হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (9067)


• حدثنا أبو بكر الطلحي حدثني أبو الطيب بن حميد ثنا محمد بن خلف التيمي ثنا محمد بن صدقة بن أبى الزيداء التيمى. قال: كان سفيان الثورى يقول:

إن كنت ترجو الله فاقنع به … فعنده الفضل الكثير البشير

من ذا الذى تلزمه فاقة … وذخره الله العلي الكبير.




মুহাম্মাদ বিন সাদাকা বিন আবী আল-যাইদা আত-তাইমী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) বলতেন:

"যদি তুমি আল্লাহর কাছে আশা পোষণ করো, তবে তাঁতেই সন্তুষ্ট হও,
কেননা তাঁর কাছে রয়েছে প্রচুর কল্যাণ ও সুসংবাদপূর্ণ অনুগ্রহ।
এমন কে আছে, যাকে অভাব-অনটন জেঁকে ধরে,
অথচ আল্লাহ, যিনি সুমহান ও শ্রেষ্ঠ, তিনিই তার সম্পদ ও সঞ্চয়?"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9068)


• حدثنا عثمان بن محمد ثنا عبد الرحمن البجلي ثنا يزيد بن عبد الصمد ثنا أبو مسهر ثنا مزاحم بن زفر قال: سمعت سفيان الثوري ينشد هذه الأبيات من قول ابن حطان:
أرى أشقياء الناس لا يسأمونها … على أنهم فيها عراة وجوع

أراها وإن كانت قليلا كأنها … سحابة صيف عن قليل تقشع.




মুযাহিম ইবনে যুফার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সুফিয়ান আস-সাওরীকে ইবনে হাত্তানের এই পঙ্‌ক্তিগুলো আবৃত্তি করতে শুনেছি:

আমি দেখি যে দুর্ভাগা লোকেরা এর (দুনিয়ার) প্রতি তৃষ্ণার্ত থাকে... যদিও তারা এতে বস্ত্রহীন ও ক্ষুধার্ত থাকে।

আমি এটাকে দেখি—যদিও তা সামান্য—তবুও তা যেন গ্রীষ্মের মেঘ, যা অল্প সময়ের মধ্যেই কেটে যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9069)


• حدثنا عثمان بن محمد بن عثمان ثنا عبد الله بن جعفر ثنا أحمد بن محمد بن رشدين حدثني سعيد بن خالد بن يزيد المروزي حدثني سالم الخواص. قال: قال رجل لسفيان الثوري: يا أبا عبد الله إن فيك لعجبا، قال يا ابن أخي ما الذي بان لك مني حتى عجبت؟ قال تنقلك من بلد إلى بلد، إن للناس مأوى، وللسبع مأوى، ومالك مأوى تأوي إليه! فقال له سفيان: أي رجل كان المغيرة بن مقسم الضبي؟ قال رجل صالح إن شاء الله، قال وأي الرجال كان إبراهيم النخعى؟ قال بخ بخ قال فأي الرجال كان علقمة؟ قال لا تسأل، قال فأي الرجال كان عبد الله بن مسعود؟ قال الثقة الصدوق، فقال سفيان: حدثنا المغيرة بن مقسم عن إبراهيم عن علقمة عن عبد الله بن مسعود قال: اقتحم على أهل الجنة نور فى قبابهم كاد أن يخطف نوره أبصار القوم، فإذا نور سن حوراء ضحكت في وجه وليها، فما كنت أدع هذا الخير أبدا لقولك، ثم أنشأ سفيان يقول:

ما ضر من كانت الفردوس مسكنه …ماذا تجرع من بؤس وإقتار

تراه يمشي كئيبا خائفا وجلا … إلى المساجد يمشي بين أطمار

ثم أقبل على نفسه فقال:

يا نفس مالك من صبر على النار … قد حان أن تقبلي من بعد إدبار

وهذا الحديث رواه حلبس بن محمد الكلابي مرفوعا من دون الابيات والقصة.




সালেম আল-খাওওয়াস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি সুফিয়ান আস-সাওরীকে বলল, হে আবু আব্দুল্লাহ! আপনার মধ্যে সত্যিই এক আশ্চর্য জিনিস আছে। সুফিয়ান বললেন, হে আমার ভাতিজা! তুমি আমার মধ্যে কী দেখতে পেলে যে তুমি বিস্মিত হচ্ছো? লোকটি বলল, আপনার এক দেশ থেকে অন্য দেশে ঘুরে বেড়ানো। মানুষের জন্য থাকার স্থান আছে, হিংস্র প্রাণীর জন্যও থাকার স্থান আছে, কিন্তু আপনার কি কোনো আশ্রয় নেই যেখানে আপনি থাকবেন!

