তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ
1441 - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ رَيْذَةَ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَيُّوبَ الطَّبَرَانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ سَعِيدٍ أَبُو عَمْرٍو الضَّرِيرُ الْكُوفِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ بْنُ عَبَّاسٍ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ زِرٍّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله وسلم: «تَسَحَّرُوا ، فَإِنَّ فِي السَّحُورِ بَرَكَةً»
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"তোমরা সাহরি গ্রহণ করো, কারণ সাহরিতে বরকত (কল্যাণ) রয়েছে।"
1442 - أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ عَبْدُ الْكَرِيمِ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ بْنِ مُحَمَّدٍ
الْحَسَنابَاذِي، وَأَبُو الْقَاسِمِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قَادَوَيْهِ، قَالَا: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ حِبَّانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الطَّيِّبِ أَحْمَدُ بْنُ رَوْحٍ، زَادَ ابْنُ قَادَوَيْهِ الشَّعْرَانِيُّ وَاتَّفَقَا، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمَنْصُورِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنِ عَيَّاشٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله وسلم: «تَكُونُ صَيْحَةٌ فِي رَمَضَانَ، وَتَكُونُ مَعْمَعَةٌ فِي شَوَّالٍ، وَتَمِيرُ الْقَبَائِلُ فِي ذِي الْقِعْدَةِ، وَتُسْفَكُ الدِّمَاءُ فِي ذِي الْحِجَّةِ، وَخُرُوجُ أَهْلِ الْمَغْرِبِ فِي الْمُحَرَّمِ، يَقُولُهُا ثَلَاثًا»
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "রমজান মাসে একটি বিকট শব্দ (বা মহাধ্বনি) হবে, আর শাওয়াল মাসে যুদ্ধ বা বিশৃঙ্খলা (গোলযোগ) হবে, এবং যিলকদ মাসে গোত্রগুলো (সংগ্রামের উদ্দেশ্যে) দ্রুত বের হবে, আর যিলহজ মাসে রক্তপাত ঘটবে, এবং মহররম মাসে পশ্চিমাঞ্চলের লোকেরা (যুদ্ধের জন্য) বের হবে।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এ কথাটি তিনবার বললেন।
1443 - أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَليِّ بْنِ حَمْدَانَ، بِقِرَاءَتِي عَلَيْهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ غَالِبٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ الرَّمْلِيُّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ مُزَاحِمٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله وسلم: " يَطْلُعُ كَوْكَبٌ فِي آخِرِ الزَّمَانِ مِنَ الْمَشْرِقِ، يَكُونُ فِي ذَلِكَ الْعَامِ صَيْحَةٌ فِي رَمَضَانَ ، يَمُوتُ فِيهَا سَبْعُونَ أَلْفًا، وَيُعْمَى سَبْعُونَ أَلْفًا، وَيَتِيهُ سَبْعُونَ أَلْفًا، قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا تَأْمُرُنَا إِنْ كَانَ ذَلِكَ؟ قَالَ: عَلَيْكُمْ بِالصَّدَقَةِ ، وَالصَّلَاةِ ، وَالتَّسْبِيحِ ، وَالتَّكْبِيرِ ، وَقِرَاءَةِ الْقُرْآنِ، قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ: مَا علَامَةُ ذَلِكَ أَلَا يَكُونُ فِي تِلْكَ السَّنَةِ؟ قَالَ: إِذَا مَضَى النِّصْفُ مِنْ رَمَضَانَ ، وَلَمْ يَكُنْ ، فَقَدْ أُمِنَتِ السَّنَةُ "
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"শেষ যামানায় পূর্ব দিক থেকে একটি তারা উদিত হবে। সেই বছর রমযান মাসে (আকাশে) একটি বিকট শব্দ হবে, যার ফলে সত্তর হাজার লোক মৃত্যুবরণ করবে, সত্তর হাজার লোক অন্ধ হয়ে যাবে এবং সত্তর হাজার লোক পথভ্রষ্ট হয়ে যাবে।
জিজ্ঞাসা করা হলো, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! যদি এমনটি ঘটে, তখন আপনি আমাদের কী করতে আদেশ করেন?"
তিনি বললেন: "তোমরা সাদাকা, সালাত, তাসবীহ (আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা), তাকবীর (আল্লাহর শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা) এবং কুরআন তিলাওয়াতের উপর গুরুত্ব দেবে।"
পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হলো, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! সেই বছর এই ঘটনা ঘটবে না তার আলামত (চিহ্ন) কী?"
