হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا علي بن هارون ثنا يوسف القاضي ثنا عمرو بن مرزوق ثنا زهير عن أبي إسحاق عن سعد بن حذيفة؟ قال سمعت أبا عبد الله - يعني أباه - يقول: والله ما فارق رجل الجماعة شبرا إلا فارق الإسلام.
সাদ ইবনে হুযাইফা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবু আব্দুল্লাহ—অর্থাৎ তার পিতাকে—বলতে শুনেছি: আল্লাহর কসম! যে ব্যক্তি এক বিঘত পরিমাণও জামা‘আত (মুসলিম সমাজ) থেকে বিচ্ছিন্ন হলো, সে যেন ইসলাম থেকেই বিচ্ছিন্ন হয়ে গেল।
• حدثنا أبو إسحاق بن حمزة ثنا عبيد بن غنام ثنا ابن نمير ثنا وكيع عن الأعمش عن ابراهيم بن همام. قال: قال حذيفة رضي الله تعالى عنه: يا معشر القراء اسلكوا الطريق فلئن سلكتموه لقد سبقتم سبقا بعيدا. ولئن أخذتم يمينا وشمالا لقد ضللتم ضلالا بعيدا.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হে কুরআনের পাঠক ও আলিম সমাজ, তোমরা সঠিক পথ অবলম্বন করো। যদি তোমরা তা অবলম্বন করো, তবে তোমরা বহু দূরে (কল্যাণের পথে) অগ্রগামী হয়ে যাবে। আর যদি তোমরা ডানে কিংবা বামে যাও (অর্থাৎ পথ থেকে সরে যাও), তবে তোমরা নিশ্চিতভাবে বহু দূরে পথভ্রষ্ট হয়ে যাবে।
• حدثنا محمد ابن علي ثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الله بن الجعد أخبرنا شريك عن سماك عن أبي سلامة عن حذيفة رضي الله تعالى عنه. قال: ليكونن عليكم أمراء - أو أمير لا يزن أحدهم عند الله يوم القيامة قشرة شعيرة.
হুযাইফাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তোমাদের উপর অবশ্যই এমন শাসকরা আসবে—অথবা (বলতে পারো) একজন শাসক—যাদের একজনও কিয়ামতের দিন আল্লাহর কাছে একটি যবের খোসার সমপরিমাণও ওজনের অধিকারী হবে না।
• حدثنا أبو بكر بن مالك
ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا هدبة بن خالد ثنا همام عن عطاء بن السائب عن أبي عبد الرحمن السلمي، قال: انطلقت إلى الجمعة مع أبي بالمدائن وبيننا وبينها فرسخ وحذيفة بن اليمان على المدائن، فصعد المنبر فحمد الله وأثنى عليه ثم قال {اقتربت الساعة وانشق القمر}؛ ألا وإن القمر قد انشق ألا وإن الدنيا قد أذنت بفراق، ألا وإن اليوم المضمار وغدا السباق، فقلت لأبي: ما يعني بالسباق. فقال من سبق إلى الجنة. رواه جماعة عن عطاء مثله.
আবু আব্দুর রহমান আস-সুলামী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার পিতার সাথে মাদায়েন (শহর)-এ জুমু'আর (সালাত আদায়ের) জন্য গেলাম। আমাদের এবং মাদায়েনের মধ্যবর্তী দূরত্ব ছিল এক ফারসাখ (প্রায় তিন মাইল)। আর সে সময় হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন মাদায়েনের গভর্নর। তিনি মিম্বরে আরোহণ করলেন এবং আল্লাহর প্রশংসা ও স্তুতি জ্ঞাপন করলেন। এরপর তিনি বললেন: {কিয়ামত নিকটবর্তী হয়েছে এবং চাঁদ দ্বিখণ্ডিত হয়েছে}। তিনি (আরও) বললেন: শোনো! নিশ্চয়ই চাঁদ দ্বিখণ্ডিত হয়েছে। শোনো! নিশ্চয়ই দুনিয়া বিদায়ের ঘোষণা দিয়েছে। শোনো! আজ হলো প্রস্তুতি গ্রহণের স্থান (দৌড়ের মাঠ), আর আগামীকাল হলো প্রতিযোগিতা। আমি আমার পিতাকে জিজ্ঞেস করলাম: প্রতিযোগিতা দ্বারা তিনি কী বুঝিয়েছেন? তিনি বললেন: যে ব্যক্তি জান্নাতের দিকে অগ্রগামী হয়েছে (সে-ই বিজয়ী)। (এভাবে) আতা (ইবন আস-সাইব)-এর সূত্রে একটি দল এটি বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا أبو عمر بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا إسحاق بن إبراهيم ومحمد بن قدامة. قالا: ثنا النضر بن شميل ثنا محمد بن ثوار حدثني كردوس.
