব।’
• حدثنا عبد الله ثنا محمد ثنا سليمان ثنا. جعفر. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: إن العالم إذا لم يعمل بعلمه زلت موعظته عن القلوب كما تزل القطرة عن الصفا.
মালিক বিন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই আলেম যখন তার জ্ঞান অনুযায়ী আমল করে না, তখন তার উপদেশ অন্তর থেকে পিছলে যায়, যেমন মসৃণ পাথর থেকে (পানির) ফোঁটা পিছলে যায়।
• حدثنا عبد الله ثنا محمد ثنا سليمان ثنا جعفر. قال: كنت إذا رأيت من قلبي قسوة نظرت إلى وجه محمد بن واسع، وكان وجهه كانه وجه ثكلى.
জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যখন আমার অন্তরে কাঠিন্য অনুভব করতাম, তখন আমি মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসি'র চেহারার দিকে তাকাতাম। আর তাঁর চেহারা ছিল এমন যেন তিনি কোনো সন্তানহারা শোকাহত মায়ের চেহারা।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الرحمن بن مهدي عن جعفر بن سليمان. قال: سمعت مالك بن دينار يقول:
إن صدور المؤمنين تغلي بأعمال البر، وإن صدور الفجار تغلى بالفجور، والله يرى همومكم فانظروا ما همومكم رحمكم الله؟.
মালিক ইবনু দীনার বলেন:
নিশ্চয় মুমিনদের বক্ষসমূহ নেক আমলের কারণে ফুটতে থাকে, আর নিশ্চয় পাপাচারীদের বক্ষসমূহ পাপাচারের কারণে ফুটতে থাকে। আল্লাহ তোমাদের উদ্বেগসমূহ দেখছেন। সুতরাং তোমরা লক্ষ্য করো, তোমাদের উদ্বেগগুলো কী— আল্লাহ তোমাদের প্রতি দয়া করুন?
• حدثنا أبو بكر ثنا عبد الله حدثني أبي ثنا زيد بن الحباب ثنا. جعفر قال سمعت مالك بن دينار يقول: إذا ذكر الصالحون فتف لي ثم تف.
জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মালিক ইবনু দীনারকে বলতে শুনেছি: "যখন নেককারদের (সালেহীনদের) আলোচনা করা হয়, তখন (আমার জন্য) থুথু ফেলো, এরপর আবার থুথু ফেলো।"
• حدثنا أبو بكر ثنا عبد الله حدثني علي بن مسلم ثنا سيار ثنا جعفر ثنا مالك. قال: قال عبد الله الدارى: يا مالك أبى علينا أهل العلم بالله والقبول عنه أن يقبلوا من أهل الدنيا التقشف، وزعموا أن ذلك لا يليق بهم، ولا يحسن عليهم.
قال وسمعت عبد الله الداري يقول: كان أهل العلم بالله والقبول منه يقولون:
إن الزهد في الدنيا يريح القلب والبدن، وإن الرغبة في الدنيا تكثر الهم والحزن، وإن الشبع يقسي القلب ويفتر البدن.
আবদুল্লাহ আদ্-দারী থেকে বর্ণিত, তিনি মালিককে বললেন: হে মালিক! যারা আল্লাহ সম্পর্কে জ্ঞান রাখেন এবং তাঁর কাছ থেকে (সত্য) গ্রহণ করেন, এমন জ্ঞানী ব্যক্তিরা দুনিয়াদারদের পক্ষ থেকে অতিরিক্ত কৃচ্ছ্রসাধন (তাকাশশুফ) গ্রহণ করতে অস্বীকার করেছেন। তারা মনে করেন যে এটি তাদের জন্য উপযুক্ত নয় এবং তাদের জন্য শোভনীয়ও নয়।
তিনি (আবদুল্লাহ আদ্-দারী) আরও বললেন: আমি আবদুল্লাহ আদ্-দারীকে বলতে শুনেছি: যারা আল্লাহ সম্পর্কে জ্ঞান রাখেন এবং তাঁর কাছ থেকে (সত্য) গ্রহণ করেন, তারা বলতেন: নিশ্চয় দুনিয়ার প্রতি অনাসক্তি (যুহদ) অন্তর ও শরীরকে শান্তি দেয়; আর নিশ্চয় দুনিয়ার প্রতি তীব্র আকাঙ্ক্ষা দুশ্চিন্তা ও দুঃখ বৃদ্ধি করে; আর নিশ্চয় অতিরিক্ত ভোজন অন্তরকে কঠিন করে তোলে এবং শরীরকে দুর্বল করে দেয়।
• حدثنا محمد بن جعفر بن يوسف ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا علي بن مسلم ثنا سيار ثنا جعفر. قال: كان مالك بن دينار من أحفظ الناس للقرآن، وكان يقرأ علينا كل يوم جزءا من القرآن حتى ختم، فإن أسقط حرفا قال: بذنب مني وما الله بظلام للعبيد.
জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মালিক ইবনু দীনার (রহ.) ছিলেন মানুষের মধ্যে কুরআন মুখস্থকারীদের মধ্যে অন্যতম। তিনি প্রতিদিন আমাদের কাছে কুরআনের এক অংশ (জুয) তিলাওয়াত করতেন যতক্ষণ না তা খতম হয়ে যেত। যদি তিনি কোনো অক্ষর ভুল করতেন (বাদ দিতেন), তবে তিনি বলতেন: "এটা আমারই কোনো গুনাহের কারণে হয়েছে, আর আল্লাহ বান্দাদের প্রতি মোটেও যুলুমকারী নন।"
• حدثنا أبو بكر محمد بن جعفر المؤدب ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا على ابن مسلم ثنا سيار ثنا جعفر ثنا ثابت البناني. قال: بلغنا أن الله يوحي إلى جبريل يا جبريل استنسخ حلاوة فلان بن فلان، قال فينسخها، قال فيبقى والها مكروبا محزونا، قال فيقول يا جبريل إني بلوته فوجدته صادقا، وسأمده مني الزيادة.
সাবেত আল-বুনানী থেকে বর্ণিত... তিনি বলেন: আমাদের কাছে খবর পৌঁছেছে যে, আল্লাহ তাআলা জিবরাঈল (আঃ)-এর প্রতি ওহী করেন, "হে জিবরাঈল! অমুকের পুত্রের অমুকের [অন্তরের] মাধুর্য তুলে নাও।" তিনি (জিবরাঈল) তা তুলে নেন। ফলে সে ব্যক্তি বিহ্বল, পেরেশান ও দুঃখিত অবস্থায় থাকে। অতঃপর (আল্লাহ) বলেন: "হে জিবরাঈল! আমি তাকে পরীক্ষা করলাম এবং তাকে সত্যবাদী পেলাম। আর আমি আমার পক্ষ থেকে তাকে আরও বৃদ্ধি দান করব।"
• حدثنا محمد بن جعفر ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا علي بن مسلم ثنا سيار ثنا جعفر ثنا ثابت البناني: في هذه الآية {(إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا)} الآية. قال: بلغنا أنه إذا انشقت الأرض يوم القيامة عن هام الرجال وعن هام النساء، نظر المؤمن إلى حافظيه قائمين على رأسه يقولان له يا ولي الله لا تخف اليوم ولا تحزن وأبشر بالجنة التي كنت توعد، نحن أولياؤكم في الحياة الدنيا وفي الآخرة، أبشر يا ولي الله إنك سترى اليوم أمرا لم تر مثله فلا يهولنك فإنما يراد به غيرك. قال: ثابت: فما عظيمة تغشى الناس يوم القيامة إلا وهي للمؤمن قرة عين بما هداه الله له في الدنيا ولما كان يعمله.