তখন সুফিয়ান তাকে জিজ্ঞাসা করলেন, মুগীরা ইবনে মিকসাম আদ-দাব্বী কেমন ব্যক্তি ছিলেন? লোকটি বলল, আল্লাহ চাহেত তিনি একজন নেককার লোক ছিলেন। সুফিয়ান বললেন, আর ইবরাহীম আন-নাখাঈ কেমন লোক ছিলেন? লোকটি বলল, বাহ বাহ (উত্তম)! সুফিয়ান বললেন, আর আলকামা কেমন লোক ছিলেন? লোকটি বলল, সে ব্যাপারে জিজ্ঞেস করবেন না (তিনি কত উঁচু স্তরের)! সুফিয়ান বললেন, আর আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ কেমন লোক ছিলেন? লোকটি বলল, তিনি আস্থাভাজন ও সত্যবাদী ছিলেন।

তখন সুফিয়ান বললেন: মুগীরা ইবনে মিকসাম আমাদের কাছে ইবরাহীম [আন-নাখাঈ] থেকে, তিনি আলকামা থেকে, আর তিনি আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেছেন: জান্নাতবাসীদের তাঁবুসমূহে এক নূর প্রবেশ করবে, যার আলো তাদের দৃষ্টি প্রায় কেড়ে নিচ্ছিল। তখন দেখা যাবে, এই নূর হল সেই সুন্দরী হুর, যে তার বন্ধুর (জান্নাতী ব্যক্তির) দিকে তাকিয়ে হেসেছেন।

[এরপর সুফিয়ান বললেন:] তোমার কথার কারণে আমি কখনোই এই কল্যাণকর বিষয় ত্যাগ করব না।
অতঃপর সুফিয়ান কিছু পংক্তি আবৃত্তি করে বললেন:

যার ঠিকানা ফিরদাউস, তার কী ক্ষতি হবে...
দুর্দশা ও দারিদ্র্যের কীইবা তাকে ভোগ করতে হবে?
তুমি তাকে দেখছ বিষণ্ন, ভীত ও শঙ্কিত অবস্থায়...
ছেঁড়া পোশাকের মধ্যে হেঁটে চলেছে মসজিদের দিকে।

এরপর তিনি নিজের দিকে মুখ করে বললেন:

হে নফস (আত্মা)! আগুনের উপর তোমার সহ্য ক্ষমতা কতটুকু?
পিছু হটার পর এবার তোমার মুখ ফেরানোর সময় হয়েছে।

এবং এই হাদীসটি হালবাস ইবনে মুহাম্মাদ আল-কিলবী কবিতা ও কাহিনীর অংশ ব্যতীত মারফূ' (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পর্যন্ত উন্নীত) সনদে বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9070)


• حدثناه أبو بكر بن خلاد ثنا محمد بن غالب بن حرب ح. وحدثنا القاضي أبو أحمد ثنا أحمد بن سليمان بن أيوب ح. وحدثنا الطلحي ثنا أحمد بن محمد بن الحسين العباسي ح. وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن موسى الحلواني قالوا ثنا عيسى بن يوسف بن الطباع ثنا حلبس بن محمد الكلابي ثنا سفيان الثوري عن مغيرة عن إبراهيم عن علقمة عن عبد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:

«سطع نور في الجنة فرفعوا رءوسهم فاذا هو من ثغر حوراء ضحكت في وجه زوجها» [وقال محمد بن غالب: «برقت برقة في الجنة فقالوا حوراء ضحكت
في وجه زوجها»](1).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “জান্নাতে একটি আলো বিচ্ছুরিত হলো। তখন তারা তাদের মাথা তুলল এবং দেখল, আলোটি এমন একজন হুর-আয়ন নারীর সামনের দাঁতের দীপ্তি, যে তার স্বামীর দিকে তাকিয়ে হেসেছে।” আর মুহাম্মাদ ইবনু গালিব (অন্য বর্ণনায়) বলেছেন: “জান্নাতে একটি ঝলকানি দেখা গেল, তখন তারা বলল: এটি এমন একজন হুর-আয়ন নারী, যে তার স্বামীর দিকে তাকিয়ে হেসেছে।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9071)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو بكر بن أبي عاصم ثنا إبراهيم بن محمد الشافعي قال: سمعت السري ينشد واستنشده سفيان بن عيينة.

