হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (8621)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا الخليل بن زكريا ثنا هشام بن أبي عبد الله والحسن بن أبى جعفر عن عاصم بن بهدلة عن زر بن حبيش عن صفوان بن عسال. قال: «إن الملائكة لتضع أجنحتها لطالب العلم من الرضا، قال قلت هل سمعت من هذا الأمر شيئا؟ قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر، فجاء أعرابي فناداه يا محمد، فأجابه رسول الله صلى الله عليه وسلم هاؤم، قال: أرأيت رجلا يحب قوما ولما يلحق بهم؟ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: المرء مع من أحب، فما برح حتى.




সফওয়ান ইবনে আস্সাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "নিশ্চয়ই ফেরেশতাগণ সন্তুষ্টির কারণে জ্ঞান অন্বেষণকারীর জন্য তাদের ডানা বিছিয়ে দেন।" (বর্ণনাকারী) বলেন, আমি জিজ্ঞাসা করলাম, আপনি কি এই বিষয়ে কিছু শুনেছেন? তিনি বললেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। তখন একজন বেদুঈন এসে তাঁকে ডাকল, 'হে মুহাম্মাদ!' রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে জবাব দিলেন, 'এই নাও (বা, শোনো)।' সে বলল, আপনি এমন লোক সম্পর্কে কী বলেন, যে এক সম্প্রদায়কে ভালোবাসে কিন্তু তাদের সাথে (আমলের দিক থেকে) মিলিত হতে পারেনি? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, মানুষ তার সাথেই থাকবে, যাকে সে ভালোবাসে। এরপর সে (অর্থাৎ ঐ ব্যক্তি) যেতে দেরি করেনি, যতক্ষণ না...









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8622)


• حدثنا: إن بالمغرب بابا مفتوحا للتوبة لا يغلق حتى تطلع الشمس من نحوه، وذلك يوم {لا ينفع نفسا إيمانها لم تكن آمنت من قبل، أو كسبت في إيمانها}
خيرا قلت ألا تحدثني عن المسح على الخفين؟ فإنه قد شك في نفسي؟ قال:

رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح على الموقين والخمار».




তিনি আমাদের কাছে বর্ণনা করলেন: নিশ্চয়ই পশ্চিম দিকে তাওবার একটি দরজা খোলা রয়েছে, যা বন্ধ হবে না যতক্ষণ না সূর্য সেদিক থেকে উদিত হয়। আর সেটি হলো সেই দিন, যখন [আল্লাহ বলেন]: {কোনো আত্মার ঈমান কোনো কাজে আসবে না, যা সে আগে থেকে ঈমান আনেনি, অথবা তার ঈমানের মধ্যে কোনো ভালো কাজ উপার্জন করেনি}।

আমি বললাম: আপনি কি আমাকে চামড়ার মোজার (খুফফাইন) উপর মাসাহ করা সম্পর্কে বলবেন না? কারণ এ বিষয়ে আমার মনে সন্দেহ সৃষ্টি হয়েছে।

তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মোজার (মাওকাইন) এবং মাথার চাদরের (খিমার) উপর মাসাহ করতে দেখেছি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8623)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث ثنا الخليل بن زكريا ثنا هشام الدستوائي والحسن بن أبي جعفر قالا: ثنا أبو الزبير المكي عن جابر. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يا عائشة هل عندك من أدم؟ قالت نعم! خل، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: نعم إلا دام الخل». تفرد بهذه الأحاديث عن هشام الخليل بن زكريا.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আয়েশা! তোমাদের কাছে কি কোনো তরকারি (বা খাদ্য) আছে?" তিনি (আয়েশা) বললেন, "হ্যাঁ! সিরকা (আছে)।" অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "সিরকা কতই না উত্তম তরকারি।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8624)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود ثنا هشام الدستوائي عن يحيى بن أبي كثير عن هلال بن أبي كثير عن هلال بن أبي ميمونة عن عطاء بن يسار عن رفاعة عن أبيه [عرابة] الجهني. قال: «كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، حتى إذا كنا بالكديد - أو قال بقديد - جعل رجال منا يستأذنون إلى أهليهم فيأذن لهم، وحمد الله وقال خيرا، ثم قال ما بال شق الشجرة التي تلي رسول الله صلى الله عليه وسلم أبغض إليكم من الشق الآخر فلم ير عند ذلك من القوم إلا باكيا، فقال رجل: يا رسول الله إن الذي يستأذنك بعد هذا لسفيه، قال فحمد الله وقال خيرا، وقال أشهد عند الله لا يموت عبد يشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله صدقا من قلبه ثم يسدد إلا سلك في الجنة، قال ووعدني ربي أن يدخل الجنة من أمتي سبعين ألفا لا حساب عليهم ولا عذاب، وإني لارجو أن [لا] يدخلوها حتى تبوءوا أنتم ومن صلح من أزواجكم وذراريكم مساكن الجنة» رواه الأوزاعي وأبان وحرب في آخرين عن يحيى مثله.




