হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (9087)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن سلم ثنا أحمد بن علي الأبار ثنا إبراهيم بن أيوب الحوراني ثنا ضمرة قال: سألت سفيان الثوري أصافح اليهود والنصارى؟ فقال برجلك نعم!!.




দমরা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সুফিয়ান সাওরীকে জিজ্ঞেস করলাম: আমি কি ইহুদি ও খ্রিস্টানদের সাথে মুসাফাহা (হ্যান্ডশেক) করব? তখন তিনি বললেন: তোমার পা দিয়ে (মুসাফাহা করো), হ্যাঁ!!









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9088)


• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا أحمد بن علي الأبار ثنا إبراهيم ثنا ضمرة قال: قلت لسفيان الثوري: أي شيء أقول إذا سمعت صوت الناقوس؟ قال أي شيء تقول إذا ضرط الحمار!.




দামরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সুফিয়ান সাওরীকে জিজ্ঞেস করলাম: যখন আমি গির্জার ঘণ্টির আওয়াজ শুনি, তখন আমার কী বলা উচিত? তিনি (সুফিয়ান) বললেন: যখন গাধা বায়ুত্যাগ করে, তখন তুমি কী বলো!









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9089)


• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا أحمد بن علي الأبار ثنا هارون بن زيد ثنا الوليد بن مسلم عن سفيان الثوري قال: لا يأمر السلطان بالمعروف إلا رجل عالم بما يأمر، عالم بما ينهى، رفيق فيما يأمر، رفيق فيما ينهى، عدل فيما يأمر، عدل فيما ينهى.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত: কোনো শাসক যেন সৎকাজের আদেশ দেন না, তবে সেই ব্যক্তি ব্যতীত, যে বিষয়ে সে আদেশ করে সে বিষয়ে অবগত, যে বিষয় থেকে সে নিষেধ করে সে বিষয়ে অবগত; সে আদেশ করার ক্ষেত্রে নম্র (কোমল), নিষেধ করার ক্ষেত্রেও নম্র; সে আদেশ করার ক্ষেত্রে ন্যায়পরায়ণ, এবং নিষেধ করার ক্ষেত্রেও ন্যায়পরায়ণ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9090)


• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا أبو عروبة قال سمعت المسيب بن واضح يقول سمعت خلف بن تميم يقول:

قيل لسفيان الثوري: ذهب الناس يا أبا عبد الله وبقينا على حمر دبرة؟ فقال الثوري: ما أحسن حالها لو كانت على الطريق.




খালফ ইবনে তামিম থেকে বর্ণিত, সুফিয়ান সাওরীকে জিজ্ঞেস করা হলো: হে আবূ আব্দুল্লাহ, (ভালো) মানুষজন তো চলে গেছে, আর আমরা রয়ে গেছি দুর্বল, পিঠ-ক্ষত (পীড়িত) গাধার পিঠে?
তখন সাওরী বললেন: যদি সেগুলোর (গাধাগুলোর) অবস্থা সঠিক রাস্তার ওপর থাকে, তবে সেগুলোর অবস্থা কতই না উত্তম!









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9091)


• حدثنا القاضي أبو أحمد ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا عبد الجبار بن العلاء ثنا سفيان بن عيينة عن سفيان الثوري قال: كان رجل له حظ من العقل قال: سبقنا الناس ومضوا أمامنا وبقينا على حمر دبرة، فقال سفيان للرجل لو كنت على الطريق فشأنك صلح.




সুফিয়ান সাওরি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এমন এক ব্যক্তি ছিলেন যার বিবেকের কিছুটা অংশ ছিল। তিনি বললেন: "মানুষেরা আমাদের অতিক্রম করে এগিয়ে গেছে এবং আমরা ক্ষতের কারণে দুর্বল গাধার পিঠে রয়ে গেছি।" অতঃপর সুফিয়ান সেই ব্যক্তিকে বললেন: "যদি তুমি [সঠিক] পথের উপর থাকতে, তবে তোমার সব কাজ সংশোধন হয়ে যেত।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9092)


• حدثنا إسحاق بن أحمد بن علي ثنا إبراهيم بن يوسف بن خالد ثنا أحمد بن أبي الحواري حدثني محمد بن توبة عن عبد الله بن المبارك قال: قلت لسفيان: أيؤاخذ العبد بالهمة! قال إذا كانت عزما أخذ بها.