قال: خطب حذيفة بالمدائن. فقال: أيها الناس تعاهدوا ضرائب غلمانكم فإن كانت من حلال فكلوها، وإن كانت من غير ذلك فارفضوها، فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إنه ليس لحم ينبت من سحت فيدخل الجنة».
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আল-মাদা’ইন-এ ভাষণ দিলেন এবং বললেন: “হে লোক সকল! তোমরা তোমাদের কর্মচারীদের উপার্জনের উৎসের প্রতি খেয়াল রাখো। যদি তা হালাল উপার্জিত হয়, তবে তোমরা তা ভক্ষণ করো। আর যদি তা অন্য কিছু (হারাম) থেকে হয়, তবে তা বর্জন করো। কারণ আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: ‘নিশ্চয়ই এমন কোনো গোশত (দেহ) নেই যা হারাম উপার্জন দ্বারা গঠিত হয়েছে, আর সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।'”
• حدثنا عبد الله بن محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا محمد بن فضيل عن الأعمش عن سليم العامري: قال سمعت حذيفة يقول: بحسب المرء من العلم أن يخشى الله عز وجل، وبحسبه من الكذب أن يقول استغفر الله، ثم يعود.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষের জ্ঞানের জন্য এটুকুই যথেষ্ট যে সে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লাকে ভয় করে। আর তার মিথ্যার জন্য এটুকুই যথেষ্ট যে সে ‘আস্তাগফিরুল্লাহ’ (আমি আল্লাহর কাছে ক্ষমা চাই) বলে, অতঃপর (সেই পাপের দিকে) ফিরে যায়।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا وكيع ثنا فضيل بن غزوان عن أبي الفرات عن مالك الأحمري عن حذيفة سمعه منه. قال: إن بائع الخمر كشاربها، ألا إن مقتنى الخنازير كمآكلها، تعاهدوا أرقاءكم فانظروا من أين يجيئون بضرائبهم؟ فإنه لا يدخل الجنة لحم نبت من سحت.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই মদ বিক্রেতা তার পানকারীর মতোই। সাবধান! নিশ্চয়ই শুকর পালনকারী তাদের ভক্ষণকারীর মতোই। তোমরা তোমাদের দাসদের দেখাশোনা করো এবং লক্ষ্য করো তারা তাদের উপার্জনের উৎস কোথা থেকে নিয়ে আসছে? কারণ হারাম উপায়ে বর্ধিত কোনো গোশত জান্নাতে প্রবেশ করবে না।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن أبي سهل ثنا عبد الله بن محمد العبسي ثنا وكيع عن عكرمة بن عمار عن أبي عبد الله الفلسطيني عن عبد العزيز(1)
ابن أخ لحذيفة: قال: سمعته من حذيفة منذ خمس وأربعين سنة قال قال حذيفة: أول ما تفقدون من دينكم الخشوع، وآخر ما تفقدون من دينكم الصلاة.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের দ্বীন থেকে সর্বপ্রথম যা বিলুপ্ত হবে, তা হলো খুশু’ (বিনয়), আর তোমাদের দ্বীন থেকে যা সর্বশেষ বিলুপ্ত হবে, তা হলো সালাত (নামাজ)।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا عبد الله بن شيرويه ثنا إسحاق بن راهويه أخبرنا وكيع ثنا الأعمش وسفيان عن ثابت بن هرمز أبي المقدام عن
أبي يحيى قال: قيل لحذيفة: من المنافق؟ قال الذي يصف الإسلام ولا يعمل به.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: মুনাফিক কে? তিনি বললেন: সে হলো সেই ব্যক্তি যে ইসলামের গুণাবলী বর্ণনা করে কিন্তু সে অনুযায়ী আমল করে না।
