হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثناه محمد بن أحمد بن الحسن ثنا أحمد بن زنجويه ثنا هشام بن عمار ثنا سويد بن عبد العزيز ثنا الأوزاعي عن حسان بن عطية عن أبي عبيد الله مسلم بن مشكم، قال: خرجنا مع شداد بن أوس فنزلنا مرج الصفر(1)، فقال:
ائتونا بالسفرة نعبث بها، فكأن القوم تحفظوها عنه، فقال: يا بني أخي لا تحفظوها عن ولكن احفظوا مني ما سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إذا كنز الناس الدنانير والدراهم، فاكنزوا هؤلاء الكلمات، اللهم إني أسألك الثبات في الأمر» فذكر مثله، ورواه أبو الأشعث الصنعاني عن شداد مرفوعا.
শাদ্দাদ ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (তাঁর ছাত্র মুসলিম ইবনে মিশকাম বলেন,) আমরা তাঁর সাথে বের হলাম এবং মারজ আস-সিফর নামক স্থানে অবতরণ করলাম। অতঃপর তিনি বললেন: তোমরা আমাদের জন্য খাবার নিয়ে আসো, আমরা তা দিয়ে হালকা ভোজন করব। উপস্থিত লোকেরা যেন তাঁর এই কথাটিকে (খাওয়ার ব্যাপারে হালকা ইঙ্গিত দেওয়া) মনে রাখল। তখন তিনি বললেন: হে আমার ভাতিজারা, তোমরা আমার এই কথাটি মনে রেখো না, বরং আমার থেকে সেই কথাটি মনে রেখো যা আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: «যখন লোকেরা দিনার ও দিরহাম জমা করবে, তখন তোমরা এই কালেমাগুলো জমা করো: আল্লাহুম্মা ইন্নী আসআলুকাস সাবাতা ফিল আমরি» (হে আল্লাহ, আমি তোমার কাছে দ্বীনের/বিষয়ের উপর দৃঢ়তা প্রার্থনা করি)। অতঃপর (বর্ণনাকারী) অনুরূপ (অর্থাৎ সম্পূর্ণ দো‘আ) উল্লেখ করেন। আর আবূল আশ‘আছ আস-সান‘আনী এটি শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে মারফূ‘ হিসেবে বর্ণনা করেছেন।
• حدثناه سليمان بن أحمد ثنا جعفر الفريابي وسليمان بن أيوب بن حذلم(2) قالا: ثنا سليمان بن عبد الرحمن ثنا إسماعيل بن عياش حدثني محمد بن يزيد الرحبي عن أبي الأشعث الصنعاني عن شداد بن أوس، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يا شداد إذا رأيت الناس قد اكتنزوا الذهب والفضة فاكنزوا هؤلاء الكلمات، اللهم إني أسألك الثبات فى الأمر،
والعزيمة على الرشد، وأسألك موجبات رحمتك، وعزائم مغفرتك» فذكر مثله. ورواه الجريري عن أبي العلاء بن الشخير عن الحنظلي عن شداد مرفوعا.
শাদ্দাদ ইবনু আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: "হে শাদ্দাদ! যখন তুমি দেখবে লোকেরা সোনা ও রূপা সঞ্চয় করে ফেলেছে, তখন তুমি এই বাক্যগুলো (দু'আ) সঞ্চয় করো: 'হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে দ্বীনের উপর দৃঢ়তা কামনা করি, এবং সঠিক পথের উপর সংকল্প (দৃঢ় ইচ্ছা) কামনা করি। আর আমি আপনার কাছে আপনার রহমত লাভে অপরিহার্য কারণসমূহ কামনা করি, এবং আপনার ক্ষমা লাভের দৃঢ় সংকল্পসমূহ কামনা করি'।" (বর্ণনাকারী) এরপর অনুরূপ বর্ণনা উল্লেখ করলেন। আর এটি জারীরী, আবূল আলা ইবনুশ শিখখীর থেকে, তিনি হানযালী থেকে, তিনি শাদ্দাদ থেকে মারফূ’ হিসেবে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا وهب بن بقية ثنا خالد بن عبد الله عن الجريري عن أبي العلاء عن الحنظلي عن شداد بن أوس رضي الله تعالى عنه. قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «اللهم إني أسألك الثبات في الأمر» فذكر مثله. ورواه الثوري، وبشر بن المفضل، وعدي بن الفصل، وحماه بن سلمة عن الجريري على اختلاف بينهم فيمن بين شداد وأبي العلاء. ورواه محمد بن أبي معشر عن أبيه عن الشعيثي عن شداد نحوه.
শাদ্দাদ ইবনু আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: “হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে [দ্বীনের] বিষয়ে অবিচলতা/দৃঢ়তা কামনা করি।” এরপর তিনি এর অনুরূপ উল্লেখ করলেন। এই হাদীসটি সাওরী, বিশর ইবনুল মুফাদ্দাল, আদী ইবনুল ফাসল এবং হাম্মাহ ইবনু সালামাহ আল-জুরীরীর সূত্রে বর্ণনা করেছেন। তবে শাদ্দাদ এবং আবুল আলা-র মাঝে [বর্ণনাকারীদের ক্ষেত্রে] তাদের মধ্যে কিছু ভিন্নতা রয়েছে। আর মুহাম্মাদ ইবনু আবী মাশার তাঁর পিতা থেকে, তিনি আশ-শুআইসী থেকে, তিনি শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا محمد بن أبو معشر ثنا أبي ثنا محمد بن عبد الله الشعيثي. قال: شيع شداد غزاة فدعوه إلى سفرتهم فقال: لو كنت أكلت طعاما منذ بايعت رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى أعلم من أين هؤلاء لأكلت. ولكن عندي هدية سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
«إذا رأيت الناس يكنزون الذهب والفضة، فقل: اللهم إني أسألك الثبات فى الأمر، وعزيمة الرشد، وأسألك شكر نعمتك، وحسن عبادتك، وأسألك قلبا تقيا، ولسانا صادقا نقيا»، كذا رواه الشعيثي وخالف الجماعة في قصة السفرة.
শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... শায়িখ মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল্লাহ আশ-শুআইথি বলেন: শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি সামরিক অভিযানে (গাযওয়াতে) অংশগ্রহণ করেন। তখন তারা তাঁকে তাদের দস্তরখানায় (খাবার খেতে) দাওয়াত দেন। তিনি বললেন: আমি যদি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাতে বাই‘আত (আনুগত্যের শপথ) করার পর থেকে কোনো খাবার খেতাম (যা না জেনে খেয়েছি), তবে আমি অবশ্যই খেতাম, যতক্ষণ না আমি জানতাম যে এই খাবারগুলো কোথা থেকে এসেছে। কিন্তু আমার কাছে একটি হাদিয়া (উপহার) আছে। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, তিনি বলেছেন:
"যখন তুমি মানুষকে সোনা ও রূপা জমা করতে দেখবে, তখন তুমি বলো: হে আল্লাহ! আমি তোমার নিকট সকল বিষয়ে দৃঢ়তা প্রার্থনা করি, সঠিক পথের সংকল্প প্রার্থনা করি, তোমার নি‘আমতের শুকরিয়া আদায়ের তওফিক প্রার্থনা করি, সুন্দরভাবে তোমার ইবাদত করার তওফিক প্রার্থনা করি, এবং আমি তোমার নিকট পবিত্র হৃদয় (তাক্বওয়াপূর্ণ কলব) প্রার্থনা করি, আর সত্যবাদী ও পরিচ্ছন্ন জিহ্বা (ভাষা) প্রার্থনা করি।"
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود. وحدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا أبى النضر. قالا: حدثنا عبد الله ابن المبارك عن أبي بكر بن عبد الله بن أبى مويم عن ضمرة بن حبيب عن شداد بن أوس رضي الله تعالى عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «الكيس من دان نفسه وعمل لما بعد الموت، والعاجز من أتبع نفسه هواها وتمنى على الله عز وجل». هذا حديث مشهور بابن المبارك عن أبي بكر بن أبي مريم مثله ورواه عنه المتقدمون، ورواه عمرو بن بشر بن السرح عن أبى بكر ابن أبي مريم مثله، ورواه ثور بن يزيد، وغالب عن مكحول عن ابن غنم عن شداد عن النبي عليه الصلاه والسلام مثله.
শাদ্দাদ ইবনু আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “বুদ্ধিমান (বা বিচক্ষণ) সেই ব্যক্তি, যে নিজের হিসাব গ্রহণ করে (নিজেকে নিয়ন্ত্রণ করে) এবং মৃত্যুর পরবর্তী জীবনের জন্য আমল করে। আর অপারগ (নির্বোধ) সেই ব্যক্তি, যে নিজেকে তার প্রবৃত্তির অনুসারী বানায় এবং আল্লাহর নিকট শুধু অলীক আশা পোষণ করে।”
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا مكحول
البيروتي ثنا إبراهيم بن بكر بن عمرو قال سمعت أبي يحدث عن ثور وغالب بإسناده.
আমাদিগকে সুলাইমান ইবন আহমাদ বর্ণনা করেছেন। তাকে মাখুল আল-বাইরূতী বর্ণনা করেছেন। তাকে ইব্রাহীম ইবন বাকর ইবন আমর বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন: আমি আমার পিতাকে সাও এবং গালিবের সূত্রে (মূল) সনদসহ বর্ণনা করতে শুনেছি।
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا عبد الله بن محمد بن شيرويه ثنا إسحاق بن راهويه ثنا سفيان بن عيينة قال: سمعت الزهري يقول للناس يوما: اجلسوا أحدثكم - وما سمعته قط قبل قبل يومئذ يقول لهم اجلسوا - أخبرني محمود بن الربيع عن شداد بن أوس أنه قال: لما حضرته الوفاة - إن أخوف ما أخاف عليكم الرياء والشهوة الخفية، رواه صالح بن كيسان مثله ورواه عبد الله بن بديل عن الزهري عن عباد بن تميم عن عمه عبد الله بن زيد، ورواه خالد بن محمود بن الربيع عن عبادة بن نسي عن شداد.