আরবাহ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে ছিলাম। আমরা যখন আল-কাদীদ—অথবা বর্ণনাকারী বললেন, কুদাইদ—নামক স্থানে পৌঁছলাম, তখন আমাদের মধ্যকার কিছু লোক নিজ নিজ পরিবারের কাছে যাওয়ার জন্য অনুমতি চাইতে লাগল। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের অনুমতি দিলেন এবং আল্লাহর প্রশংসা করে ভালো কথা বললেন। এরপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমাদের কী হয়েছে যে, গাছের যে পাশটি রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দিকে, সেই পাশটি অন্য পাশের চেয়ে তোমাদের কাছে বেশি অপছন্দনীয়? তখন সেখানে উপস্থিত লোকদের মধ্যে কান্নারত ব্যতীত আর কাউকে দেখা গেল না। তখন এক ব্যক্তি বলল: হে আল্লাহর রাসূল! এরপরও যে ব্যক্তি আপনার কাছে অনুমতি চাইবে, সে অবশ্যই নির্বোধ। বর্ণনাকারী বলেন, তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহর প্রশংসা করলেন এবং ভালো কথা বললেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি আল্লাহর কাছে সাক্ষ্য দিচ্ছি, যে বান্দা অন্তরের গভীরতা থেকে এ সাক্ষ্য দেয় যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহর রাসূল, এরপর সে (নেক আমলে) দৃঢ় থাকে, সে অবশ্যই জান্নাতে প্রবেশ করবে। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরো বললেন: আমার রব আমাকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন যে, আমার উম্মতের সত্তর হাজার লোককে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন, যাদের কোনো হিসাব বা আযাব হবে না। আর আমি আশা করি যে, তোমাদের এবং তোমাদের নেককার স্ত্রী ও সন্তানদের জন্য জান্নাতের বাসস্থান নিশ্চিত না হওয়া পর্যন্ত তারা (ঐ সত্তর হাজার) জান্নাতে প্রবেশ করবে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8625)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن عبد العزيز ثنا مسلم بن إبراهيم ثنا هشام الدستوائي عن عطاء بن السائب عن أبيه عن عبد الله بن عمرو بن العاص:

«أنه سأل النبي صلى الله عليه وسلم كيف أقرأ القرآن قال: في سبع ليال، [قال] فما زلت أنا قصه حتى قال اقرأ في يوم وليلة، لا تزيد على ذلك شيئا».




আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলেন, "আমি কীভাবে কুরআন পড়ব?" তিনি বললেন, "সাত রাতে (এক খতম দাও)।" তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনু আমর) বলেন, আমি ক্রমাগত কম সময়ে পড়ার জন্য আবেদন করতে থাকলাম, অবশেষে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এক দিন ও এক রাতের মধ্যে (এক খতম) পড়ো, এর চেয়ে বেশি কিছু করো না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8626)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني علي بن مسلم ثنا سيار ثنا جعفر بن سليمان. قال: اختلفت إلى مالك بن دينار عشر سنين، وإلى ثابت البناني عشر سنين، وصليت مع مالك بن دينار العتمة عشر سنين، وكان يقرأ في كل ليلة في المغرب إذا زلزلت والعاديات.




জাফর ইবনে সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি (জাফর) বলেন: আমি মালেক ইবনে দীনারের কাছে দশ বছর এবং সাবেত আল-বুনানীর কাছে দশ বছর যাতায়াত করেছি। আমি মালেক ইবনে দীনারের সাথে দশ বছর ধরে ঈশার সালাত আদায় করেছি, আর তিনি প্রতি রাতে মাগরিবের সালাতে সূরা ইযা যুলযিলাত (আল-যালযালাহ) এবং সূরা আল-‘আদিয়াত পড়তেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8627)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن إبراهيم ثنا سليمان الشاذكوني ثنا جعفر بن سليمان. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: اتقوا السحارة، اتقوا السحارة، مرتين فإنها تسحر قلوب العلماء - يعني الدنيا-.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা জাদুকরীকে ভয় করো, তোমরা জাদুকরীকে ভয় করো। (তিনি কথাটি দুইবার বললেন)। নিশ্চয়ই তা (অর্থাৎ দুনিয়া) আলিমদের অন্তরকে পর্যন্ত জাদু করে ফেলে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8628)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن إبراهيم ثنا سليمان ثنا جعفر.