আব্দুল্লাহ ইবনুল মুবারক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সফিয়ানকে জিজ্ঞেস করলাম: বান্দাকে কি শুধু মনের ভাবনার (ইচ্ছার) জন্য পাকড়াও করা হবে? তিনি বললেন, যখন তা দৃঢ় সংকল্পে পরিণত হয়, তখন তাকে সেটার জন্য পাকড়াও করা হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9093)


• حدثنا إسحاق بن أحمد ثنا إبراهيم بن يوسف ثنا ابن أبي الحواري قال: سمعت وكيعا بمكة يقول سمعت سفيان - وسئل عن البناء الذي بنوه حول الكعبة - قال: لا تنظروا إليه، فإنهم إنما بنوه لينظر إليه.




সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তাঁকে কা‘বার চারপাশে নির্মিত ভবন সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো। তিনি বললেন: তোমরা এর দিকে তাকাবে না। কেননা, তারা এটিকে শুধুমাত্র এজন্যই নির্মাণ করেছে যাতে মানুষ এটির দিকে তাকায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9094)


• حدثنا القاضي أبو أحمد وأبو محمد بن حيان قالا: ثنا الحسن بن إبراهيم ابن بشار ثنا سليمان بن داود ثنا يحيى بن المتوكل قال: مررت مع سفيان برجل يبني بناء قد شيده فزوقه، فقال لي لا تنظر إليه، قلت؟ لم يا أبا عبد الله قال إن هذا إنما بناه لينظر إليه، ولو كان كل من يمر لم ينظر إليه لم يبن
هذا البناء!!.




ইয়াহইয়া ইবনুল মুতাওয়াক্কিল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সুফিয়ানের (রঃ) সাথে এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম, যে একটি ভবন নির্মাণ করে তাকে মজবুত ও সজ্জিত করেছিল। তখন তিনি (সুফিয়ান) আমাকে বললেন, এর দিকে তাকিও না। আমি বললাম, হে আবু আব্দুল্লাহ! কেন? তিনি বললেন, এই লোকটি তো এটি নির্মাণ করেছে শুধু এই জন্য যে মানুষ যেন এটির দিকে তাকায়। যদি পথচারী প্রত্যেকেই এর দিকে না তাকাতো, তবে সে এই ভবনটি তৈরি করত না!!









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9095)


• [حدثنا إسحاق بن أحمد بن علي ثنا إبراهيم بن يوسف ثنا أحمد بن أبي الحواري قال سمعت وكيعا يقول سمعت سفيان يقول: لا تجيبوا دعوة إلا دعوة من ترون أن قلوبكم تصلح على طعامه](1).




সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা কারো দাওয়াত (নিমন্ত্রণ) গ্রহণ করবে না, তবে সেই ব্যক্তির দাওয়াত ছাড়া, যার খাদ্য গ্রহণ করলে তোমাদের অন্তরসমূহ পরিশুদ্ধ হবে বলে তোমরা মনে করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9096)


• حدثنا إسحاق بن أحمد ثنا إبراهيم بن يوسف ثنا أحمد بن أبي الحواري ثنا أخي محمد قال: مر شيخ من الكوفيين كان كاتبا لسفيان الثوري، فقال له سفيان يا شيخ ولي فلان فكتبت له، ثم عزل وولي فلان فكتبت له ثم عزل، وولي فلان فكتبت له وأنت يوم القيامة أسوأهم حالا، يدعى بالأول فيسأل ويدعى بك فتسأل معه عما جرى على يدك له، ثم يذهب وتوقف أنت حتى يدعى بالآخر فيسأل وتسأل أنت عما جرى على يدك له، ثم يذهب وتوقف أنت حتى يدعى بالآخر فأنت يوم القيامة أسوأهم حالا، قال فقال الشيخ فكيف أصنع يا أبا عبد الله بعيالي؟ فقال سفيان: اسمعوا هذا يقول إذا عصى الله رزق عياله، وإذا أطاع الله ضيع عياله. قال: ثم قال سفيان: لا تقتدوا بصاحب عيال، فما كان عذر من عوتب إلا أن قال عيالي.