শাদ্দাদ ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (সুফিয়ান ইবনে উয়াইনা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি একদিন যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ)-কে লোকেদের উদ্দেশ্যে বলতে শুনেছিলাম: তোমরা বসো, আমি তোমাদেরকে বলব—এর আগে আমি তাকে কখনও 'তোমরা বসো' বলতে শুনিনি—মাহমুদ ইবনে রাবী' (রাহিমাহুল্লাহ) আমাকে শাদ্দাদ ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সূত্রে জানিয়েছেন যে) যখন তাঁর মৃত্যু উপস্থিত হলো, তখন তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই আমি তোমাদের জন্য যে বিষয়টি সবচেয়ে বেশি ভয় করি, তা হলো লোক-দেখানো আমল (রিয়া) এবং গোপন কুপ্রবৃত্তি (শাহওয়াত আল-খাফিয়্যাহ)।"
সালেহ ইবনে কায়সান অনুরূপ বর্ণনা করেছেন। আর আবদুল্লাহ ইবনে বুদাইল এটি যুহরী থেকে, তিনি আব্বাদ ইবনে তামিম থেকে, তিনি তার চাচা আবদুল্লাহ ইবনে যায়েদ থেকে বর্ণনা করেছেন। আর খালিদ ইবনে মাহমুদ ইবনে রাবী' এটি উবাদা ইবনে নুসাই থেকে, তিনি শাদ্দাদ থেকে বর্ণনা করেছেন।
• حدثناه أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن حدثنا أبو شعيب الحراني ثنا جدي ثنا موسى بن أعين عن بكر بن خنيس عن عطاء بن عجلان عن خالد بن محمود بن الربيع عن عبادة بن نسي، قال: مر بي شداد بن أوس فأخذ بيدي فانطلق بي إلى منزله، ثم جلس يبكي حتى بكيت لبكائه، فلما سري عنه. قال: ما يبكيك؟ قلت رأيتك تبكي فبكيت قال:
إني ذكرت حديثا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم سمعته يقول: «إن أخوف ما أخاف على أمتي الشرك والشهوة الخفية» قال: فقلت أما إحداهما فلا سبيل إليها، قال هكذا قلت لرسول الله صلى عليه وسلم حين قال لي قال:
«إنما أتخوفهما» ثم قال: «أما إنهم لم يعبدوا شمسا ولا قمرا، ولم ينصبوا أوثانا ولكنهم يعملون أعمالا لغير الله عز وجل». رواه جماعة عن عبد الواحد ابن زيد عن عبادة بن نسي.
উবাদাহ ইবনে নুসাই থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: শাদ্দাদ ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি আমার হাত ধরলেন এবং আমাকে সাথে নিয়ে তার বাড়িতে গেলেন। অতঃপর তিনি কাঁদতে শুরু করলেন, এমনকি তার কান্না দেখে আমিও কাঁদতে লাগলাম। যখন তার মানসিক ভার লাঘব হলো, তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কাঁদছো কেন?"
আমি বললাম: "আমি আপনাকে কাঁদতে দেখে কেঁদেছি।" তিনি বললেন: "আমি এমন একটি হাদীসের কথা স্মরণ করেছি যা আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছ থেকে শুনেছি। আমি তাঁকে (রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে) বলতে শুনেছি: 'আমার উম্মতের জন্য যে বিষয়ে আমি সর্বাধিক আশঙ্কা করি, তা হলো শিরক ও গোপন কামনা (শাহওয়াত আল-খাফিয়াহ)।'"
(উবাদাহ বলেন) আমি বললাম: "কিন্তু এগুলোর মধ্যে একটির (শিরকের) তো এখন কোনো উপায় নেই।" তিনি (শাদ্দাদ) বললেন: "আমিও রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে একই কথা বলেছিলাম যখন তিনি আমাকে বলেছিলেন। তিনি (রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)) বললেন: 'আমি উভয়ের বিষয়েই আশঙ্কা করি।'"
অতঃপর তিনি (রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)) বললেন: 'তবে জেনে রেখো, তারা সূর্য বা চন্দ্রের উপাসনা করবে না এবং কোনো প্রতিমাও স্থাপন করবে না, কিন্তু তারা এমন কাজ করবে যা আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা ব্যতীত অন্য কারো জন্য করা হবে (অর্থাৎ গোপন শিরক)।'
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن موسى السامي البصري ثنا مسلم بن إبراهيم ثنا عبد الواحد بن زيد ثنا عبادة بن نسي: قال:
دخلت على شداد بن أوس وهو يبكي. فقلت: ما يبكيك يا أبا عبد الرحمن؟ فقال لحديث سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكره: «إن من أخوف ما أخاف على أمتي الشرك بالله، والشهوة الخفية: يصبح الرجل صائما فيرى الشئ يشتهيه فيواقعه. والشرك؛ قوم لا يعبدون حجرا ولا وثنا ولكن يعملون عملا يراءون» رواه عبد الرحمن بن غنم عن شداد.