أجاعتهم الدنيا فجاعوا ولم يزل … كذلك ذو التقوى عن العيش ملجما

أخوطئ داود منهم ومسعر … ومنهم وهيب والغريب اين أدهما

وحسبك منهم بالفضيل وبابنه … ويوسف إذ لم يأل أن يتسلما

وفى ابن سعيد(2) … قدوة البر والنهى

وفى وارث الفاروق صدقا ومقدما

أولئك أصحابي وأهل مودتي … فصلى عليهم ذو الجلال وسلما.




ইবরাহীম বিন মুহাম্মাদ আশ-শাফিঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আস-সারী-কে আবৃত্তি করতে শুনেছি, এবং সুফিয়ান বিন উয়ায়না তাঁকে আবৃত্তি করার অনুরোধ করেছিলেন:

দুনিয়া তাদেরকে ক্ষুধার্ত করেছে, আর তারা ক্ষুধার্তই থেকেছে...
আর এভাবেই, মুত্তাকী ব্যক্তি জীবনের ভোগ-বিলাস থেকে নিজেকে সংযত রাখে।

দাউদ (তায়ী) ও মিস'আর তাঁদেরই অন্তর্ভুক্ত...
এবং তাঁদের অন্তর্ভুক্ত ওয়াহীব, আর গরীব (আশ্চর্য) যে, আদহাম কোথায়?

আর তাঁদের মধ্যে আপনার জন্য যথেষ্ট হলেন ফুযায়ল ও তাঁর পুত্র...
এবং ইউসুফ (আসবাত), যিনি আত্মসমর্পণ করতে পিছপা হননি।

আর ইবনে সাঈদের মাঝে রয়েছে নেক কাজ ও নিষেধের (উত্তম) আদর্শ।
আর সত্যতা ও অগ্রবর্তিতার সাথে রয়েছে ফারূকের (উমার) উত্তরাধিকারী।

তাঁরাই আমার সাথী এবং আমার ভালোবাসার পাত্র...
অতএব, মহিমান্বিত সত্তা (আল্লাহ) যেন তাঁদের উপর রহমত ও শান্তি বর্ষণ করেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9072)


• حدثنا عبد المنعم بن عمر ثنا أبو سعيد بن الأعرابي ثنا محمد بن علي الصائغ قال سمعت إبراهيم بن محمد الشافعي يقول: سمعت السري بن حيان - وكان سفيان معجبا به - يقول هذه الأبيات وزاد:

فما ضر ذا التقوى تضاؤل نسبة … وما زال ذو التقوى أعز وأكرما

وما زالت التقوى تزيد على الغنى … إذا محض التقوى من العز مبسما.




আস-সারী ইবনু হাইয়ান থেকে বর্ণিত, (যাকে সুফিয়ান পছন্দ করতেন), তিনি এই পংক্তিগুলো আবৃত্তি করে আরও যোগ করলেন:

ধর্মপরায়ণ ব্যক্তির বংশের দুর্বলতা তাকে ক্ষতি করে না; আর ধর্মপরায়ণ ব্যক্তি সর্বদা অধিক সম্মানিত ও মর্যাদাশীল থাকে।

আর তাকওয়া (আল্লাহভীতি) সবসময় সম্পদকে ছাড়িয়ে যায়, যখন খাঁটি তাকওয়া সম্মানের মাধ্যমে প্রকাশিত হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9073)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا أحمد بن سعيد الرباطي ثنا غياث بن واقد - من أهل إصطخر - قال: طاف سفيان ذات ليلة فأكثر الطواف، ثم صلى فأطال الصلاة، ثم اضطجع فقلت: هذه ضجعته حتى يصبح فما كان إلا قليلا حتى هب من نومه ثم أخذ نحو الجبل الذي كان يأوي إليه فأصاب إبهام قدمه حجر فدميت فاضطجع ثم قال: أف لها ما أكثر كدرها، عجبا لمن يحبها!!.




গিয়াস ইবনে ওয়াকিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: সুফিয়ান (একদিন) রাতে তাওয়াফ করলেন এবং দীর্ঘক্ষণ ধরে তাওয়াফ করলেন। এরপর তিনি সালাত আদায় করলেন এবং সালাতকেও দীর্ঘ করলেন। অতঃপর তিনি শুয়ে পড়লেন। আমি (মনে মনে) বললাম: ফজর হওয়া পর্যন্ত তিনি এভাবে শুয়ে থাকবেন। কিন্তু অল্প সময়ের মধ্যেই তিনি ঘুম থেকে জেগে উঠলেন। এরপর তিনি সেই পাহাড়ের দিকে গেলেন যেখানে তিনি আশ্রয় নিতেন। (যাওয়ার সময়) তার পায়ের বুড়ো আঙুলে একটি পাথর আঘাত করল এবং তা থেকে রক্ত ঝরতে লাগল। তখন তিনি শুয়ে পড়লেন এবং বললেন: এর (দুনিয়ার) জন্য ধিক্কার! এর কষ্ট কত বেশি! আশ্চর্য তার জন্য, যে এটিকে ভালোবাসে!