মুহাম্মদ থেকে বর্ণিত, একজন কূফাবাসী বৃদ্ধ (শাইখ) অতিক্রম করলেন, যিনি সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর জন্য লেখক হিসেবে কাজ করতেন। তখন সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) তাকে বললেন, “হে শাইখ! অমুক ব্যক্তি ক্ষমতায় এলো, আর তুমি তার জন্য লিখে দিলে (কাজ করলে)। এরপর সে অপসারিত হলো। অতঃপর অমুক ব্যক্তি ক্ষমতায় এলো, আর তুমি তার জন্য লিখে দিলে। এরপর সেও অপসারিত হলো। আর অমুক ব্যক্তি ক্ষমতায় এলো, আর তুমি তার জন্য লিখে দিলে। কিন্তু তুমি কিয়ামতের দিন তাদের সবার চেয়ে নিকৃষ্ট অবস্থায় থাকবে। প্রথমে প্রথম ব্যক্তিকে ডাকা হবে এবং তাকে জিজ্ঞাসা করা হবে। এরপর তোমাকে ডাকা হবে এবং তার জন্য তোমার হাতে যা কিছু সংঘটিত হয়েছে, সে সম্পর্কে তাকে এবং তোমাকে একসাথে জিজ্ঞাসা করা হবে। এরপর সে চলে যাবে, কিন্তু তোমাকে থামিয়ে রাখা হবে, যতক্ষণ না দ্বিতীয় ব্যক্তিকে ডাকা হবে। তাকে জিজ্ঞাসা করা হবে এবং তার জন্য তোমার হাতে যা কিছু সংঘটিত হয়েছে, সে সম্পর্কে তোমাকে জিজ্ঞাসা করা হবে। এরপর সে চলে যাবে, কিন্তু তোমাকে থামিয়ে রাখা হবে, যতক্ষণ না শেষ ব্যক্তিকে ডাকা হবে। সুতরাং তুমি কিয়ামতের দিন তাদের সবার চেয়ে নিকৃষ্ট অবস্থায় থাকবে।” তিনি (বৃদ্ধ) বললেন, “হে আবু আব্দুল্লাহ! আমার পরিবার-পরিজনের জন্য আমি কী করব?” সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, “শোনো! এই লোকটি বলছে, সে যদি আল্লাহর নাফরমানি করে, তবে তার পরিবারকে রিযক দেওয়া হয়; আর যদি আল্লাহর আনুগত্য করে, তবে তার পরিবারকে নষ্ট করা হয়!” অতঃপর সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, “পরিবার-পরিজনের অজুহাত দানকারীর অনুসরণ করো না। কেননা, যারাই তিরস্কৃত হয়েছে, তারা ‘আমার পরিবার-পরিজন’—এই অজুহাত ছাড়া অন্য কোনো কারণ দেখায়নি।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9097)


• حدثنا إسحاق بن إبراهيم بن يوسف ثنا أحمد بن أبي الحواري قال سمعت بشير بن أبي السري: قال: اجتمعت أنا وسفيان ويحيى بن سليم(2) في الحجر - أو قال في الحطيم - فحدث يحيى سفيان عن ابن المنكدر يرويه قال: ولو أن عبدا جاء يوم القيامة قد أدى إلى الله عز وجل جميع ما افترض عليه إلا أنه محب للدنيا إلا أمر الله له مناديا ينادي به على رءوس أهل الجمع، ألا إن هذا فلان بن فلان قد أحب ما أبغض الله عز وجل.




ইবনে আল-মুনকাদির থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো বান্দা কিয়ামতের দিন আসে এমন অবস্থায় যে, সে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল-এর পক্ষ থেকে তার উপর যা যা ফরজ করা হয়েছিল, তার সবই আদায় করেছে, কিন্তু সে দুনিয়ার প্রতি আসক্ত ছিল, তবে আল্লাহ তার জন্য একজন ঘোষণাকারীকে আদেশ করবেন, যেন সে জমায়েত সকলের মস্তকের উপর দাঁড়িয়ে ঘোষণা করে: "শোনো! এই হলো অমুক, অমুকের পুত্র, যে এমন জিনিসকে ভালোবেসেছে, যা আল্লাহ আযযা ওয়া জাল ঘৃণা করতেন।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9098)


• حدثنا محمد بن أحمد بن علي ثنا أبو عروبة ثنا المسيب بن واضح ثنا يوسف بن أسباط قال سمعت سفيان الثوري يقول: إن عامة من داخل هؤلاء إنما دفعهم إلى ذلك العيال والحاجة، وكانت له بضاعة مع بعض إخوانه وكان يقول: ما كانت العدة(3) أي المال المعد - في زمان أصلح منها فى هذا الزمان.