শাদ্দাদ ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কাঁদছিলেন। তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: হে আবূ আব্দুর রহমান! কিসে আপনাকে কাঁদাচ্ছে? তিনি বললেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে একটি হাদীস উল্লেখ করতে শুনেছি, সেই কারণেই কাঁদছি। তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয় আমার উম্মতের উপর আমি যে জিনিসগুলোকে সবচেয়ে বেশি ভয় করি তা হলো আল্লাহর সাথে শিরক এবং গোপন কামনাবাসনা (শাহওয়া খফিয়্যাহ্)। (গোপন কামনাবাসনা হলো এই যে) ব্যক্তি রোযা অবস্থায় সকাল করে, অতঃপর সে এমন কিছু দেখে যা তার কাম্য, আর সে তাতে লিপ্ত হয়। আর শিরক হলো (এমন এক শ্রেণির) লোক যারা কোনো পাথর বা মূর্তির পূজা করে না, কিন্তু তারা এমন কাজ করে যা দ্বারা তারা লোক দেখায় (রিয়া করে)।”
• حدثناه أبو
عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا جبارة بن مغلس ثنا عبد الحميد ابن بهرام عن شهر بن حوشب أنه سمع عبد الرحمن بن غنم يقول: لما دخلنا مسجد الجابية أنا وأبو الدرداء، لقينا عبادة بن الصامت. قال: فبينا نحن كذلك إذ طلع علينا شداد بن أوس وعوف بن مالك فجلسا إلينا. فقال شداد: إن أخوف ما أخاف عليكم أيها الناس ما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم من الشرك والشهوة الخفية. فقال عبادة وأبو الدرداء: اللهم غفرا! أولم يكن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد حدثنا: أن الشيطان قد أيس أن يعبد في جزيرة العرب» أما الشهوة الخفية فقد عرفناها وهي شهوات الدنيا من نسائها وشهواتها، فما هذا الشرك الذي تخوفنا به يا شداد؟ قال شداد: أريتكم لو رأيتم رجلا يصلي لرجل أو يصوم لرجل أو يتصدق لرجل أترون أنه قد أشرك. قالا: نعم! والله إنه من تصدق لرجل أو صام لرجل أو صلى لرجل فقد أشرك. قال: عوف بن مالك عند ذلك: أفلا يعمد الله عز وجل إلى ما يبتغي به وجهه من ذلك العمل فيتقبل منه ما خلص ويدع ما أشرك به. فقال شداد: فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
«يقول الله تعالى أنا خير قسيم لمن أشرك بي، من أشرك بي شيئا فإن جسده وعمله وقليله وكثيره لشريكه الذي أشرك به، أنا عنه غني» رواه ليث بن أبي سليم عن شهر بن حوشب نحوه، ورواه رجاء بن حيوة عن محمود بن الربيع نحوه.
আব্দুল রহমান ইবনে গান্ম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমি এবং আবুদ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জাবিয়া মসজিদে প্রবেশ করলাম, তখন আমাদের সাথে উবাদা ইবনে সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দেখা হলো। তিনি বললেন: আমরা যখন (একসাথে) ছিলাম, তখন আমাদের নিকট শাদ্দাদ ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আওফ ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন এবং আমাদের পাশে বসলেন।
তখন শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে লোকসকল! আমি তোমাদের জন্য যে বিষয়ে সবচেয়ে বেশি ভয় করি, তা হলো শিরক এবং প্রচ্ছন্ন (গোপন) কামনা, যা আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট থেকে শুনেছি।
উবাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আবুদ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করছি! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কি আমাদের বলেননি যে, শয়তান আরব উপদ্বীপে তার উপাসনা (পূজা) হওয়ার ব্যাপারে নিরাশ হয়ে গেছে? প্রচ্ছন্ন কামনা সম্পর্কে আমরা অবশ্যই জানি, আর তা হলো নারীদের ও অন্যান্য জাগতিক বস্তুর প্রতি দুনিয়ার কামনা। কিন্তু এই শিরক কী, যা নিয়ে আপনি আমাদের ভয় দেখাচ্ছেন, হে শাদ্দাদ?
শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমরা আমাকে বলো, যদি তোমরা এমন কোনো লোককে দেখো যে কোনো ব্যক্তির জন্য সালাত আদায় করছে, অথবা কোনো ব্যক্তির জন্য রোযা রাখছে, অথবা কোনো ব্যক্তির জন্য সাদকা করছে—তোমরা কি মনে করো যে সে শিরক করেছে?
তাঁরা দুজন বললেন: হ্যাঁ! আল্লাহর কসম, যে ব্যক্তি কোনো মানুষের জন্য সাদকা করে, অথবা কোনো মানুষের জন্য রোযা রাখে, অথবা কোনো মানুষের জন্য সালাত আদায় করে—সে অবশ্যই শিরক করে।
তখন আওফ ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহ তা'আলা কি সেই আমলের দিকে মনোনিবেশ করবেন না, যার মাধ্যমে তাঁর সন্তুষ্টি চাওয়া হয়েছিল? অতঃপর তিনি কি তার মধ্য থেকে বিশুদ্ধ অংশটুকু কবুল করবেন না এবং যে অংশে শিরক করা হয়েছে, তা পরিত্যাগ করবেন না?
তখন শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি:
"আল্লাহ তা'আলা বলেন: যে ব্যক্তি আমার সাথে শিরক করে, আমি তার জন্য শ্রেষ্ঠ অংশীদার। যে ব্যক্তি আমার সাথে কোনো কিছুকে শরীক করে, তার শরীর, তার আমল, তার সামান্য ও তার বেশি—সবকিছুই তার সেই শরীকের জন্য যার সাথে সে আমাকে শরীক করেছে। আমি তার থেকে সম্পূর্ণ মুক্ত (অভাবমুক্ত)।"
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله حدثنا محمد بن إسحاق حدثنا قتيبة بن سعيد ثنا الليث بن سعد عن ابن عجلان عن رجاء بن حيوة عن محمود بن الربيع عن شداد بن أوس: أنه خرج معه يوما إلى السوق ثم انصرف فاضجع وتسجى بثوبه ثم بكى فأكثر ما قال: أنا الغريب لا يبعد الإسلام(1) فلما ذهب ذلك عنه قلت له: لقد صنعت اليوم شيئا ما رأيتك تصنعه. قال: أخاف عليكم الشرك والشهوة الخفية. قلت له: أبعد الإسلام تخاف علينا الشرك؟ قال:
ثكلتك أمك يا محمود أوما من شرك إلا أن تجعل مع الله إلها آخر. رواه أبو خالد الأحمر عن ابن عجلان.