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9074)


• حدثنا عبد المنعم بن عمر ثنا أبو سعيد بن زياد ثنا أبو داود ثنا الرباطي قال سمعت غياث بن داود - من أهل إصطخر من أصحاب سفيان - قال: رثى رجل سفيان بعد موته فقال:

لقد مات سفيان حميدا مبررا … على كل قار هجنته المطامع

جعلتم فداء للذي صان دينه … وفريه حتى حوته المضاجع.




গিয়াছ ইবনু দাউদ থেকে বর্ণিত—যিনি ইসতাখরের অধিবাসী এবং সুফিয়ানের সাথী ছিলেন—তিনি বলেন: একজন লোক সুফিয়ানের মৃত্যুর পর তাঁর প্রশংসা করে শোকগাথা পাঠ করলেন। তিনি বললেন:

নিশ্চয়ই সুফিয়ান প্রশংসিত ও নির্দোষ অবস্থায় মৃত্যুবরণ করেছেন,
যখন লোভ-লালসা প্রত্যেক আলেমের মানমর্যাদা নষ্ট করে দিয়েছে।
তোমরা তার প্রতি উৎসর্গ হও, যিনি তাঁর দ্বীন ও
সম্মানকে রক্ষা করেছেন, যতক্ষণ না তিনি শয্যাগত হয়েছেন (মৃত্যুবরণ করেছেন)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9075)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق حدثني عبد الله بن محمد قال قال زكريا بن عدي: كان الثوري يتمثل:

أرى رجالا بدون الدين قد قنعوا … وليس فى عيشهم يرضون بالدون

فاستغن بالدين عن دنيا الملوك كما اس … تغنى الملوك بدنياهم عن الدين.




যাকারিয়া ইবনু আদী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সাওরী (সুফিয়ান আস-সাওরী) এই পঙক্তিগুলো আবৃত্তি করতেন:

আমি এমন সব লোকদের দেখতে পাই যারা দ্বীন (ধর্ম) ছাড়াই সন্তুষ্ট হয়ে গেছে, অথচ জীবনের (অন্যান্য) বিষয়ে তারা নিকৃষ্ট বা নিম্নমানের কিছুতেই সন্তুষ্ট হয় না। অতএব, বাদশাহদের দুনিয়া থেকে দ্বীনের মাধ্যমে নিজেকে ধনী ও অমুখাপেক্ষী করে নাও, যেভাবে বাদশাহরা তাদের দুনিয়ার মাধ্যমে দ্বীন থেকে অমুখাপেক্ষী হয়ে যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9076)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن محمد عن محمد بن إسحاق الباهلي عن أبيه قال: سمعت سفيان يتمثل:

إني وجدت فلا تظنوا غيره … أن التنسك عند هذا الدرهم.




সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি আবৃত্তি করতেন:

"আমি নিশ্চিতভাবে পেয়েছি, তোমরা অন্য কিছু মনে করো না—
যে ধার্মিকতা এই দিরহামের (টাকার) কাছেই রয়েছে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9077)


• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا عبد الله بن محمد حدثني عبد الرحمن بن صالح حدثني أبو بحر - جليس ليحيى بن آدم - قال: كان سفيان الثورى يتمثل:

ابل الرجال إذا أردت إخاءهم … وتوسمن أمورهم وتفقد

فإذا وجدت أخا الأمانة والتقى … فبه اليدين قرير عين فاشدد

ودع التخشع والتذلل تبتغي … قرب امرئ إن تدن منه يبعد.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি নিম্নোক্ত পদ্যাংশ আবৃত্তি করতেন:

যখন তুমি কারও সাথে বন্ধুত্ব করতে চাও, তখন তাকে পরীক্ষা করো...
আর তাদের কাজসমূহ গভীর মনোযোগ দিয়ে পর্যবেক্ষণ ও তদন্ত করো।

অতঃপর যখন তুমি আমানতদার ও তাকওয়াবান কোনো বন্ধু পাবে...
তবে চোখ জুড়িয়ে দুই হাত দিয়ে তাকে শক্তভাবে আঁকড়ে ধরো।

আর এমন ব্যক্তির নৈকট্য কামনায় বিনয় ও আত্ম-অবনমন ত্যাগ করো...
যে তোমার কাছে গেলে (উল্টো) সে দূরে সরে যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9078)