قال سمعت مالك بن دينار يقول: إن لله عقوبات في القلوب والأبدان؛ ضنك في المعيشة، ووهن في العبادة، وما ضرب عبد بعقوبة أعظم من قسوة القلب.




জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মালিক ইবনে দিনারকে বলতে শুনেছি: নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলার পক্ষ থেকে অন্তর ও শরীরের জন্য শাস্তি রয়েছে—(তা হলো) জীবিকার অভাব (সংকীর্ণতা), এবং ইবাদতে দুর্বলতা। আর কোনো বান্দাকে অন্তরের কাঠিন্যের চেয়ে বড় কোনো শাস্তি দ্বারা আঘাত করা হয়নি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8629)


• حدثنا عبد الله ثنا محمد ثنا سليمان ثنا جعفر. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: إن القلب إذا لم يحزن خرب كما أن البيت إذا لم يسكن خرب، قال وسمعته يقول: لو أن قلبي يصلح على كناسة لذهبت حتى جلست عليها.




মালিক ইবন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় অন্তর যখন বিষণ্ণ না হয় (আল্লাহর ভয়ে ভীত না হয়), তখন তা বিরান হয়ে যায়, যেমন কোনো ঘর যদি বসবাস না করা হয় তবে তা বিরান হয়ে যায়। তিনি আরও বলেন: আমি তাঁকে বলতে শুনেছি: যদি আমার অন্তর কোনো আবর্জনার স্তূপের উপরেও পরিশুদ্ধ হতে পারত, তবে আমি সেখানে গিয়ে বসে থাকতাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8630)


• حدثنا عبد الله ثنا محمد ثنا سليمان ثنا جعفر. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: من فرح بمدح الباطل فقد استمكن الشيطان من دخول فى قلبه.




মালিক ইবন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি বাতিলের প্রশংসায় আনন্দিত হয়, শয়তান তার অন্তরে প্রবেশের দৃঢ় সুযোগ লাভ করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8631)


• حدثنا عبد الله ثنا محمد ثنا سليمان ثنا جعفر. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: قرأت في بعض الكتب؛ يجاء براعي السوء يوم القيامة فيقال له يا راعي السوء شربت اللبن، وأكلت اللحم، ولم تؤوى الضالة، ولم تجبر الكسير، ولم ترعها حتى رعايتها، اليوم أنتقم لهم منك.




মালিক ইবনু দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কিছু কিতাবে পড়েছি যে, কিয়ামতের দিন মন্দ রাখালকে আনা হবে এবং তাকে বলা হবে, ‘হে মন্দ রাখাল! তুমি দুধ পান করেছ, গোশত খেয়েছ, কিন্তু পথহারা জন্তুকে আশ্রয় দাওনি, আহত জন্তুকে সুস্থ করোনি এবং তাদের যথার্থভাবে যত্ন নাওনি। আজ আমি তাদের পক্ষ থেকে তোমার থেকে প্রতিশোধ নেব।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8632)


• حدثنا عبد الله ثنا محمد ثنا سليمان ثنا. جعفر. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: إن العالم إذا لم يعمل بعلمه زلت موعظته عن القلوب كما تزل القطرة عن الصفا.




মালিক বিন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই আলেম যখন তার জ্ঞান অনুযায়ী আমল করে না, তখন তার উপদেশ অন্তর থেকে পিছলে যায়, যেমন মসৃণ পাথর থেকে (পানির) ফোঁটা পিছলে যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8633)


• حدثنا عبد الله ثنا محمد ثنا سليمان ثنا جعفر. قال: كنت إذا رأيت من قلبي قسوة نظرت إلى وجه محمد بن واسع، وكان وجهه كانه وجه ثكلى.




জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যখন আমার অন্তরে কাঠিন্য অনুভব করতাম, তখন আমি মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসি'র চেহারার দিকে তাকাতাম। আর তাঁর চেহারা ছিল এমন যেন তিনি কোনো সন্তানহারা শোকাহত মায়ের চেহারা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8634)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الرحمن بن مهدي عن جعفر بن سليمان. قال: سمعت مالك بن دينار يقول:

إن صدور المؤمنين تغلي بأعمال البر، وإن صدور الفجار تغلى بالفجور، والله يرى همومكم فانظروا ما همومكم رحمكم الله؟.