শাদ্দাদ ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদিন তিনি (শাদ্দাদ) তাঁর (মাহমুদ ইবনে রাবী’র) সাথে বাজারে গেলেন, অতঃপর ফিরে এসে শুয়ে পড়লেন এবং তাঁর কাপড় দিয়ে নিজেকে ঢেকে নিলেন, এরপর তিনি কাঁদলেন। তিনি খুব বেশি যা বলছিলেন, তা হলো: আমি নিঃসঙ্গ। ইসলাম (এখনও) দূর হয়ে যায়নি। যখন তাঁর সেই অবস্থা চলে গেল, আমি তাকে বললাম: আপনি আজ এমন কিছু করলেন যা আমি আপনাকে আগে কখনও করতে দেখিনি। তিনি বললেন: আমি তোমাদের জন্য শিরক এবং গোপন কামনার (আল-শাহওয়াত আল-খাফিয়্যাহ) ভয় করছি। আমি তাঁকে বললাম: ইসলাম (প্রতিষ্ঠিত হওয়ার) পরেও আপনি আমাদের জন্য শিরকের ভয় করছেন? তিনি বললেন: তোমার মা তোমাকে হারাক, হে মাহমুদ! সকল শিরক কি শুধু এটাই যে, তুমি আল্লাহর সাথে অন্য কোনো উপাস্য স্থির করবে? এটি আবু খালিদ আল-আহমার ইবনে আজলান থেকে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا محمد بن علي ثنا أحمد بن علي بن المثنى ثنا يحيى بن حجر ثنا محمد بن يعلى ثنا عمر بن صبح عن ثور بن يزيد عن مكحول عن شداد بن أوس رضي الله تعالى عنه. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن التوبة تغسل الحوبة، و {إن الحسنات يذهبن السيئات،} وإذا ذكر العبد ربه في الرخاء أبحاه فى البلاء، ذلك بأن الله تعالى يقول لا أجمع لعبدي أبدا أمنين، ولا أجمع له خوفين، إن هو أمنني في الدنيا خافني يوم أجمع فيه عبادي، وإن هو خافني فى الدنيا أمنته يوم أجمع فيه عبادي في حظيرة القدس فيدوم له أمنه، ولا أمحقه فيمن أمحق».
শাদ্দাদ ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই তাওবা গুনাহকে ধৌত করে দেয়। আর, 'নিশ্চয়ই নেক আমলগুলো পাপগুলোকে দূর করে দেয়।' যখন কোনো বান্দা সুখ-শান্তিতে তার রবকে স্মরণ করে, তখন আল্লাহ তাকে বিপদেও (তার প্রতি) অনুগ্রহ করেন। কারণ আল্লাহ তাআলা বলেন: আমি আমার বান্দার জন্য কখনো দুটি নিরাপত্তা বা দুটি ভয় একত্রিত করব না। যদি সে দুনিয়াতে আমাকে (আমার শাস্তি থেকে) নিরাপদ মনে করে, তবে আমি আমার বান্দাদের একত্রিত করার দিনে তাকে ভীত করব। আর যদি সে দুনিয়াতে আমাকে ভয় করে, তবে আমি আমার বান্দাদের একত্রিত করার দিনে ‘হাজিরাতুল কুদসে’ (পবিত্র বেষ্টনীতে) তাকে নিরাপত্তা দেব। ফলে তার নিরাপত্তা স্থায়ী হবে এবং যাদের আমি ধ্বংস করব, তাদের মধ্যে আমি তাকে ধ্বংস করব না।"
• حدثنا أبو بكر محمد بن أحمد بن يعقوب ثنا أحمد بن عبد الرحمن السقطي ثنا يزيد بن هارون أخبرنا أبو مالك الأشجعي عن ربعي بن خراش عن حذيفة رضي الله تعالى عنه: أنه قدم من عند عمر رضي الله تعالى عنه فقال لما جلسنا إليه، سأل أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم: أيكم سمع قول رسول الله صلى الله عليه وسلم في الفتن التي تموج موج البحر؟ فأسكت القوم وظننت أنه إياي يريد قال: فقلت أنا. قال: أنت لله أبوك؟ قلت: تعرض الفتن على القلوب عرض الحصيد فأي قلب أنكرها نكتت فيه نكتة بيضاء، وأي قلب أشربها نكتت فيه نكتة سوداء، حتى تصير القلوب على قلبين قلب أبيض
مثل الصفا لا يضره فتنة ما دامت السموات والأرض، والآخر أسود مربدا كالكوز مجخيا(1) وأمال كفه. وإن أبا يزيد قال هكذا وأمال كفه - لا يعرف معروفا ولا ينكر منكرا إلا ما أشرب من هواه وحدثته: أن بينك وبينها بابا مغلقا يوشك أن يكسر كسرا: فقال عمر: كسرا لا أبالك! فلت نعم! قال فلو أنه فتح لكان لعله أن يعاد فيغلق، فقلت بل كسرا، قال: وحدثته أن ذلك الباب رجل يقتل أو يموت حديثا ليس بالأغاليط، رواه عن أبي مالك الأشجعي جماعة منهم زهير ومروان العزارى وأبو خالد الأحمر.
حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود ثنا المسعودي وقيس عن الأعمش عن زيد بن وهب قال قال حذيفة رضي الله تعالى عنه.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট থেকে আসলেন। আমরা যখন তাঁর (হুযাইফার) কাছে বসলাম, তখন তিনি (উমর বা হুযাইফা) মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদেরকে জিজ্ঞাসা করলেন: তোমাদের মধ্যে কে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সেই কথা শুনেছ, যা তিনি ফিতনা (বিপর্যয়) সম্পর্কে বলেছেন, যা সমুদ্রের ঢেউয়ের মতো আছড়ে পড়বে?
এতে লোকেরা চুপ হয়ে গেল এবং আমি মনে করলাম, তিনি আমাকেই উদ্দেশ্য করেছেন। তিনি বললেন: তখন আমি বললাম, আমি। তিনি বললেন: তুমি? আল্লাহ তোমার পিতার প্রতি রহম করুন! আমি বললাম: ফিতনা (বিপর্যয়) সটকা (খেজুর) পাতার মতো করে অন্তরের ওপর পেশ করা হয়। যে অন্তর তা অস্বীকার করে, তার মধ্যে একটি সাদা ফোঁটা তৈরি হয়। আর যে অন্তর তা গ্রহণ করে (বা শুষে নেয়), তার মধ্যে একটি কালো ফোঁটা তৈরি হয়। এভাবে অন্তরসমূহ দুই ভাগে বিভক্ত হয়ে যায়: একটি হল সাদা অন্তর, যা মসৃণ পাথরের মতো; আসমান ও জমিন যতদিন থাকবে, ততদিন কোনো ফিতনা এর ক্ষতি করতে পারবে না। আর অপরটি হলো কালো, ধূসর অন্তর, যা উপুড় করা পাত্রের মতো। তিনি তার হাতের তালু কাত করে দেখালেন— সে ভালোকে ভালো হিসাবে চেনে না এবং মন্দকে মন্দ হিসাবে অস্বীকার করে না, তবে তার প্রবৃত্তির কারণে যা সে গ্রহণ করে নিয়েছে (তা ছাড়া)।
এবং আমি তাঁকে (উমরকে) বললাম: আপনার ও ফিতনার মাঝে একটি বন্ধ দরজা রয়েছে, যা খুব শীঘ্রই ভেঙে দেওয়া হবে। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ভেঙে দেওয়া হবে! আল্লাহ তোমার কল্যাণ করুন! আমি বললাম: হ্যাঁ! তিনি বললেন: যদি তা খোলা হতো, তবে হয়তো পুনরায় বন্ধ করা যেত। আমি বললাম: না, বরং ভেঙে দেওয়া হবে। তিনি বললেন: আর আমি তাঁকে জানালাম যে, সেই দরজাটি হলেন একজন লোক, যাকে হত্যা করা হবে অথবা যিনি মারা যাবেন—এটি এমন একটি বর্ণনা যা ভুল তথ্য নয়।
আবূ মালিক আল-আশজাঈ থেকে এই হাদীসটি একটি জামাআত বর্ণনা করেছেন, তাদের মধ্যে রয়েছেন যুহাইর, মারওয়ান আল-আ'যারি এবং আবূ খালিদ আল-আহমার।
আব্দুল্লাহ ইবনু জাফর আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন, ইউনূস ইবনু হাবীব আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন, আবূ দাউদ আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন, মাসঊদী ও কায়স আ’মাশ থেকে, তিনি যায়দ ইবনু ওয়াহাব থেকে বর্ণনা করেন, তিনি বলেন, হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন।
• حدثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم حديثين قد رأيت أحدهما وأنا أنتظر الآخر.
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে দুটি হাদীস বলেছিলেন; সেগুলোর একটি আমি দেখেছি এবং অন্যটির জন্য আমি অপেক্ষা করছি।
• حدثنا أن الأمانة نزلت فى حذر قلوب الرجال فعلموا من القرآن وعلموا من السنة.
আমানত (আল্লাহর পক্ষ থেকে অর্পিত দায়িত্ব) পুরুষদের অন্তরের গভীরে অবতীর্ণ হয়েছিল। ফলে তারা কুরআন থেকে শিক্ষা লাভ করল এবং সুন্নাহ থেকেও শিক্ষা লাভ করল।
• ثم حدثنا عن رفعها فقال: ينام الرجل فيكم فينكت فى قلبه نقطة سوداء فيظل أثرها كالمجل كجمر دحرجته على رجلك فنفط فتراه منتبرا(2) ليس فيه شيء فيصبح الناس ليس فيهم أمين، وليأتين على الناس زمان يقال للرجل ما أظرفه وما أعقله وما في قلبه من الإيمان مثقال شعيرة.
رواه الناس من الأعمش حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود.
