হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أحمد بن عبد الله بن سعيد ثنا سليمان بن حيان عن الأعمش عن عمارة بنت عمير عن أبي عمار عن حذيفة. قال: والذي لا إله غيره إن الرجل ليصبح يبصر ببصره ويمسي ما ينظر بشفر.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যাঁর ব্যতীত অন্য কোনো ইলাহ নেই তাঁর কসম, অবশ্যই কোনো লোক সকালে তার চোখ দিয়ে দেখে ঘুম থেকে উঠে, কিন্তু সন্ধ্যা হয়ে যায় সে তার চোখের পাতা দিয়েও দেখতে পায় না।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق الثقفي ثنا قتيبة بن سعيد ثنا جرير عن الأعمش عن زيد بن وهب عن حذيفة. قال: أتتكم الفتن ترمي بالنشف، ثم أتتكم ترمي بالرضف ثم أتتكم سوداء مظلمة(1).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তোমাদের কাছে ফিতনা (বিপদ) আসবে যা হালকা শুকনো কাঠ নিক্ষেপ করবে, এরপর তা এমনভাবে আসবে যে তা গরম পাথর নিক্ষেপ করবে, এরপর তা এমনভাবে আসবে যে তা হবে কালো ও অন্ধকারাচ্ছন্ন।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا عبد الله بن محمد بن شيرويه ثنا اسحاق ابن راهويه ثنا الفضل بن موسى عن الوليد بن جميع عن أبي الطفيل عن حذيفة.
رضي الله تعالى عنه. قال: ثلاث فتن والرابعة تسوقهم إلى الدجال، التي ترمي بالرضف، والتي ترمي بالنشف، والسوداء المظلمة التي تموج كموج البحر، والرابعة تسوقهم إلى الدجال.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তিনটি ফিতনা হবে এবং চতুর্থটি তাদেরকে দাজ্জালের দিকে নিয়ে যাবে: (১) যে ফিতনা কঠিন পাথর নিক্ষেপ করবে, (২) এবং যে ফিতনা শুকনো কাঠ নিক্ষেপ করবে, (৩) আর সেই ঘোর অন্ধকার ফিতনা, যা সমুদ্রের ঢেউয়ের মতো তরঙ্গায়িত হবে। আর চতুর্থটি তাদেরকে দাজ্জালের দিকে নিয়ে যাবে।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إسحاق بن إبراهيم أخبرنا عبد الرزاق أخبرنا معمر عن أبي إسحاق عن عمارة بن عبد الله عن حذيفة قال: إياكم والفتن، لا يشخص إليها أحد، فو الله ما شخص فيها أحد إلا نسفته كما ينسف السيل الدمن، إنها مشبهة مقبلة حتى يقول الجاهل هذه تشبه، وتبين مدبرة. فإذا رأيتموها فاجثموا فى بيوتكم، وكسروا سيوفكم،
وقطعوا أوتاركم.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তোমরা ফিতনা (বিশৃঙ্খলা) থেকে দূরে থাকো। কেউ যেন তার দিকে অগ্রসর না হয়। আল্লাহর কসম! যে ব্যক্তিই তাতে প্রবেশ করেছে, সে তাকে এমনভাবে উপড়ে ফেলেছে, যেমনভাবে বন্যা আবর্জনা উপড়ে ফেলে। যখন ফিতনা আগমন করে, তখন তা ছদ্মবেশী (সন্দেহজনক) রূপে আসে। এমনকি অজ্ঞ ব্যক্তিরা বলে, ‘এটা তো (ভালো কিছুর) মতো!’ কিন্তু যখন তা চলে যায়, কেবল তখনই তার আসল রূপ প্রকাশ পায়। সুতরাং যখন তোমরা ফিতনা দেখতে পাও, তখন তোমরা তোমাদের ঘরে স্থির থাকো, তোমাদের তরবারিগুলো ভেঙে ফেলো এবং তোমাদের ধনুকের রশিগুলো কেটে ফেলো।
• حدثنا أبو عبد الله الحسين بن حمويه بن الحسين الخثعمي ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا مصرف بن عمرو ثنا عبد الرحمن بن محمد بن طلحة عن أبيه عن الأعمش عن أبي وائل وزيد بن وهب عن حذيفة رضي الله تعالى عنه. قال: إن الفتنة وقفات وبغتات، فمن استطاع أن يموت في وقفاتها، فليفعل - يعني بالوقفات غمد السيف -. رواه شعبة عن الأعمش عن زيد عن حذيفة.
হুযাইফাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: নিশ্চয় ফিতনা (বিপর্যয়) হলো কিছু স্থিতিশীল অবস্থা এবং কিছু আকস্মিক আক্রমণ। অতএব, যে ব্যক্তি স্থিতিশীল অবস্থায় মৃত্যুবরণ করতে সক্ষম হয়, সে যেন তাই করে—তিনি (স্থিতিশীল অবস্থা/ওয়াকফাত) দ্বারা তলোয়ার খাপে রাখার (যুদ্ধ বন্ধের) সময়কে বোঝাতে চেয়েছেন।
• حدثنا أبو إسحاق إبراهيم بن حمزة ثنا الحسن(1) بن إبراهيم بن بشار ثنا عبد الله بن عمران ثنا جرير عن الأعمش عن إبراهيم عن همام عن حذيفة رضي الله تعالى عنه. قال: ليأتين على الناس زمان لا ينجو فيه إلا من دعا بدعاء كدعاء الغريق.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মানুষের ওপর এমন এক সময় আসবে যখন ডুবন্ত ব্যক্তির দোয়ার মতো দোয়া ছাড়া অন্য কেউ মুক্তি পাবে না।
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا سويد بن سعيد ثنا علي بن مسهر عن مسلم عن حبة. قال: قال أبو مسعود لحذيفة: إن الفتنة وقعت فحدثني ما سمعته، قال أو لم يأتكم اليقين؟ كتاب الله عز وجل.
আবূ মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: ফিতনা (বিপর্যয়) সংঘটিত হয়েছে। সুতরাং আপনি (এ বিষয়ে যা) শুনেছেন, তা আমাকে বলুন। হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমাদের কাছে কি ইয়াক্বীন (চূড়ান্ত সত্য) আসেনি? (তা হলো) মহান আল্লাহর কিতাব।
• حدثنا الحسين بن حويه الخثعمي ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا محمد بن عبد الله بن نمير ثنا محمد بن بلال عن عمران القطان عن الأعمش عن أبي وائل عن حذيفة رضي الله تعالى عنه. قال: ما الخمر صرفا بأذهب بعقول الرجال من الفتنة.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বিশুদ্ধ মদও পুরুষের বিবেককে ফিতনার (বিপর্যয়ের) চেয়ে বেশি হরণ করতে পারে না।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا عبد الله ابن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا محمد بن جعفر ثنا شعبة عن الأعمش عن زيد ابن وهب قال سمعت حذيفة رضي الله عنه يقول: إن الفتنة وكلت بثلاث؛ بالحاد النحرير الذى لا يرتفع له شيء إلا قمعه بالسيف، وبالخطيب الذي يدعو إليها، وبالسيد: فأما هذان فتبطحهما لوجوههما، وأما السيد فتبحثه حتى تبلو ما عنده.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় ফিতনা তিন ব্যক্তির উপর অর্পিত; এমন তীক্ষ্ণ কৌশলী ব্যক্তি, যার সামনে কোনো কিছু মাথা তুলে দাঁড়ালে সে তাকে তরবারি দ্বারা দমন না করে ছাড়ে না; সেই বক্তা, যে ফিতনার দিকে আহ্বান করে; এবং সেই নেতা (সায়্যিদ)। এই দুইজন—ফিতনা তাদেরকে মুখ থুবড়ে ফেলে দেবে। কিন্তু নেতাকে সে (ফিতনা) গভীরভাবে পরীক্ষা করতে থাকে, যতক্ষণ না তার ভেতরে যা আছে তা প্রকাশ করে দেয়।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا عبد الله بن محمد بن شيرويه. وحدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان. قالا: ثنا إسحاق بن إبراهيم أخبرنا عبد الرزاق ثنا بكار بن عبد الله حدثني خلاد بن عبد الرحمن أن أبا الطفيل حدثه أنه سمع حذيفة يقول: يا أيها الناس ألا تسألوني؟ فان الناس كانوا
يسألون رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الخير، وكنت أسأله عن الشر، أفلا تسئلون عن ميت الأحياء؟ فقال: إن الله تعالى بعث محمدا صلى الله عليه وسلم فدعا الناس من الضلالة إلى الهدى، ومن الكفر إلى الإيمان، فاستجاب له من استجاب فحيى بالحق من كان ميتا، ومات بالباطل من كان حيا. ثم ذهبت النبوة فكانت الخلافة على منهاج النبوة ثم يكون ملكا عضوضا؛ فمن الناس من ينكر بقلبه ويده ولسانه والحق استكمل، ومنهم من ينكر بقلبه ولسانه كافا يده وشعبة من الحق ترك، ومنهم من ينكر بقلبه كافا يده ولسانه، وشعبتين من الحق ترك، ومنهم من لا ينكر بقلبه ولسانه فذلك ميت الأحياء.
হুযাইফাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হে লোক সকল, তোমরা কেন আমাকে জিজ্ঞাসা করো না? কারণ লোকেরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কল্যাণ (ভালো) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করত, আর আমি তাঁকে অকল্যাণ (খারাপ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতাম। তোমরা কি জীবিতদের মধ্যে মৃত (মায়্যিতুল আহইয়া) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করবে না? তিনি (হুযাইফাহ) বললেন: নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে প্রেরণ করেছেন। তিনি মানুষকে পথভ্রষ্টতা থেকে হেদায়াতের দিকে এবং কুফর থেকে ঈমানের দিকে আহ্বান করেছেন। ফলে যারা তাঁর ডাকে সাড়া দিয়েছে, তারা সাড়া দিয়েছে। যারা মৃত ছিল, সত্যের মাধ্যমে তারা জীবিত হয়েছে, আর যারা জীবিত ছিল, মিথ্যার মাধ্যমে তারা মৃত হয়েছে। এরপর নবুওয়ত চলে গেল এবং নবুওয়তের ধারায় খিলাফত প্রতিষ্ঠিত হলো। এরপর আসবে কঠিন রাজত্ব (মুলকান আদুদান)। মানুষের মধ্যে এমন ব্যক্তিও আছে, যে তার অন্তর, হাত ও জিহ্বা দিয়ে (খারাপকে) অস্বীকার করে, আর হক পূর্ণতা লাভ করে। আর তাদের মধ্যে এমন ব্যক্তিও আছে, যে তার অন্তর ও জিহ্বা দিয়ে অস্বীকার করে, কিন্তু হাতকে বিরত রাখে, ফলে হকের একটি শাখা সে ছেড়ে দেয়। আর তাদের মধ্যে এমন ব্যক্তিও আছে, যে তার অন্তর দিয়ে অস্বীকার করে, কিন্তু তার হাত ও জিহ্বাকে বিরত রাখে, ফলে হকের দুটি শাখা সে ছেড়ে দেয়। আর তাদের মধ্যে এমন ব্যক্তিও আছে, যে তার অন্তর দিয়েও অস্বীকার করে না এবং জিহ্বা দিয়েও (খারাপকে) অস্বীকার করে না—তারাই হলো জীবিতদের মধ্যে মৃত (মায়্যিতুল আহইয়া)।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا عثمان بن أبي شيبة ثنا عبيد الله بن موسى عن شيبان عن الأعمش عن خيثمة عن فلفلة الجعفي عن حذيفة. قال: والله لو شئت لحدثتكم ألف كلمة تحبوني عليها، وتتابعوني وتصدقوني من أمر الله تعالى ورسوله، ولو شئت لحدثتكم ألف كلمة تبغضوني عليها وتجانبوني وتكذبوني.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আল্লাহর কসম, আমি যদি চাইতাম, তবে আমি তোমাদেরকে এক হাজার এমন কথা বলতে পারতাম, যার কারণে তোমরা আমাকে ভালোবাসতে, আমার অনুসরণ করতে এবং আল্লাহ তাআলা ও তাঁর রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নির্দেশ সম্পর্কিত বিষয়ে তোমরা আমাকে বিশ্বাস করতে। আর আমি যদি চাইতাম, তবে আমি তোমাদেরকে এক হাজার এমন কথাও বলতে পারতাম, যার কারণে তোমরা আমাকে ঘৃণা করতে, আমাকে পরিত্যাগ করতে এবং আমাকে মিথ্যাবাদী বলতে।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا عبد الله بن شيرويه ثنا إسحاق بن راهويه أخبرنا جرير عن الأعمش عن عمر ابن مرة عن أبي البختري عن حذيفة. قال: لو شئت لحدثتكم بألف كلمة تصدقوني عليها وتتابعوني وتنصرونني، ولو شئت لحدثتكم بألف كلمة تكذبونني عليها وتجانبونني وتسبونني، وهن صدق من الله ورسوله.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যদি চাই, তবে তোমাদের কাছে এমন এক হাজার কথা বর্ণনা করতে পারি, যার উপর তোমরা আমাকে সত্য বলে মানবে, আমার অনুসরণ করবে এবং আমাকে সাহায্য করবে। আর আমি যদি চাই, তবে তোমাদের কাছে এমন এক হাজার কথা বর্ণনা করতে পারি, যার উপর তোমরা আমাকে মিথ্যাবাদী সাব্যস্ত করবে, আমার থেকে দূরে সরে যাবে এবং আমাকে গালি দেবে। অথচ সেই সব কথাই আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের পক্ষ থেকে সত্য হবে।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا عبد الله ثنا إسحاق أخبرنا المعتمر بن سليمان قال سمعت أبي يحدث عن الحسن عن جندب (بن عبد الله) بن سفيان عن حذيفة؛ قال: إني لأعرف قائد قوم في الجنة وأتباعه في النار، قال فقلنا:
وهل هذا إلا كبعض ما تحدثوننا به؟ فقال وما يدريك ما سبق له.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি এমন এক দলের নেতাকে চিনি যে জান্নাতে থাকবে, অথচ তার অনুসারীরা জাহান্নামে থাকবে। রাবী বলেন, আমরা তখন বললাম: আপনি তো আমাদের কাছে এ ধরনেরই কিছু বর্ণনা করছেন? জবাবে তিনি বললেন: তার জন্য (আল্লাহর পক্ষ থেকে) কী নির্ধারিত হয়েছে, তা তুমি কীভাবে জানবে?