• حدثنا القاضي أبو أحمد وأبو محمد بن حيان قالا ثنا محمد بن يحيى ثنا محمد بن مهران ثنا سعيد بن أبي سعيد عن حفص بن عمرو - وهو ابن أخي سفيان الثوري - قال: كتب سفيان إلى عباد بن عباد: أما بعد، فإنك في زمان كان أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يتعوذون أن يدركوه ولهم من العلم ما ليس لنا ولهم من القدم ما ليس لنا، فكيف بنا حين أدركناه على قلة علم، وقلة صبر، وقلة أعوان على الخير، وفساد من الناس، وكدر من الدنيا؟ فعليك بالأمر الأول والتمسك به، وعليك بالخمول فإن هذا زمن خمول، وعليك بالعزلة وقلة مخالطة الناس، فقد كان الناس إذا التقوا ينتفع بعضهم ببعض، فأما اليوم فقد ذهب ذاك، والنجاة في تركهم فيما نرى، وإياك والأمراء أن تدنو منهم وتخالطهم في شيء من الأشياء، وإياك أن تخدع فيقال لك تشفع وتدرأ عن مظلوم، أو ترد مظلمة، فإن ذلك خديعة إبليس، وإنما اتخذها فجار القراء سلما وكان يقال اتقوا فتنة العابد الجاهل، والعالم الفاجر، فإن فتنتهما فتنة لكل
مفتون، وما لقيت من المسألة والفتيا فاغتنم ذلك ولا تنافسهم فيه، وإياك أن تكون كمن يحب أن يعمل بقوله أو ينشر قوله، أو يسمع من قوله، فإذا ترك ذاك منه عرف فيه، وإياك وحب الرياسة فإن الرجل تكون الرياسة أحب إليه من الذهب والفضة، وهو باب غامض لا يبصره إلا البصير من العلماء السماسرة فتفقد نفسك واعمل بنية، واعلم أنه قد دنا من الناس أمر يشتهي الرجل أن يموت والسلام.




হাফস ইবনু আমর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সুফইয়ান ('আববাদ) ইবনু 'আববাদের নিকট লিখলেন: অতঃপর, আপনি এমন এক যুগে আছেন, যে যুগ থেকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ আশ্রয় চাইতেন যেন তারা এটিকে না পান। অথচ তাদের জ্ঞান ছিল যা আমাদের নেই এবং তাদের পূর্ববর্তী নেক আমল ও মর্যাদা ছিল, যা আমাদের নেই। তাহলে আমাদের কী অবস্থা হবে যখন আমরা এটিকে পেয়েছি সামান্য জ্ঞান, সামান্য ধৈর্য, ভালো কাজের সহায়তাকারী লোকের অভাব, মানুষের পাপাচার এবং দুনিয়ার ক্লেদ নিয়ে?

অতএব, আপনার জন্য আবশ্যক হলো প্রথম (পূর্ববর্তী নেক) বিষয়টির অনুসরণ করা এবং তা আঁকড়ে ধরা। আর আপনার জন্য আবশ্যক হলো নিজেকে অপ্রকাশিত রাখা, কারণ এটি অপ্রকাশিত থাকারই যুগ। আর আপনার জন্য আবশ্যক হলো নির্জনতা অবলম্বন করা এবং মানুষের সাথে কম মেলামেশা করা। কারণ আগে মানুষ যখন একে অপরের সাথে মিলিত হতো, তখন তারা একে অপরের দ্বারা উপকৃত হতো। কিন্তু আজ তা চলে গেছে। আমরা যা দেখি তাতে, তাদের (মানুষের) সঙ্গ ত্যাগ করার মধ্যেই রয়েছে মুক্তি।

আর আপনি আমির-উমরাহদের (শাসকদের) থেকে সাবধান থাকুন—যেন আপনি তাদের কাছাকাছি না যান এবং কোনো বিষয়েই তাদের সাথে মেলামেশা না করেন। আর আপনি প্রতারিত হওয়া থেকে সাবধান থাকুন, যদি আপনাকে বলা হয় যে, আপনি সুপারিশ করে কোনো মজলুমের উপর থেকে বিপদ দূর করবেন বা কোনো অন্যায়কে প্রতিহত করবেন। কারণ এটি ইবলিশের প্রতারণা মাত্র, যা কেবল পাপাচারী কারী (আলেম/কুরআন পাঠক)-গণ মই হিসেবে ব্যবহার করে।