আবূ দাঊদ থেকে বর্ণিত, [বর্ণনাকারী] আমানত তুলে নেওয়া প্রসঙ্গে বললেন: তোমাদের মধ্যে কোনো ব্যক্তি ঘুমিয়ে পড়ে, তখন তার হৃদয়ে একটি কালো দাগ বসে যায়। অতঃপর তার সেই দাগ ফোস্কার মতো হয়ে থাকে। যেমন তুমি তোমার পায়ের উপর একটি জ্বলন্ত অঙ্গার গড়িয়ে দিলে, ফলে তাতে ফোসকা পড়ে যায় এবং তুমি তা উঁচু ও ফোলা দেখতে পাও, অথচ তার ভেতরে কিছুই থাকে না। ফলে এমন হয় যে মানুষ সকালে উঠবে কিন্তু তাদের মধ্যে কোনো আমানতদার থাকবে না। আর মানুষের উপর এমন এক সময় আসবে যখন কোনো ব্যক্তিকে বলা হবে, সে কতই না সূক্ষ্ম ও বুদ্ধিমান, অথচ তার হৃদয়ে সরিষার দানা পরিমাণও ঈমান থাকবে না।
এই হাদীস আল-আ'মাশ থেকে লোকেরা বর্ণনা করেছেন। আমাদেরকে আবদুল্লাহ ইবনু জাফফার হাদীস শুনিয়েছেন, তিনি ইউনুস ইবনু হাবীব থেকে, তিনি আবূ দাঊদ থেকে (বর্ণনা করেছেন)।
• وحدثنا أبى بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا أبى النضر قالا: ثنا سليمان بن المغيرة حدثني حميد بن هلال ثنا نصر بن عاصم الليثي، قال:
أتيت اليشكري في رهط من بني ليث فقال قدمت الكوفة فدخلت المسجد فإذا فيه حلقة كأنما قطعت رءوسهم يستمعون إلى حديث رجل: فقمت عليهم فقلت من هذا؟ قيل حذيفة بن اليمان، فدنوت منه فسمعته يقول: كان الناس يسألون رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الخير وكنت أسأله عن الشر
[فعرفت أن الخير لم يسبقني قلت يا رسول الله أبعد هذا الخير شر؟ قال:
يا حذيفة تعلم كتاب الله واتبع ما فيه ثلاثا. قال: قلت يا رسول الله هل بعد هذا الخير شر قال فتنة وشر وقال أبو داود - هدنة على دخن قال قلت:
يا رسول الله ما الهدنة على دخن؟ قال لا ترجع قلوب أقوام إلى ما كانت عليه ثم قال رسول الله صلى الله عليه ثم تكون فتنة عمياء صماء دعاته ضلالة، أو قال دعاته النار فلأن تعضد على جذل شجرة خير لك من أن تتبع أحدا منهم. رواه قتادة عن نصر وسمى اليشكري خالدا.
হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নাসর ইবনু আসিম আল-লায়সী) বলেন, আমি কুফায় পৌঁছলাম এবং মসজিদে প্রবেশ করলাম। সেখানে একটি মজলিস দেখতে পেলাম, যেন তাদের (উপস্থিত লোকদের) মাথা কেটে নেওয়া হয়েছে, তারা মনোযোগ সহকারে এক ব্যক্তির কথা শুনছিল। আমি তাদের কাছে দাঁড়িয়ে বললাম, ইনি কে? বলা হলো, ইনি হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান। আমি তার কাছে গেলাম এবং তাকে বলতে শুনলাম, লোকেরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কল্যাণ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করতো আর আমি তাঁকে অকল্যাণ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করতাম। [আমি বুঝতে পারলাম যে কল্যাণ আমাকে ছাড়িয়ে যায়নি।]
আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! এই কল্যাণের পর কি কোনো অকল্যাণ আসবে? তিনি বললেন, হে হুযাইফা! তুমি আল্লাহর কিতাব জানো এবং তাতে যা আছে তার অনুসরণ করো। (তিনি একথা) তিনবার বললেন।
বর্ণনাকারী বলেন, আমি আবার বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! এই কল্যাণের পর কি কোনো অকল্যাণ আছে? তিনি বললেন: ফিতনা ও অকল্যাণ। আবু দাঊদ বলেন: (তা হলো) ধোঁয়াটে সন্ধি (هدنة على دخن)।
আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! ধোঁয়াটে সন্ধি কী? তিনি বললেন: কিছু লোকের অন্তর যা ছিল তার দিকে ফিরে যাবে না (অর্থাৎ তাদের অন্তরে বিদ্বেষ থেকে যাবে)।
অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এরপর একটি অন্ধ ও বধির ফিতনা আসবে, যার আহ্বানকারীরা পথভ্রষ্টকারী হবে, অথবা তিনি বললেন, যার আহ্বানকারীরা হবে জাহান্নামের দিকে আহ্বানকারী। তখন তুমি যদি কোনো গাছের মূলে (কাণ্ডে) আঁকড়ে থাকো, তবুও তোমার জন্য উত্তম হবে তাদের কারো অনুসরণ করার চেয়ে।
কাতাদাহ (رحمه الله) এটি নসর (رحمه الله) থেকে বর্ণনা করেছেন এবং ইয়াসকারিকে খালিদ বলে নাম দিয়েছেন।
• حدثنا محمد بن أحمد بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا محمد بن المثنى ثنا الوليد بن مسلم ثنا عبد الرحمن بن يزيد بن جابر حدثني بشر بن عبيد الله الحضرمي أنه سمع أبا إدريس الخولاني يقول سمعت حذيفة رضي الله تعالى عنه يقول:
كان الناس يسألون رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الخير، وكنت أسأله عن الشر](1) مخافة أن يدركني. فقلت يا رسول الله إنا كنا في جاهلية وشر فجاءنا الله بهذا الخير فهل بعد هذا الخير شر، قال: نعم! فقلت: هل بعد ذلك الشر من خير. فقال نعم! وفيه دخن: فقلت وما دخنه؟ قال، قوم يستنون بغير سنتى ويهدون بغير هديي، تعرف منهم وتنكر، فقلت هل بعد ذلك الخير من شر؟ قال نعم! دعاة على أبواب جهنم من أجابهم إليها قذفوه فيها: قلت يا رسول الله فما تأمرني إن أدركنى ذلك، قال: تلزم جماعة لمسلمين وإمامهم، قلت فإن لم يكن لهم جماعة لا إمام قال «اعتزل تلك الفرق كلها ولله أن أمض على جذل شجرة حتى يدركك الموت وأنت على ذلك».