সাবেত আল-বুনানী থেকে বর্ণিত: তিনি এই আয়াতের ব্যাখ্যায় বলেন— {(নিশ্চয় যারা বলে, আমাদের রব আল্লাহ, অতঃপর সুদৃঢ় থাকে)} (সূরা ফুসসিলাত: ৩০)। তিনি বলেন: আমাদের কাছে পৌঁছেছে যে, কিয়ামতের দিন যখন জমিন পুরুষ ও নারীদের মস্তকসমূহ থেকে বিদীর্ণ হবে, তখন মুমিন ব্যক্তি তার রক্ষণাবেক্ষণকারী ফিরিশতাদ্বয়কে তার মাথার উপরে দাঁড়িয়ে থাকতে দেখবে। তারা তাকে বলবে: হে আল্লাহর বন্ধু! আজ তুমি ভয় করো না এবং দুঃখিত হয়ো না। আর জান্নাতের সুসংবাদ গ্রহণ করো যার প্রতিশ্রুতি তোমাকে দেওয়া হয়েছিল। আমরাই দুনিয়ার জীবনে এবং আখিরাতে তোমাদের বন্ধু। হে আল্লাহর বন্ধু, সুসংবাদ গ্রহণ করো। আজ তুমি এমন দৃশ্য দেখবে যা এর আগে কখনো দেখোনি। কিন্তু তুমি তাতে আতঙ্কিত হয়ো না, কারণ এর উদ্দেশ্য তোমাকে করা হয়নি, বরং অন্যকে করা হয়েছে। সাবেত (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: কিয়ামতের দিন এমন কোনো ভয়ানক বিষয় যা মানুষকে গ্রাস করবে, এমন হবে না, যা মুমিনের জন্য চক্ষুশীতলকারী না হবে; কেননা আল্লাহ তাআলা তাকে দুনিয়াতে সঠিক পথের হেদায়েত দিয়েছিলেন এবং সে অনুযায়ী সে আমল করত।
• حدثنا محمد بن جعفر ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا علي بن مسلم ثنا سيار ثنا جعفر ثنا ثابت قال: كان رجل من العباد يقول: إذا نمت ثم استيقظت ثم ذهبت أعود إلى النوم فلا أنام الله عيني، قال جعفر: كنا نرى ثابتا يفني نفسه.
সাবেত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এবাদতকারী লোকদের মধ্যে একজন ব্যক্তি বলতেন: আমি যখন ঘুমাই, এরপর জেগে উঠি, এরপর যদি আবার ঘুমানোর চেষ্টা করি, তবে আল্লাহ যেন আমার চোখকে আর ঘুম না দেন। (রাবী) জা’ফর বলেন: আমরা সাবেতকে দেখতাম যে তিনি নিজেকে (ইবাদতে) নিঃশেষ করে দিতেন।
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا علي بن مسلم ثنا سيار ثنا جعفر قال: كنا نأتي فرقدا السبخي ونحن شببة فيعلمنا فيقول: إن من ورائكم زمانا شديدا شدوا الإزار على أنصاف البطون وصغروا اللقم، وشدوا المضغ ومصوا الماء، فإذا أكل أحدكم فلا يحلن من إزاره فتتسع أمعاؤه، وإذا جلس ليأكل فليقعد على ألييه، وليلزق فخذيه ببطنه، وإذا فرغ فلا يقعد وليجيء وليذهب، واحتفوا فإن من ورائكم زمانا شديدا.
قال: ودخلت على فرقد وهو شيخ كبير وبين يديه خل حامض وهو يقول باللقمة في جوفه!! ثم يأكل، فقلت لم تفعل هذا يا أبا يعقوب؟ قال ليقطع عني النكاح.
জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা যুবক থাকাকালে ফারক্বাদ আস-সাবখীর কাছে যেতাম। তিনি আমাদের শিক্ষা দিতেন এবং বলতেন: তোমাদের সামনে কঠিন সময় আসছে। কোমরের কাপড় (ইযার) নাভির অর্ধেক পর্যন্ত শক্ত করে বাঁধো, লোকমা ছোট করো, চিবানো দীর্ঘ করো এবং পানি শোষণ করে (ধীরে) পান করো। তোমাদের কেউ যখন খায়, তখন যেন সে তার কোমরের বাঁধন খুলে না ফেলে, কারণ তাতে তার নাড়িভুঁড়ি প্রসারিত হয়ে যাবে। যখন সে খাওয়ার জন্য বসবে, তখন যেন নিতম্বের উপর ভর দিয়ে বসে এবং তার উরুদ্বয় পেটের সাথে মিশিয়ে রাখে। যখন সে খাওয়া শেষ করবে, তখন যেন বসে না থাকে, বরং আসা-যাওয়া করে (হাঁটে)। খালি পায়ে হাঁটো, কারণ তোমাদের সামনে কঠিন সময় আসছে।
তিনি (জাফর) বলেন, আমি একবার ফারক্বাদের কাছে প্রবেশ করলাম যখন তিনি বৃদ্ধ। তার সামনে ছিল টক সিরকা। তিনি (খাওয়ার সময়) মুখে লোকমা ঢুকিয়ে দ্রুত শব্দ করছিলেন এবং তারপর খাচ্ছিলেন। আমি জিজ্ঞাসা করলাম, হে আবূ ইয়া’কূব! আপনি এমন কেন করছেন? তিনি বললেন, যেন তা আমার থেকে যৌন আকাঙ্ক্ষা নিবৃত্ত করে।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا جعفر قال: سمعت فرقدا يقول في موعظته: اتخذوا الدنيا ظئرا، واتخذوا الآخرة أما، ألم تروا إلى الصبى كيف يصرخ على ظئره، فإذا ترعرع وعقل رمى بنفسه على أبويه وترك ظئره، ألا وإن الآخرة أمكم.