মালিক ইবনু দীনার বলেন:

নিশ্চয় মুমিনদের বক্ষসমূহ নেক আমলের কারণে ফুটতে থাকে, আর নিশ্চয় পাপাচারীদের বক্ষসমূহ পাপাচারের কারণে ফুটতে থাকে। আল্লাহ তোমাদের উদ্বেগসমূহ দেখছেন। সুতরাং তোমরা লক্ষ্য করো, তোমাদের উদ্বেগগুলো কী— আল্লাহ তোমাদের প্রতি দয়া করুন?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8635)


• حدثنا أبو بكر ثنا عبد الله حدثني أبي ثنا زيد بن الحباب ثنا. جعفر قال سمعت مالك بن دينار يقول: إذا ذكر الصالحون فتف لي ثم تف.




জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মালিক ইবনু দীনারকে বলতে শুনেছি: "যখন নেককারদের (সালেহীনদের) আলোচনা করা হয়, তখন (আমার জন্য) থুথু ফেলো, এরপর আবার থুথু ফেলো।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8636)


• حدثنا أبو بكر ثنا عبد الله حدثني علي بن مسلم ثنا سيار ثنا جعفر ثنا مالك. قال: قال عبد الله الدارى: يا مالك أبى علينا أهل العلم بالله والقبول عنه أن يقبلوا من أهل الدنيا التقشف، وزعموا أن ذلك لا يليق بهم، ولا يحسن عليهم.

قال وسمعت عبد الله الداري يقول: كان أهل العلم بالله والقبول منه يقولون:

إن الزهد في الدنيا يريح القلب والبدن، وإن الرغبة في الدنيا تكثر الهم والحزن، وإن الشبع يقسي القلب ويفتر البدن.




আবদুল্লাহ আদ্-দারী থেকে বর্ণিত, তিনি মালিককে বললেন: হে মালিক! যারা আল্লাহ সম্পর্কে জ্ঞান রাখেন এবং তাঁর কাছ থেকে (সত্য) গ্রহণ করেন, এমন জ্ঞানী ব্যক্তিরা দুনিয়াদারদের পক্ষ থেকে অতিরিক্ত কৃচ্ছ্রসাধন (তাকাশশুফ) গ্রহণ করতে অস্বীকার করেছেন। তারা মনে করেন যে এটি তাদের জন্য উপযুক্ত নয় এবং তাদের জন্য শোভনীয়ও নয়।

তিনি (আবদুল্লাহ আদ্-দারী) আরও বললেন: আমি আবদুল্লাহ আদ্-দারীকে বলতে শুনেছি: যারা আল্লাহ সম্পর্কে জ্ঞান রাখেন এবং তাঁর কাছ থেকে (সত্য) গ্রহণ করেন, তারা বলতেন: নিশ্চয় দুনিয়ার প্রতি অনাসক্তি (যুহদ) অন্তর ও শরীরকে শান্তি দেয়; আর নিশ্চয় দুনিয়ার প্রতি তীব্র আকাঙ্ক্ষা দুশ্চিন্তা ও দুঃখ বৃদ্ধি করে; আর নিশ্চয় অতিরিক্ত ভোজন অন্তরকে কঠিন করে তোলে এবং শরীরকে দুর্বল করে দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8637)


• حدثنا محمد بن جعفر بن يوسف ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا علي بن مسلم ثنا سيار ثنا جعفر. قال: كان مالك بن دينار من أحفظ الناس للقرآن، وكان يقرأ علينا كل يوم جزءا من القرآن حتى ختم، فإن أسقط حرفا قال: بذنب مني وما الله بظلام للعبيد.




জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মালিক ইবনু দীনার (রহ.) ছিলেন মানুষের মধ্যে কুরআন মুখস্থকারীদের মধ্যে অন্যতম। তিনি প্রতিদিন আমাদের কাছে কুরআনের এক অংশ (জুয) তিলাওয়াত করতেন যতক্ষণ না তা খতম হয়ে যেত। যদি তিনি কোনো অক্ষর ভুল করতেন (বাদ দিতেন), তবে তিনি বলতেন: "এটা আমারই কোনো গুনাহের কারণে হয়েছে, আর আল্লাহ বান্দাদের প্রতি মোটেও যুলুমকারী নন।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8638)


• حدثنا أبو بكر محمد بن جعفر المؤدب ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا على ابن مسلم ثنا سيار ثنا جعفر ثنا ثابت البناني. قال: بلغنا أن الله يوحي إلى جبريل يا جبريل استنسخ حلاوة فلان بن فلان، قال فينسخها، قال فيبقى والها مكروبا محزونا، قال فيقول يا جبريل إني بلوته فوجدته صادقا، وسأمده مني الزيادة.