সুফইয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই এদের (শাসকদের) সাথে সম্পর্ক স্থাপনকারীদের অধিকাংশই কেবল পরিবার-পরিজন ও অভাবের কারণেই এমনটি করতে বাধ্য হয়েছে। তার কিছু ভাইদের সাথে তার ব্যবসা-বাণিজ্য ছিল। তিনি বলতেন: এই (বর্তমান) সময়ের চেয়ে ভালো সময়ে প্রস্তুতকৃত পুঁজি (বা সম্পদ) আর কখনই ছিল না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9099)


• حدثنا محمد بن علي ثنا أبو يعلى محمد بن سعيد الحراني ثنا محمد بن علي المري عن عيسى بن يونس قال: لقيت سفيان الثوري فقال لي: لا تغتر بصاحب عيال فقل صاحب عيال إلا خلط، فقلت له: يا أبا عبد الله بلغني أن لك بضاعة مائتي دينار ويعمل لك فيها، قال فخرجت إلى الثغر ثم قدمت فأتيته فقال: أشعرت أن قرة عيني مات فاسترحت، قال وكان له ابن يقال له سعيد مات.




ঈসা ইবনু ইউনুস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলাম। তিনি আমাকে বললেন: "স্ত্রী-পরিবারওয়ালা লোক দেখে ধোঁকা খেও না। এমন স্ত্রী-পরিবারওয়ালা লোক কমই আছে, যে (দ্বীনের ব্যাপারে) আপোষ করে না (বা যার মধ্যে ক্রুটি নেই)।" আমি তাকে বললাম: "হে আবু আব্দুল্লাহ! আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে আপনার দুই শত দীনারের মূলধন আছে এবং একজন লোক আপনার জন্য তা নিয়ে ব্যবসা করছে।" তিনি (ঈসা) বললেন: এরপর আমি সীমান্তের দিকে রওনা হলাম। পরে ফিরে এসে যখন আমি তার (সুফিয়ানের) কাছে আসলাম, তখন তিনি বললেন: "তুমি কি জানতে পেরেছ যে আমার চোখের শীতলতা (আমার সন্তান) মারা গেছে, আর আমি স্বস্তি পেয়েছি?" তিনি বললেন: সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাঈদ নামের এক ছেলে ছিল, যে মারা গিয়েছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9100)


• حدثنا محمد بن علي ثنا حامد بن شعيب وعبد الله بن محمد البغوى قالا:

ثنا عبد الله بن عمر القواريري ثنا الزبيري. قال: سمعت سفيان الثوري يقول:

لا تعبأن بأبي العيال ولا تغترن به.




স‍ুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা আবূ আল-আইয়াল-কে গ্রাহ্য করো না এবং তার দ্বারা যেন প্রতারিত না হও।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9101)


• حدثنا القاضي أبو أحمد ثنا أحمد بن محمد بن الحسين ح. وحدثنا محمد بن إبراهيم ثنا عبد الرحمن بن محمد العسقلاني قالا: ثنا عبد الله بن خبيق ثنا موسى بن عبد الرحمن القلا قال قال حذيفة بن قتادة المرعشي: قال لي سفيان الثوري: لأن أخلف عشرة آلاف درهم أحاسب عليها، أحب إلي من أن أحتاج إلى الناس.




হুযাইফা ইবনে ক্বাতাদা আল-মার'আশী থেকে বর্ণিত, সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) আমাকে বললেন: “যদি আমি এমন দশ হাজার দিরহাম রেখে যাই যার জন্য আমাকে (পরকালে) হিসাব দিতে হবে, তবে তা আমার কাছে মানুষের কাছে মুখাপেক্ষী হওয়ার চেয়েও অধিক প্রিয়।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9102)


• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا محمد بن خالد بن يزيد ثنا محمد بن خلف ثنا داود بن الجراح قال سمعت سفيان الثوري يقول: كان المال فيما مضى يكره فأما اليوم فهو ترس المؤمن.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত: পূর্বে সম্পদকে অপছন্দ করা হতো। কিন্তু আজকের দিনে তা মুমিনের ঢাল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9103)


• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا عبد الرحمن بن أبي قرصافة ثنا عبد الله بن خبيق ثنا عبد الله بن محمد الباهلي. قال: جاء رجل إلى الثوري فقال يا أبا عبد الله تمسك هذه الدنانير؟ فقال اسكت لولا هذه الدنانير لتمندل بنا هؤلاء الملوك قال وقال سفيان: من كان في يده من هذه شيء فليصلحه، فإنه زمان من احتاج كان أول ما يبذل دينه. قال: وجاءه رجل فقال: يا أبا عبد الله إني أريد الحج، قال: لا تصحب من يكرم عليك فإن ساويته في النفقة أضربك، وإن تفضل عليك استذلك.