বলা হতো: তোমরা অজ্ঞ ইবাদতকারী এবং পাপাচারী আলেমের ফিতনা থেকে বেঁচে থাকো। কারণ তাদের ফিতনা প্রত্যেক ফিতনাগ্রস্ত ব্যক্তির জন্য ফিতনা। আর আপনি যদি প্রশ্ন বা ফতোয়া প্রদান থেকে কোনো কিছু পান (অর্থাৎ এই দায়িত্ব থেকে দূরে থাকার সুযোগ পান), তবে তা লাভ হিসেবে গণ্য করুন এবং এতে তাদের (যারা এটার পিছনে ছোটে) সাথে প্রতিযোগিতা করবেন না।

আর আপনি এমন লোকদের মতো হওয়া থেকে সাবধান থাকুন, যারা ভালোবাসে যে মানুষ তাদের কথা মতো কাজ করুক, বা তাদের কথা প্রচার করুক, অথবা তাদের কথা শুনুক। যদি তাদের থেকে এই কাজগুলো ছেড়ে দেওয়া হয়, তবে তা তাদের মধ্যে প্রকাশ পায় (তারা মনঃক্ষুণ্ণ হয়)। আর আপনি নেতৃত্বের মোহ থেকে সাবধান থাকুন। কারণ, কোনো কোনো ব্যক্তির কাছে নেতৃত্ব সোনা-রুপার চেয়েও বেশি প্রিয় হয়ে ওঠে। এটি একটি গোপনীয় দরজা, যা দালাল আলেমদের মধ্যে যারা অন্তর্দৃষ্টিসম্পন্ন, তারা ছাড়া কেউ দেখতে পায় না।

সুতরাং, আপনি আপনার নিজেকে পরীক্ষা করুন এবং বিশুদ্ধ নিয়তে কাজ করুন। আর জেনে রাখুন, মানুষের উপর এমন এক সময় ঘনিয়ে এসেছে যখন লোকেরা মৃত্যুকে কামনা করবে। ওয়াসসালাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9079)


• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا الحسن بن حباش ثنا محمد بن يزيد الرفاعي ثنا داود بن يمان عن أبيه. قال: قال سفيان الثوري للمهدي: كم أنفقت في حجتك؟ قال: ما أدري، قال لكن عمر بن الخطاب يدري، أنفق ستة عشر دينارا فاستكثرها.




ইয়ামান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সুফিয়ান আস-সাওরী আল-মাহদীকে জিজ্ঞেস করলেন, "আপনি আপনার হজ্জে কত ব্যয় করেছেন?" তিনি বললেন, "আমি জানি না।" তিনি (সুফিয়ান) বললেন, "কিন্তু উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জানতেন। তিনি ষোলো (১৬) দীনার খরচ করেছিলেন এবং তিনি তা-ও অত্যধিক মনে করেছিলেন।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9080)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن سلم وسليمان بن أحمد قالا: ثنا أحمد بن علي الأبار ثنا الحسن بن شجاع قال قال أبو نعيم: قدم المهدي مكة وسفيان الثوري بمكة، فدعاه فقال له سفيان: احذر هذا - كاتبا كان يعقبه - قال وقال سفيان اتق الله واعلم أن عمر بن الخطاب رضي الله تعالى عنه حج فأنفق ستة عشر دينارا، قال وحدثه بحديث أيمن فقال: حدثني أبو عمران ولم يذكر أيمن، فقيل له: كيف لم تذكر أيمن؟ قال: لعله يدعوه فيفزع الرجل.