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
লোকেরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কল্যাণ (ভাল) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করত, আর আমি তাঁকে অকল্যাণ (খারাপ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতাম, এই ভয়ে যে সেটি আমাকে গ্রাস করে ফেলবে। আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল! আমরা জাহেলিয়াত এবং মন্দের মধ্যে ছিলাম। আল্লাহ আমাদেরকে এই কল্যাণের মাধ্যমে মুক্তি দিয়েছেন। এই কল্যাণের পরে কি কোনো মন্দ আসবে?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" আমি বললাম: "সেই মন্দের পর কি আবার কোনো কল্যাণ আসবে?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ, তবে তাতে 'দাখান' (ধোঁয়াশা বা অস্পষ্টতা) থাকবে।" আমি বললাম: "'দাখান' কী?" তিনি বললেন: "এমন একদল লোক, যারা আমার সুন্নাত ছাড়া অন্য পথ অবলম্বন করবে এবং আমার হিদায়াত ছাড়া অন্য কিছুর দিকে আহ্বান করবে। তুমি তাদের কিছু কাজকে ভালো জানবে এবং কিছু কাজকে মন্দ জানবে।" আমি বললাম: "সেই কল্যাণের পর কি আবার কোনো মন্দ আসবে?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ। জাহান্নামের দরজায় আহ্বানকারী কিছু লোক থাকবে। যে তাদের ডাকে সাড়া দেবে, তারা তাকে তাতে নিক্ষেপ করবে।" আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল! যদি আমি সেই সময় পাই, তবে আমাকে কী করতে আদেশ করেন?" তিনি বললেন: "তুমি মুসলমানদের জামা'আত এবং তাদের ইমামকে আঁকড়ে ধরবে।" আমি বললাম: "যদি তাদের কোনো জামা'আত বা ইমাম না থাকে?" তিনি বললেন: "তখন তুমি সেই সকল দল-উপদল থেকে দূরে থাকবে এবং (যদি প্রয়োজন হয়) গাছের গুঁড়ি কামড়ে ধরে পড়ে থাকবে, যতক্ষণ না মৃত্যু সেই অবস্থায় তোমাকে গ্রাস করে।"
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا سعيد بن منصور ثنا أبو معاوية: وحدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا جرير عن الأعمش عن عمارة بن عمير عن أبي عمار عن حذيفة رضي الله عنه تعالى قال: إن الفتنة تعرض على القلوب، فأي قلب أشربها نكتت فيه نكتة سوداء، فإن
أنكرها نكتت فيه نكتة بيضاء، فمن أحب منكم أن يعلم أصابته الفتنة أم لا؟ فلينظر! فإن كان يرى حراما ما كان يراه حلالا، أو يرى حلالا ما كان يراه حراما، فقد أصابته الفتنة.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় ফিতনা (পরীক্ষা) অন্তরের সামনে উপস্থিত হয়। যে অন্তর তা গ্রহণ করে, তাতে একটি কালো দাগ পড়ে যায়। আর যে অন্তর তা প্রত্যাখ্যান করে, তাতে একটি সাদা দাগ পড়ে যায়। তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি জানতে ভালোবাসে যে তাকে ফিতনা পেয়ে বসেছে নাকি বসেনি? সে যেন লক্ষ্য করে! যদি সে এমন কিছুকে হারাম মনে করে যা সে আগে হালাল মনে করত, অথবা এমন কিছুকে হালাল মনে করে যা সে আগে হারাম মনে করত, তবে অবশ্যই তাকে ফিতনা পেয়ে বসেছে।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن على ابن الجارود أبو سعيد الأشج ثنا أبو خالد الأحمر قال سمعت الأعمش يذكر عن سليمان بن ميسرة عن طارق بن شهاب. قال: قال حذيفة رضي الله تعالى عنه: إذا أذنب العبد نكت فى قلبه نكتة سوداء، فإن أذنب نكت فى قلبه نكبة سوداء، حتى يصير قلبه كالشاة الربداء.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো বান্দা পাপ করে, তখন তার হৃদয়ে একটি কালো দাগ পড়ে যায়। অতঃপর যদি সে আবার পাপ করে, তবে তার হৃদয়ে আরও একটি কালো দাগ পড়ে যায়। শেষ পর্যন্ত তার অন্তর দাগযুক্ত মেষের মতো হয়ে যায়।