সাবেত আল-বুনানী থেকে বর্ণিত... তিনি বলেন: আমাদের কাছে খবর পৌঁছেছে যে, আল্লাহ তাআলা জিবরাঈল (আঃ)-এর প্রতি ওহী করেন, "হে জিবরাঈল! অমুকের পুত্রের অমুকের [অন্তরের] মাধুর্য তুলে নাও।" তিনি (জিবরাঈল) তা তুলে নেন। ফলে সে ব্যক্তি বিহ্বল, পেরেশান ও দুঃখিত অবস্থায় থাকে। অতঃপর (আল্লাহ) বলেন: "হে জিবরাঈল! আমি তাকে পরীক্ষা করলাম এবং তাকে সত্যবাদী পেলাম। আর আমি আমার পক্ষ থেকে তাকে আরও বৃদ্ধি দান করব।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8639)


• حدثنا محمد بن جعفر ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا علي بن مسلم ثنا سيار ثنا جعفر ثنا ثابت البناني: في هذه الآية {(إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا)} الآية. قال: بلغنا أنه إذا انشقت الأرض يوم القيامة عن هام الرجال وعن هام النساء، نظر المؤمن إلى حافظيه قائمين على رأسه يقولان له يا ولي الله لا تخف اليوم ولا تحزن وأبشر بالجنة التي كنت توعد، نحن أولياؤكم في الحياة الدنيا وفي الآخرة، أبشر يا ولي الله إنك سترى اليوم أمرا لم تر مثله فلا يهولنك فإنما يراد به غيرك. قال: ثابت: فما عظيمة تغشى الناس يوم القيامة إلا وهي للمؤمن قرة عين بما هداه الله له في الدنيا ولما كان يعمله.




সাবেত আল-বুনানী থেকে বর্ণিত: তিনি এই আয়াতের ব্যাখ্যায় বলেন— {(নিশ্চয় যারা বলে, আমাদের রব আল্লাহ, অতঃপর সুদৃঢ় থাকে)} (সূরা ফুসসিলাত: ৩০)। তিনি বলেন: আমাদের কাছে পৌঁছেছে যে, কিয়ামতের দিন যখন জমিন পুরুষ ও নারীদের মস্তকসমূহ থেকে বিদীর্ণ হবে, তখন মুমিন ব্যক্তি তার রক্ষণাবেক্ষণকারী ফিরিশতাদ্বয়কে তার মাথার উপরে দাঁড়িয়ে থাকতে দেখবে। তারা তাকে বলবে: হে আল্লাহর বন্ধু! আজ তুমি ভয় করো না এবং দুঃখিত হয়ো না। আর জান্নাতের সুসংবাদ গ্রহণ করো যার প্রতিশ্রুতি তোমাকে দেওয়া হয়েছিল। আমরাই দুনিয়ার জীবনে এবং আখিরাতে তোমাদের বন্ধু। হে আল্লাহর বন্ধু, সুসংবাদ গ্রহণ করো। আজ তুমি এমন দৃশ্য দেখবে যা এর আগে কখনো দেখোনি। কিন্তু তুমি তাতে আতঙ্কিত হয়ো না, কারণ এর উদ্দেশ্য তোমাকে করা হয়নি, বরং অন্যকে করা হয়েছে। সাবেত (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: কিয়ামতের দিন এমন কোনো ভয়ানক বিষয় যা মানুষকে গ্রাস করবে, এমন হবে না, যা মুমিনের জন্য চক্ষুশীতলকারী না হবে; কেননা আল্লাহ তাআলা তাকে দুনিয়াতে সঠিক পথের হেদায়েত দিয়েছিলেন এবং সে অনুযায়ী সে আমল করত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (8640)


• حدثنا محمد بن جعفر ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا علي بن مسلم ثنا سيار ثنا جعفر ثنا ثابت قال: كان رجل من العباد يقول: إذا نمت ثم استيقظت ثم ذهبت أعود إلى النوم فلا أنام الله عيني، قال جعفر: كنا نرى ثابتا يفني نفسه.




সাবেত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এবাদতকারী লোকদের মধ্যে একজন ব্যক্তি বলতেন: আমি যখন ঘুমাই, এরপর জেগে উঠি, এরপর যদি আবার ঘুমানোর চেষ্টা করি, তবে আল্লাহ যেন আমার চোখকে আর ঘুম না দেন। (রাবী) জা’ফর বলেন: আমরা সাবেতকে দেখতাম যে তিনি নিজেকে (ইবাদতে) নিঃশেষ করে দিতেন।