আবূ নু'আইম থেকে বর্ণিত, আল-মাহদী মক্কায় আগমন করলেন এবং সুফিয়ান সাওরীও মক্কায় ছিলেন। অতঃপর তিনি (আল-মাহদী) তাঁকে (সুফিয়ানকে) ডাকলেন। তখন সুফিয়ান তাঁকে বললেন: আপনি এই লোকটিকে থেকে সতর্ক থাকুন—তিনি তাঁর একজন লেখক ছিলেন, যিনি তাঁর অনুসরণ করতেন—। বর্ণনাকারী বলেন, সুফিয়ান আরও বললেন: আল্লাহকে ভয় করুন, এবং জেনে রাখুন যে, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হজ করেছিলেন এবং তিনি মাত্র ষোল দিনার খরচ করেছিলেন। বর্ণনাকারী বললেন, তিনি (সুফিয়ান) তাঁকে আইমান সম্পর্কিত একটি হাদীসও শুনিয়েছিলেন। তখন তিনি (সুফিয়ান) বললেন: আমাকে আবূ ইমরান হাদীসটি শুনিয়েছেন, কিন্তু তিনি আইমানের নাম উল্লেখ করেননি। অতঃপর তাঁকে (সুফিয়ানকে) জিজ্ঞাসা করা হলো: আপনি কেন আইমানের নাম উল্লেখ করলেন না? তিনি বললেন: সম্ভবত তিনি তাকে ডেকে পাঠাবেন, আর তাতে লোকটি ভীত হয়ে পড়বে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9081)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا سفيان بن عيينة. قال: قال سفيان الثوري: دخلت على المهدي فرأيت ما قد هيأه للحج، فقلت: ما هذا! حج عمر بن الخطاب فأنفق ستة عشر دينارا.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মাহদীর (খলিফার) কাছে গেলাম এবং আমি দেখলাম তিনি হজ্জের জন্য কী কী প্রস্তুত করে রেখেছেন। তখন আমি বললাম: এটা কী! উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হজ্জ করেছিলেন এবং তিনি মাত্র ষোলোটি দীনার খরচ করেছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9082)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو بكر ابن أبي عاصم ثنا أبو عمير ثنا الفريابي عن سفيان قال: دخلت على المهدي فقلت: بلغني أن عمر بن الخطاب أنفق في حجته اثني عشر دينارا، وأنت فيما أنت فيه! قال فغضب وقال: تريد أن أكون مثل الذي أنت فيه؟ قال فقلت: فإن لم تكن في مثل ما أنا فيه ففي دون ما أنت فيه، فقال لي: يا أبا عبد الله قد جاءتنا كتبك فأنفذتها، قال قلت له: ما كتبت إليك شيئا قط.




সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মাহদীর (খলিফা) কাছে প্রবেশ করলাম এবং বললাম: আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে, উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর হজ্জে বারো (১২) দিনার খরচ করেছিলেন, আর আপনি যে অবস্থায় আছেন! তিনি (মাহদী) তখন রেগে গেলেন এবং বললেন: আপনি কি চান যে আমি আপনার মতো হয়ে যাই? আমি বললাম: যদি আপনি আমার মতো না-ও হন, তবুও আপনার এই অবস্থার চেয়ে কমের মধ্যে থাকুন। তখন তিনি আমাকে বললেন: হে আবু আবদুল্লাহ! আপনার চিঠিগুলো আমাদের কাছে এসেছে এবং আমি সেগুলোর বাস্তবায়ন করেছি। আমি তাকে বললাম: আমি আপনার কাছে কখনোই কোনো কিছু লিখিনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9083)


• حدثنا الخضر بن السري ثنا عبد الله بن محمد بن عبد الكريم ثنا الفضل
ابن محمد البيهقي قال سمعت أبا هشام الرفاعي يقول سمعت داود بن يحيى بن يمان يقول سمعت أبي يقول سمعت سفيان الثوري يقول: قال لي المهدي: أبا عبد الله اصحبني حتى أسير فيكم سيرة العمرين، قال قلت: أما وهؤلاء جلساؤك فلا، قال: فإنك تكتب إلينا في حوائجك فنقضيها، قال سفيان: والله ما كتبت إليك كتابا قط، قال وقال لي سفيان: إن اقتصرت على خبزك وبقلك لم يستعبدك هؤلاء.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল-মাহদী আমাকে বললেন: হে আবূ আব্দুল্লাহ! আমার সঙ্গী হোন, যেন আমি আপনাদের মাঝে উমরদ্বয়ের (উমর ইবনুল খাত্তাব ও উমর ইবনে আব্দুল আযীয) আদর্শে শাসন পরিচালনা করতে পারি।
আমি বললাম: যখন আপনার এই (ধরনের) লোকেরা আপনার জলিস (পার্ষদ/সঙ্গী), তখন তা সম্ভব নয়।
তিনি (আল-মাহদী) বললেন: আপনি আপনার প্রয়োজনের কথা লিখে আমাদের কাছে পাঠান, আমরা তা পূরণ করে দেব।
সুফিয়ান (সাওরী) বলেন: আল্লাহর কসম! আমি কখনোই আপনার কাছে কোনো চিঠি লিখিনি।
তিনি (সুফিয়ান সাওরী) আরও বললেন: যদি তুমি তোমার রুটি ও সবজিতেই সন্তুষ্ট থাকো, তবে এই লোকেরা (শাসকরা) তোমাকে গোলাম বানাতে পারবে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9084)


• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أبو عبد الله محمد بن يوسف البنا ثنا بو الحسن بن إبراهيم البياضي قال: أخبرت: أن أمير المؤمنين هارون الرشيد قال لزبيدة: أتزوج عليك؟ قالت زبيدة: لا يحل لك أن تتزوج علي، قال: بلى قالت زبيدة بيني وبينك من شئت، قال: ترضين بسفيان الثوري؟ قالت نعم، قال فوجه إلى سفيان الثوري فقال إن زبيدة تزعم أنه لا يحل لي أن أتزوج عليها، وقد قال الله تعالى {(فانكحوا ما طاب لكم من النساء مثنى وثلاث ورباع)} ثم سكت فقال سفيان: تمم الآية، يريد أن يقرأ {(فإن خفتم ألا تعدلوا فواحدة)} وأنت لا تعدل، قال فأمر لسفيان بعشرة آلاف درهم فأبى أن يقبلها.