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة ثنا جرير عن الأعمش عن عبد الرحمن بن سعيد بن وهب عن أبيه قال سمعت حذيفة رضي الله تعالى عنه يقول: لكأني براكب قد أناخ بكم فقال الأرض أرضنا، والمال مالنا، فحال بين الأرامل والمساكين، وبين المال الذي أفاء الله على آبائهم.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার মনে হচ্ছে আমি যেন একজন আরোহীকে দেখতে পাচ্ছি, যে তোমাদের কাছে এসে থেমেছে এবং সে বলছে, 'ভূমি আমাদের, আর সম্পদ আমাদের।' ফলে সে বিধবা ও দরিদ্রদের মাঝে এবং সেই সম্পদের মাঝে বাধা সৃষ্টি করবে, যা আল্লাহ তাদের পূর্বপুরুষদের উপর ফিরিয়ে দিয়েছিলেন।
• حدثنا محمد بن عبد الرحمن ثنا الحسن بن محمد ثنا محمد بن حميد ثنا جرير عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي البختري عن حذيفة. قال: القلوب أربعة؛ قلب أغلف فذلك قلب الكافر، وقلب مصفح فذلك قلب المنافق، وقلب أجرد فيه سراج يزهر فذاك قلب المؤمن، وقلب فيه نفاق وإيمان فمثل الإيمان كمثل شجرة يمدها ماء طيب، ومثل النفاق مثل القرحة يمدها قيح ودم، فأيهما ما غلب عليه غلب.
হুজাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: অন্তর চার প্রকার: একটি আবৃত (ঢাকনাযুক্ত) অন্তর, সেটি হলো কাফিরের অন্তর। আর একটি পাতলা (শক্ত আবরণে মোড়ানো বা দ্বিমুখী) অন্তর, সেটি হলো মুনাফিকের অন্তর। আর একটি পরিষ্কার অন্তর, যার ভেতরে একটি উজ্জ্বল প্রদীপ আছে, সেটি হলো মুমিনের অন্তর। আর একটি অন্তর, যার মধ্যে নিফাক (কপটতা) ও ঈমান উভয়ই বিদ্যমান। সেখানে ঈমানের উদাহরণ হলো এমন একটি বৃক্ষের মতো, যাকে সুস্বাদু পানি সিঞ্চন করে সতেজ রাখা হয়। আর নিফাকের উদাহরণ হলো এমন একটি ক্ষতের (ঘা) মতো, যা পূঁজ ও রক্ত দ্বারা সতেজ হয় (অর্থাৎ বৃদ্ধি পায়)। অতঃপর এর মধ্যে যেটি প্রাধান্য লাভ করে, সেটিই জয়ী হয়।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان البصري ثنا عبد الله بن أحمد الدورقي ثنا مسدد ثنا أبو الأحوص ثنا أبو إسحاق عن أبي المغيرة عن حذيفة رضي الله عنه. قال: شكوت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ذرب لساني. فقال: «أين أنت من الاستغفار، إني لأستغفر الله عز وجل كل يوم مائة مرة» رواه عمرو بن قيس الملائي عن أبي إسحاق عن عبيد بن المغيرة عن حذيفة.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আমার জিহ্বার তীক্ষ্ণতা (বা কর্কশতা) নিয়ে অভিযোগ করলাম। তিনি বললেন, "তুমি ইস্তিগফার (আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা) করা থেকে কেন বিরত থাকো? আমি তো মহান আল্লাহর কাছে প্রতিদিন একশত বার ক্ষমা প্রার্থনা করি।"
• حدثنا أحمد بن محمد بن مهران ثنا محمد بن العباس بن أيوب ثنا الحسن بن يونس ثنا محمد بن كثير ثنا عمرو بن قيس الملائي عن أبي إسحاق عن عبيد بن المغيرة عن حذيفة. قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله إن لي لسانا ذربا على أهلي قد خشيت أن يدخلني النار؟ قال:
«فأين أنت من الاستغفار، إني لأستغفر الله في كل يوم مائة مرة».