ফরকাদ থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর উপদেশাবলীতে বলতেন: "তোমরা দুনিয়াকে ধাত্রী রূপে গ্রহণ করো এবং আখিরাতকে জননী রূপে গ্রহণ করো। তোমরা কি দেখ না, শিশু কীভাবে তার ধাত্রীর জন্য চিৎকার করে? অতঃপর যখন সে বড় হয় এবং জ্ঞান অর্জন করে, তখন সে তার বাবা-মায়ের ওপর ঝাঁপিয়ে পড়ে এবং তার ধাত্রীকে ছেড়ে দেয়। সাবধান! নিশ্চয়ই আখিরাতই হলো তোমাদের জননী।"
• حدثنا محمد بن جعفر ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا علي بن مسلم ثنا سيار ثنا جعفر قال سمعت أبا التياح - واسمه يزيد بن حميد الضبعي - يقول: أدركت أبي ومشيخة الحي إذا صام أحدهم ادهن ولبس صالح ثيابه، ولقد كان الرجل منهم يتقرا عشرين سنة ما يعلم به جيرانه.
আবুত-তিয়্যাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার পিতা এবং এই এলাকার বৃদ্ধদের দেখেছি, যখন তাদের কেউ রোযা রাখতেন, তখন তিনি তেল ব্যবহার করতেন এবং উত্তম পোশাক পরিধান করতেন। তাদের মধ্যে এমনও লোক ছিলেন, যিনি বিশ বছর ধরে (নফল) রোযা রাখতেন, অথচ তার প্রতিবেশীরাও তা জানতে পারত না।
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا عبد الله بن الصقر ثنا الصلت بن مسعود ثنا جعفر بن سليمان قال سمعت أبا عمران الجوني يقول: وعظ موسى بن عمران قومه فشق رجل منهم قميصه، فأوحى الله إلى موسى قل لصاحب القميص لا يشق قميصه ليشرح لي عن قلبه.
আবূ ইমরান আল-জাওনী থেকে বর্ণিত, মূসা ইবনে ইমরান (আঃ) তাঁর সম্প্রদায়কে উপদেশ দিচ্ছিলেন। তখন তাদের মধ্যে একজন লোক তার জামা ছিঁড়ে ফেলল। অতঃপর আল্লাহ তা‘আলা মূসা (আঃ)-এর কাছে ওহী পাঠালেন, জামা ছেঁড়ার ব্যক্তিকে বলো, সে যেন তার জামা না ছেঁড়ে, বরং তার অন্তর আমার জন্য উন্মুক্ত করে দেয়।
• حدثنا محمد بن جعفر ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا علي بن مسلم ثنا سيار ثنا جعفر ثنا أبو عمران الجوني: {(وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا)} قال: سجنا ومحبسا.
আবু ইমরান আল-জাউনি থেকে বর্ণিত, তিনি (আল্লাহর বাণী): {আর আমি কাফিরদের জন্য জাহান্নামকে বেষ্টনকারী রূপে রেখেছি।} সম্পর্কে বলেন, (এর অর্থ হলো) জেলখানা ও আটকস্থান।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن عبد الله بن رستة ثنا قطن بن نسير ثنا جعفر بن سليمان ثنا أبو عمران الجوني قال: لم ينظر الله إلى إنسان قط إلا رحمه، ولو نظر إلى أهل النار لرحمهم، ولكن قضى أن لا ينظر إليهم.
আবু ইমরান আল-জাওনী থেকে বর্ণিত: আল্লাহ তাআলা কোনো মানুষের প্রতি দৃষ্টিপাত করেননি, তবে তাকে দয়া করেছেন। যদি তিনি জাহান্নামবাসীদের দিকেও তাকাতেন, তবে তাদেরকেও অবশ্যই দয়া করতেন। কিন্তু তিনি ফয়সালা করেছেন যে তিনি তাদের দিকে দৃষ্টিপাত করবেন না।