আব্দুল্লাহ ইবনে মুহাম্মাদ আল-বাহিলি থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি ইমাম সাওরী-এর কাছে এসে জিজ্ঞেস করল, ‘হে আবু আব্দুল্লাহ! আপনি কি এই দীনারগুলো (স্বর্ণমুদ্রা) ধরে রাখেন (সঞ্চয় করেন)?’ তিনি (ইমাম সাওরী) বললেন, ‘চুপ করো! এই দীনারগুলো না থাকলে এই রাজারা আমাদের রুমাল হিসেবে ব্যবহার করত (অর্থাৎ হেয় করত বা আমাদের ওপর ক্ষমতা ফলাত)।’ তিনি (বর্ণনাকারী) আরও বলেন, সুফিয়ান (সাওরী) বলেছেন: যার হাতে এই (সম্পদ বা দীনারের) কোনো অংশ আছে, সে যেন তা ভালোভাবে সংরক্ষণ করে; কেননা এটি এমন এক যুগ, যখন কেউ অভাবে পড়ে, তখন সে সবার আগে তার দ্বীন (ধর্ম) বিক্রি করে দেয়। বর্ণনাকারী বলেন: আরেকজন ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে বলল, ‘হে আবু আব্দুল্লাহ! আমি হজ করতে চাই।’ তিনি বললেন, ‘তুমি এমন কাউকে সঙ্গী করো না যে তোমার চেয়ে বেশি ধনী বা সম্মানিত। কারণ, তুমি যদি তার সাথে খরচে সমতা বজায় রাখো, তবে সে তোমাকে অর্থনৈতিকভাবে কষ্ট দেবে, আর যদি সে তোমার চেয়ে বেশি ব্যয় করে, তবে সে তোমাকে হেয় প্রতিপন্ন করবে।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9104)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن الحسين الأنماطي ثنا يحيى بن يوسف الزمي ثنا أبو الأحوص سلام بن سليم قال قال: لي سفيان الثوري: عليك بعمل الأبطال، الكسب من الحلال، والإنفاق على العيال. قال: وكان سفيان
الثوري إذا أعجبه تجر الرجل قال: نعم الفتى إن عوجل.




সুফিয়ান আস-সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি আমাকে বললেন: তোমার কর্তব্য হলো বীরদের কাজ অবলম্বন করা— হালাল উপার্জন করা এবং পরিবারের উপর খরচ করা। (বর্ণনাকারী) বলেন: আর সুফিয়ান আস-সাওরী যখন কারো ব্যবসা দেখে মুগ্ধ হতেন, তখন তিনি বলতেন: সে কতই না উত্তম যুবক, যদি তার মৃত্যু দ্রুত এসে যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9105)


• حدثنا القاضي ثنا أحمد بن محمد بن مصقلة ثنا أحمد بن محمد بن يحيى بن سعيد ثنا أبو أحمد الزبيري قال سمعت سفيان يقول: لا تغتر بمن له عيال.




সুফিয়ান থেকে বর্ণিত: তোমরা এমন ব্যক্তির দ্বারা প্রতারিত হয়ো না যার পরিবার-পরিজন বা সন্তান-সন্ততি আছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (9106)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبد الله بن رزين الحلبي ثنا عبيد بن جناد الحلبي قال سمعت عطاء بن مسلم الخفاف. يقول: سمعت سفيان الثوري يقول:

قدمت البصرة فجلست إلى يوسف بن عبيد فإذا فتيان. كأن على رءوسهم الطير، فقلت: يا معشر القراء ارفعوا رءوسكم فقد وضح الطريق، واعملوا ولا تكونوا عالة على الناس، فرفع يونس رأسه إليهم فقال: قوموا فلا أعلمن أحدا منكم جالسني حتى يكسب معاشه من وجهه، فتفرقوا. قال سفيان: فو الله ما رأيتهم عنده بعده.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমি বসরায় গেলাম এবং ইউসুফ ইবনু উবাইদের কাছে বসলাম। সেখানে কিছু যুবক ছিল, যাদের মাথায় যেন পাখি বসে ছিল (অর্থাৎ তারা ছিল অত্যন্ত শান্ত ও স্থির)। আমি বললাম: হে ক্বারী সম্প্রদায়! তোমাদের মাথা তোলো। পথ পরিষ্কার হয়ে গেছে। তোমরা কাজ করো এবং মানুষের উপর বোঝা হয়ে থেকো না। তখন ইউনুস তাদের দিকে মাথা তুলে বললেন: তোমরা দাঁড়াও! আমি যেন তোমাদের কাউকে আমার কাছে বসে থাকতে না দেখি, যতক্ষণ না সে তার নিজস্ব পন্থায় জীবিকা উপার্জন করে। ফলে তারা ছত্রভঙ্গ হয়ে গেল। সুফিয়ান বললেন: আল্লাহর কসম! আমি এরপর আর তাদেরকে তার কাছে দেখিনি।