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! আমার পরিবারের লোকদের প্রতি আমার একটি তীক্ষ্ণ (কটুভাষী) জিহ্বা রয়েছে, আমি আশঙ্কা করছি যে এটি আমাকে জাহান্নামে নিয়ে যাবে? তিনি বললেন: তুমি ইসতিগফার (আল্লাহর কাছে ক্ষমা চাওয়া) থেকে দূরে কেন? নিশ্চয়ই আমি প্রতিদিন একশত বার আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করি।
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا محمد بن عبد الله بن عمار ثنا المعافى بن عمران عن اليمان بن المغيرة حدثني أبو الأبيض المدني عن حذيفة رضي الله تعالى عنه. أنه قال: إن أقر أيامي لعيني يوم أرجع إلى أهلي وهم يشكون الحاجة.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমার চোখের জন্য সবচেয়ে স্বস্তিদায়ক দিন হলো সেই দিন, যেদিন আমি আমার পরিবারের কাছে ফিরে যাই আর তারা অভাবের কথা প্রকাশ করে।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو يحيى الرازي ثنا هناد ثنا قبيصة عن سفيان. وحدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا القاسم بن خليفة ثنا حسين بن علي ثنا زائدة. قالا: عن أبان بن أبي عياش عن أمية بن قسيم عن حذيفة. قال: أقر ما أكون عينا حين يشكو إلي أهلي الحاجة، وإن الله تعالى ليحمي المؤمن من الدنيا كما يحمي أهل المريض مريضهم الطعام.
قال الشيخ رحمه الله: رفع زائدة الكلام الأخير في الحمية.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার চোখ সবচেয়ে বেশি শীতল হয় (আমি সর্বাধিক সন্তুষ্ট হই) তখন, যখন আমার পরিবারের লোকেরা আমার কাছে অভাবের অভিযোগ করে। আর নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা মু'মিনকে দুনিয়া থেকে এমনভাবে রক্ষা করেন, যেভাবে রোগীর পরিবার তাদের রোগীকে (ক্ষতিকর) খাবার থেকে রক্ষা করে।
• حدثنا سليمان
ابن أحمد ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا أبو كريب ثنا عمر بن بزيع ثنا الحارث ابن الحجاج عن أبى معمر التيمى عن ساعد بن سعد بن حذيفة: أن حذيفة كان يقول: ما من يوم أقر لعيني، ولا أحب لنفسي من يوم آتي أهلي فلا أجد عندهم طعاما، ويقولون ما تقدر على قليل ولا كثير. وذلك أني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إن الله تعالى أشد حمية للمؤمن من الدنيا من المريض أهله الطعام، والله تعالى أشد تعاهدا للمؤمن بالبلاء من الوالد لولده بالخير».
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: আমার চক্ষুকে শীতল করে বা আমার আত্মার কাছে প্রিয় হয়, এমন কোনো দিন নেই, সেই দিনটির চেয়ে বেশি— যেদিন আমি আমার পরিবারের কাছে আসি আর তাদের কাছে কোনো খাবার পাই না এবং তারা বলে, 'আপনি সামান্য বা বেশি কিছুরও সামর্থ্য রাখেন না।' তা এই কারণে যে, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা মুমিনকে দুনিয়া থেকে (রক্ষা করার ব্যাপারে) এমনভাবে তীব্র সুরক্ষাকারী, যেমনভাবে রোগীর পরিবার তাকে (ক্ষতিকর) খাদ্য থেকে (বিরত রেখে) সুরক্ষা দেয়। আর আল্লাহ তাআলা মুমিনকে বালা-মুসিবতের মাধ্যমে পরিচর্যা করার ক্ষেত্রে সন্তানের জন্য কল্যাণকামী পিতার চেয়েও অধিক যত্নবান।"