আবুল হাসান ইবনে ইবরাহীম আল-বিয়াদী থেকে বর্ণিত, আমীরুল মু'মিনীন হারুন আল-রশীদ তাঁর স্ত্রী যুবায়দাকে বললেন: আমি কি তোমার উপরে অন্য কাউকে বিবাহ করব? যুবায়দা বললেন: আমার উপর অন্য কাউকে বিবাহ করা আপনার জন্য বৈধ নয়। তিনি বললেন: অবশ্যই বৈধ। যুবায়দা বললেন: আমার ও আপনার মাঝে আপনি যাকে ইচ্ছা বিচারক বানান। তিনি বললেন: আপনি কি সুফিয়ান সাওরীকে মেনে নেবেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ।

তারপর তিনি সুফিয়ান সাওরীর নিকট লোক পাঠালেন এবং বললেন: যুবায়দা মনে করেন যে, আমার জন্য তার উপর অন্য কাউকে বিবাহ করা বৈধ নয়। অথচ আল্লাহ তাআলা বলেছেন: "তোমরা নারীদের মধ্যে যাকে তোমাদের ভালো লাগে, তাকে বিবাহ করো দুই, তিন অথবা চারজনকে।" তারপর তিনি নীরব হয়ে গেলেন। তখন সুফিয়ান বললেন: আয়াতটি সম্পূর্ণ করুন। তিনি (সুফিয়ান) বুঝাতে চাইলেন যেন হারুন রশীদ পরের অংশটুকু পড়েন: "কিন্তু যদি তোমরা আশঙ্কা করো যে, ন্যায়বিচার করতে পারবে না, তবে মাত্র একজনকে (বিবাহ করো)।" আর আপনি তো ন্যায়বিচার করেন না।

তিনি (হারুন) তখন সুফিয়ানকে দশ হাজার দিরহাম দেওয়ার নির্দেশ দিলেন, কিন্তু তিনি তা গ্রহণ করতে অস্বীকার করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9085)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن عثمان الواسطي ثنا جبير بن أحمد الواسطي ثنا زكريا بن يحيى الكوفي ثنا قبيصة بن عقبة ثنا عباد السماك قال سمعت سفيان الثوري يقول: أئمة العدل خمسة: أبو بكر، وعمر، وعثمان، وعلي، وعمر ابن عبد العزيز، رضي الله تعالى عنهم. من قال غير هذا فقد اعتدى.




সুফিয়ান আস-সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ন্যায়পরায়ণতার (ইনসাফের) ইমাম হলেন পাঁচজন: আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উমার ইবনে আব্দুল আযীয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। আল্লাহ তাআলা তাঁদের সকলের প্রতি সন্তুষ্ট হোন। যে ব্যক্তি এর বাইরে অন্য কিছু বলবে, সে অবশ্যই সীমালঙ্ঘনকারী হবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9086)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن نصر بن حميد ح. وحدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز قالا: ثنا يحيى بن أيوب المقابري قال سمعت علي بن ثابت يقول: رأيت سفيان الثوري في طريق مكة، فقومت كل شيء عليه حتى نعليه درهما وأربع دوانق. زاد محمد بن علي في حديث الثوري وما رأيت الثوري في صدر مجلس قط، إنما كان يقعد إلى جنب الحائط ويجمع بين ركبتيه.




আলী ইবনু ছাবিত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সুফিয়ান সাওরীকে মক্কার পথে দেখেছি, অতঃপর আমি তাঁর পরিধানে থাকা সবকিছুর মূল্য নির্ধারণ করলাম—এমনকি তাঁর দুই জুতার মূল্যও—এক দিরহাম ও চারটি দানাক (প্রাচীন মুদ্রা/ওজনের একক)। মুহাম্মাদ ইবনু আলী সাওরী সংক্রান্ত বিবরণে অতিরিক্ত যোগ করে বলেন: আমি সাওরীকে কখনো কোনো মজলিসের (সভার) শুরুতে বসতে দেখিনি, তিনি কেবল দেয়ালের পাশে বসতেন এবং তাঁর দুই হাঁটু একসাথে জড়ো করে রাখতেন।