• حدثنا عبد الرحمن بن العباس ثنا إبراهيم بن إسحاق الحربي ثنا محمد ابن يزيد الادمى ثنا يحيى بن سليم بن إسماعيل بن كثير عن زياد مولى ابن عباس قال: حدثني من دخل على حذيفة في مرضه الذي مات فيه. فقال: لولا أني أرى أن هذا اليوم آخر يوم من الدنيا وأول يوم من الآخرة لم أتكلم به، اللهم إنك تعلم أني كنت أحب الفقر على الغنى، وأحب الذلة على العز، وأحب الموت على الحياة. حبيب جاء على فاقة لا أفلح من ندم. ثم مات رضي الله عنه.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি তাঁকে দেখতে এসেছিলেন তাঁকে তিনি তাঁর সেই অসুস্থতার সময় বললেন, যে অসুস্থতায় তিনি মৃত্যুবরণ করেন: যদি আমি দেখতে না পেতাম যে এই দিনটি দুনিয়ার শেষ দিন এবং আখিরাতের প্রথম দিন, তবে আমি এ বিষয়ে কথা বলতাম না। হে আল্লাহ! আপনি নিশ্চয়ই জানেন যে আমি প্রাচুর্যের চেয়ে দরিদ্রতা পছন্দ করতাম, সম্মানের চেয়ে নম্রতা পছন্দ করতাম এবং জীবনের চেয়ে মৃত্যুকে পছন্দ করতাম। প্রিয়জন (মৃত্যু) অভাবের (চাহিদার) সময় এসেছে। যে অনুতপ্ত হয় সে সফলকাম হয় না। অতঃপর তিনি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মৃত্যুবরণ করেন।
• حدثنا عبد الرحمن بن العباس ثنا إبراهيم بن إسحاق الحربي ثنا سليمان بن حرب ثنا السري بن يحيى عن الحسن. قال: لما حضر حذيفة الموت قال: حبيب جاء على فاقة لا أفلح من ندم، احمد لله الذي سبق بي الفتنة قادتها وعلوجها.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তাঁর মৃত্যু উপস্থিত হলো, তখন তিনি বললেন: প্রিয়জন (মৃত্যু) অভাবের সময়ে এসেছে। যে অনুতাপ করে, সে সফল হবে না। আমি সেই আল্লাহ্র প্রশংসা করি, যিনি আমাকে ফিতনা, তার নেতা এবং দুষ্ট লোকদের পূর্বে নিয়ে গেলেন।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق السراج ثنا يعقوب بن إبراهيم ثنا هشيم أخبرنا حصين عن أبي وائل. قال: لما ثقل حذيفة أتاه أناس من بني عبس، فأخبرنى خالد بن الربيع العبسى قال: أتبناه وهو بالمدائن حتى دخلنا عليه جوف الليل فقال لنا أي ساعة هذه؟ قلنا جوف الليل - أو آخر الليل - فقال: أعوذ بالله من صباح إلى النار. ثم قال أجئتم معكم بأكفان؟ قلنا نعم! قال فلا تغالوا بأكفاني فإنه إن يكن لصاحبكم عند الله خير فإنه يبدل بكسوته كسوة خيرا منها وإلا يسلب سلبا.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আবু ওয়াইল) বলেন: যখন হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) গুরুতর অসুস্থ হয়ে পড়লেন, তখন বনু আবস গোত্রের কিছু লোক তাঁর কাছে এলেন। খালিদ ইবন আর-রাবী আল-আবসী আমাকে জানালেন: আমরা মাদায়েন-এ তাঁর অনুসরণ করছিলাম, এমনকি আমরা রাতের মাঝভাগে তাঁর কাছে প্রবেশ করলাম। তিনি আমাদের জিজ্ঞাসা করলেন, এখন কয়টা বাজে? আমরা বললাম, রাতের মধ্যভাগ—কিংবা (অন্য বর্ণনায়) শেষভাগ। তখন তিনি বললেন: আমি আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই এমন সকাল থেকে যা আমাকে জাহান্নামের দিকে নিয়ে যায়। অতঃপর তিনি বললেন, তোমরা কি তোমাদের সাথে কাফনের কাপড় নিয়ে এসেছ? আমরা বললাম, হ্যাঁ! তিনি বললেন: তোমরা আমার কাফনের ব্যাপারে বাড়াবাড়ি করো না (অতি মূল্যবান কাফন দিও না)। কেননা যদি তোমাদের এই সাথীর জন্য আল্লাহর কাছে কল্যাণ থাকে, তবে তিনি এর (কাফনের) চেয়ে উত্তম পোশাক দ্বারা তা পরিবর্তন করে দেবেন। আর যদি তা না হয়, তবে তা দ্রুতই ছিনিয়ে নেওয়া হবে (ধ্বংস হয়ে যাবে)।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا محمد بن الصباح ثنا جرير عن إسماعيل عن قيس عن أبى مسعود. قال: لما أتى حذيفة يكفنه وكان مسندا إلى أبي مسعود فأتي بكفن جديد. فقال: ما تصنعون بهذا إن كان صاحبكم صالحا ليبدلن الله تعالى به، وإن كان غير ذلك ليترامن به(1) رجواها إلى يوم القيامة.
আবূ মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে কাফন দেওয়ার জন্য আনা হলো—আর তিনি আবূ মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে হেলান দেওয়া অবস্থায় ছিলেন—তখন একটি নতুন কাফন আনা হলো। তিনি (হুযাইফা) বললেন: তোমরা এটা দিয়ে কী করবে? যদি তোমাদের এই সাথী নেককার হন, তবে আল্লাহ এর চেয়ে উত্তম কিছু দ্বারা তা পরিবর্তন করে দেবেন। আর যদি অন্যথা হয়, তবে কিয়ামত পর্যন্ত এর দ্বারা তাঁকে কঠোরভাবে নিক্ষেপ করা হবে।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا أبو كريب ثنا
يحيى بن زكريا بن أبي زائدة عن أبيه عن إسحاق أن صلة بن زفر حدثه:
أن حذيفة بعثنى وأبا مسعود. فابتعنا له كفنا حلة عصب بثلاثمائة درهم. فقال:
أرياني ما ابتعنا لي فأريناه. فقال: ما هذا لي بكفن إنما يكفيني ريطتان بيضاوان ليس معهما قميص فإني لا أترك إلا قليلا حتى أبدل خيرا منهما أو شرا منهما. فابتعنا له ريطتين بيضاوين.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (মৃত্যুর পূর্বে) আমাকে এবং আবু মাসঊদকে পাঠালেন। অতঃপর আমরা তাঁর জন্য একটি কাফন—যা ছিল তিনশত দিরহাম মূল্যের হুল্লাহ ‘আসব (ইয়ামানী চাদরের জোড়া)—ক্রয় করলাম। তিনি বললেন: তোমরা আমার জন্য যা ক্রয় করেছো, তা আমাকে দেখাও। অতঃপর আমরা তাঁকে তা দেখালাম। তিনি বললেন: এটা আমার জন্য কাফন হতে পারে না। বরং আমার জন্য দুটি সাদা চাদরই যথেষ্ট, যার সাথে কোনো জামা থাকবে না। কারণ, আমি অতি অল্প সময়ের মধ্যেই তা পরিবর্তন করব, হয়তো এর চেয়ে উত্তম কিছুতে, না হয় এর চেয়ে নিকৃষ্ট কিছুতে। অতঃপর আমরা তাঁর জন্য দুটি সাদা চাদর ক্রয় করলাম।
• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا يوسف القاضي ثنا أبو الربيع ثنا هشيم ثنا مجالد عن الشعبي عن صلة عن حذيفة. قال:
تعودوا الصبر فأوشك أن ينزل بكم البلاء أما إنه لا يصيبنكم أشد مما أصابنا ونحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তোমরা ধৈর্যশীলতার অভ্যাস করো, কারণ শীঘ্রই তোমাদের উপর বিপদ নেমে আসতে পারে। সাবধান! তোমাদের উপর এমন কোনো কঠিন বিপদ আসবে না যা আমাদের উপর এসেছিল যখন আমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا عبد الرحيم بن سليمان عن مجالد عن محمد بن المنتشر عن ابن خراش عن حذيفة رضي الله تعالى عنه. قال: إن في القبر حسابا، ويوم القيامة حسابا، فمن حوسب يوم القيامة عذب.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নিশ্চয় কবরে হিসাব আছে এবং কিয়ামতের দিনেও হিসাব আছে। সুতরাং কিয়ামতের দিন যার হিসাব নেওয়া হবে, তাকে শাস্তি দেওয়া হবে।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زرعة الدمشقى ثنا أبو اليمان أخبرنا شعيب ابن أبي حمزة عن الزهري أخبرني سعيد بن المسيب وأبو سلمة بن عبد الرحمن ابن عوف: أن عبد الله بن عمرو بن العاص قال: أخبر رسول الله صلى الله عليه وسلم أني أقول لأصومن النهار ولأقومن الليل ما عشت. فقال لي:
«أنت الذي تقول لأصومن النهار ولأقومن الليل ما عشت». فقلت له قد قلته بأبي أنت وأمي. قال: «فإنك لا تستطيع ذلك». رواه معمر، وابن مسافر، وعيسى بن المطلب، وبكر بن وائل في عامة أصحاب الزهري عنه مقرونا.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জানানো হলো যে আমি বলে থাকি: 'যতদিন জীবিত থাকব, আমি দিনের বেলা রোজা রাখব এবং রাতে সালাতে দাঁড়াব।' তখন তিনি আমাকে বললেন: "তুমিই কি সেই ব্যক্তি যে বলছ, 'যতদিন জীবিত থাকব, আমি দিনের বেলা রোজা রাখব এবং রাতে সালাতে দাঁড়াব'?" আমি তাঁকে বললাম, আমার পিতা-মাতা আপনার উপর উৎসর্গ হোক! আমি অবশ্যই একথা বলেছি। তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই তুমি তা করতে পারবে না।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إدريس بن جعفر العطار ثنا يزيد بن هارون
ثنا محمد بن عمرو بن علقمة عن أبي سلمة بن عبد الرحمن ثنا عبد الله بن عمرو.
قال: دخل علي رسول الله صلى الله عليه وسلم بيتي فقال: «يا عبد الله بن عمرو ألم أخبر أنك تكلفت قيام الليل وصوم النهار» قلت إني لأفعل. فقال:
«إن من حسبك أن تصوم من كل جمعة ثلاثة أيام» فغلظت فغلظ علي فقلت إني لأجد قوة على ذلك يا رسول الله. فقال: «إن لعينك عليك حقا، وإن لضيفك عليك حقا، وإن لأهلك عليك حقا».
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার ঘরে আমার কাছে প্রবেশ করলেন এবং বললেন, “হে আব্দুল্লাহ ইবনে আমর! আমি কি জানতে পারিনি যে তুমি সারা রাত ইবাদতে কাটাচ্ছ এবং সারা দিন রোজা রাখছ?” আমি বললাম, ‘আমি অবশ্যই তা করি।’ তখন তিনি বললেন, “সপ্তাহে তিন দিন রোজা রাখাই তোমার জন্য যথেষ্ট।” আমি কঠোর হলাম, ফলে আমার উপর কঠোরতা করা হলো। তখন আমি বললাম, ‘হে আল্লাহর রাসূল! আমি এর চেয়ে বেশি করার শক্তি রাখি।’ তখন তিনি বললেন, “নিশ্চয় তোমার চোখের ওপর তোমার হক আছে, তোমার মেহমানের ওপর তোমার হক আছে এবং তোমার পরিবারের ওপরও তোমার হক আছে।”
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا عبد العزيز بن محمد الدراوردي عن محمد بن طحلاء عن أبي سلمة قال قلت لعبد الله بن عمرو بن العاص: حدثني مدخل رسول الله صلى الله عليه وسلم عليك وما قال لك. قال: دخل علي فقال:
«يا عبد الله بن عمرو ألم أخبر أنك تكلفت قيام الليل وصيام النهار». قال قلت: إني أفعل ذلك يا رسول الله. قال: «إن من حسبك أن تصوم من كل شهر ثلاثة أيام؛ فإذا أنت صمت الدهر كله» فغلظت فغلظ علي فقلت إني أجدني أقوى من ذلك يا رسول الله. فقال: «إن أعدل الصيام عند الله عز وجل صيام داود عليه السلام». قال: فأدركني الكبر والضعف حتى وددت أنى غرمت مالي وأهلي وأني قبلت رخصة رسول الله صلى الله عليه وسلم من كل شهر ثلاثة أيام. رواه محمد بن إبراهيم بن الحارث التيمى عن أبى سلمة.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু সালামা তাকে বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আপনার কাছে কখন প্রবেশ করেছিলেন এবং তিনি আপনাকে কী বলেছিলেন, তা আমাকে বলুন। তিনি বললেন: তিনি আমার কাছে প্রবেশ করে বললেন:
"হে আব্দুল্লাহ ইবনে আমর! আমি কি জানতে পারিনি যে তুমি রাতভর দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করার এবং দিনভর রোযা রাখার কষ্টকর দায়িত্ব নিয়েছ?"
আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি অবশ্যই তা করি।
তিনি বললেন: "তোমার জন্য যথেষ্ট হলো, তুমি প্রতি মাস থেকে তিনটি করে দিন রোযা রাখো; তাহলে তুমি যেন সারা জীবন রোযা রাখলে।"
আমি তখন (আরও বেশি আমল করার জন্য) দৃঢ়তা দেখালাম, ফলে তিনিও আমার প্রতি কঠোরতা দেখালেন। আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি এর চেয়েও বেশি সামর্থ্য রাখি।
তখন তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা'র কাছে সবচেয়ে ন্যায়সঙ্গত রোযা হলো দাউদ (আঃ)-এর রোযা।"
তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে আমর) বললেন: এরপর আমার বার্ধক্য ও দুর্বলতা এলো। এখন আমি আকাঙ্ক্ষা করি, যদি আমার সম্পদ ও পরিবার-পরিজনকে ক্ষতিপূরণ দিয়ে হলেও রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দেওয়া প্রতি মাসে তিন দিন রোযা রাখার সহজ অনুমতিটি গ্রহণ করতাম!
• حدثناه علي بن هارون ثنا جعفر الفريابي قال قرأت على أبي مصعب الزهري وكتبت من كتابه قلت حدثكم عبد العزيز بن أبي حازم عن يزيد بن الهاد عن محمد بن إبراهيم عن أبي سلمة بن عبد الرحمن عن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله تعالى عنه. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ألم أخبر أنك تصوم النهار لا تفطر، وتصلي الليل لا تنام» قال: «فحسبك أن تصوم من كل جمعة يومين». قلت يا رسول الله إني أجدني أقوى من ذلك قال: فهل لك في صيام داود عليه السلام فإنه أعدل الصيام تصوم يوما وتفطر يوما. فقلت: يا رسول الله إني أجد بي قوة هي أقوى من ذلك. قال: «إنك لعلك أن تبلغ بذلك سنا وتضعف». رواه محمد بن عبد الرحمن بن ثوبان
ويحيى بن أبي كثير عن أبي سلمة نحوه. ورواه غير أبي سلمة عن عبد الله جماعة.
আবদুল্লাহ ইবনে আমর ইবনে আল-আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি কি জানতে পারিনি যে তুমি দিনে রোযা রাখো এবং ইফতার করো না, আর রাতে নামায পড়ো এবং ঘুমাও না?" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার জন্য যথেষ্ট হলো যে তুমি প্রতি সপ্তাহে দু'দিন রোযা রাখো।" আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি এর চেয়েও বেশি শক্তি অনুভব করি।" তিনি বললেন: "তাহলে কি তুমি দাউদ (আলাইহিস সালাম)-এর রোযা রাখতে চাও? কারণ তা হলো সবচেয়ে ন্যায়সঙ্গত রোযা; তুমি একদিন রোযা রাখো এবং একদিন ইফতার করো।" আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল! আমি আমার মধ্যে এর চেয়েও বেশি শক্তি অনুভব করি।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই তুমি হয়ত এর কারণে বার্ধক্যে পৌঁছাবে এবং দুর্বল হয়ে পড়বে।"