তিনি বললেন: "যদি রমযানের অর্ধেক (পনেরো দিন) চলে যায় এবং (ওই ঘটনা) না ঘটে, তাহলে সেই বছরটি নিরাপদ হয়ে যাবে।"
1444 - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ رَيْذَةَ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَيُّوبَ الطَّبَرَانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ بْنِ نَجْدَةَ الْحَوْطِيُّ، وَلَفْظُ الْحَدِيثِ لَهُ رَجَعَ السَّيِّدُ قَالَ: وأَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ عَبْدُ الْكَرِيمِ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْحَسَنابَاذِي، بِقِرَاءَتِي عَلَيْهِ، وَأَبُو الْقَاسِمِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قَادَوَيْهِ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ، قَالَا: حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ حِبَّانَ، إِمْلَاءً، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَاصِمٍ إِجَازَةً، قَالَا: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ الضَّحَّاكِ قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنِ الْأَوْزَاعِيِّ، عَنْ عَبَدَةَ بْنِ أَبِي لُبَابَةَ، عَنْ فَيْرُوزٍ الدَّيْلَمِيِّ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله وسلم: " يَكُونُ فِي رَمَضَانَ صَوْتٌ، قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فِي أَوَّلِهِ أَوْ فِي وَسَطِهِ، أَوْ فِي آخِرِهِ؟ ، قَالَ: لَا، بَلْ فِي النِّصْفِ مِنْ رَمَضَانَ إِذَا كَانَ لَيْلَةُ النِّصْفِ لَيْلَةَ الْجُمُعَةِ، يَكُونُ صَوْتٌ مِنَ السَّمَاءِ يُصْعَقُ لَهُ سَبْعُونَ أَلْفًا، وَيُخْرَسُ سَبْعُونَ أَلْفًا، وَيُعْمَى سَبْعُونَ أَلْفًا، وَيُصَمُّ سَبْعُونَ أَلْفًا، قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَمَنِ السَّالِمُ مِنْ أُمَّتِكَ؟ قَالَ: مَنْ لَزِمَ بَيْتَهُ، وَتَعَوَّذَ بِالسُّجُودِ، وَجَهَرَ بِالتَّكْبِيرِ للَّهِ، ثُمَّ يَتْبَعُهُ صَوْتٌ آخَرُ، فَالصَّوْتُ الْأَوَّلُ: صَوْتُ جِبْرِيلَ عليه السلام، وَالثَّانِي: صَوْتُ الشَّيْطَانِ، وَالصَّوْتُ فِي رَمَضَانَ، وَالْمَعْمَعَةُ فِي شَوَّالٍ، وَتَمِيرُ الْقَبَائِلُ
فِي ذِي الْقِعْدَةِ، وَيَغَارُ عَلَى الْحَاجِّ فِي ذِي الْحِجَّةِ وَفِي مُحَرَّمٍ، وَمَا الْمُحَرَّمُ؟ أَوَّلُهُ بَلَاءٌ عَلَى أُمَّتِي، وَآخِرُهُ فَرَجٌ لِأُمَّتِي، الرَّاحِلَةُ فِي ذَلِكَ الزَّمَانِ بِقَتَبِهَا يَنْجُو عَلَيْهِا الْمُؤْمِنُ خَيْرٌ لَهُ مِنْ دَسْكَرَةٍ تُغَلُّ مِائَةَ أَلْفٍ " فَيْرُوزُ هَذَا: هُوَ الدَّيْلَمِيُّ قَاتِلُ الْأَسْوَدِ الْعَنْسِيَّ الْكَذَّابَ ، لَعَنَهُ اللَّهُ، كَانَ مِنَ الْيَمَنِ ، وَسَكَنَ مِصْرَ، لَهُ ابْنٌ اسْمُهُ
عَبْدُ اللَّهِ، رُوِيَ عَنْهُ أَسْلَمْتُ وَتَحْتِي أُخْتَانِ
ফিরোজ দাইলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"রমজান মাসে একটি শব্দ (আওয়াজ) হবে।"
জিজ্ঞাসা করা হলো: "হে আল্লাহর রাসূল, তা কি মাসের শুরুতে, মধ্যভাগে, নাকি শেষভাগে হবে?"
তিনি বললেন: "না, বরং রমজানের মাঝামাঝি সময়ে। যখন রমজানের পনেরোতম রাতটি শুক্রবার রাত হবে, তখন আকাশ থেকে একটি শব্দ আসবে। যার কারণে সত্তর হাজার লোক অজ্ঞান হয়ে পড়বে, সত্তর হাজার লোক বোবা হয়ে যাবে, সত্তর হাজার লোক অন্ধ হয়ে যাবে এবং সত্তর হাজার লোক বধির হয়ে যাবে।"
সাহাবিগণ বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল, আপনার উম্মতের মধ্যে কারা তখন নিরাপদ থাকবে?"
তিনি বললেন: "যে নিজ গৃহে অবস্থান করবে, সিজদার মাধ্যমে (আল্লাহর) আশ্রয় চাইবে এবং উচ্চস্বরে আল্লাহর তাকবীর উচ্চারণ করবে। অতঃপর এর পিছনে আরেকটি শব্দ আসবে। প্রথম শব্দটি হবে জিবরাঈল আলাইহিস সালাম-এর শব্দ, আর দ্বিতীয়টি হবে শয়তানের শব্দ।
শব্দটি হবে রমজানে, আর (যুদ্ধের) শোরগোল (’আল-মা’মাআহ’) হবে শওয়াল মাসে, এবং যিলকদ মাসে গোত্রগুলো খাদ্য সংগ্রহে ব্যস্ত হবে। আর যিলহজ্জ ও মুহাররম মাসে হাজিদের উপর আক্রমণ করা হবে। মুহাররম কেমন হবে? এর শুরুটা হবে আমার উম্মতের উপর বিপদ, আর এর শেষটা হবে আমার উম্মতের জন্য স্বস্তি।
ওই সময়কালে, জিনপোষ সহ একটি বাহন যার উপর চড়ে মুমিন ব্যক্তি নাজাত লাভ করবে, তা তার জন্য এক লাখ (মুদ্রা) উৎপাদিত হওয়া একটি বড় ভূ-সম্পত্তি বা দুর্গ অপেক্ষা উত্তম।"
1445 - حَدَّثَنَا الْقَاضِي أَبُو الْقَاسِمِ عَليُّ بْنُ الْمُحَسِّنِ بْنِ عَليٍّ التَّنُوخِيُّ، إِمْلَاءً، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَليُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ لُولُو، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَليُّ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ رَاطِبًا الْأَنْمَاطِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعِيدٍ الْجَوْهَرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الْقُرَشِيُّ، عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وآله وسلم، قَالَ: «إِذَا سَلِمَ رَمَضَانُ ، سَلِمَتِ السَّنَةُ، وَإِذَا سَلِمَتِ الْجُمُعَةِ ، سَلِمَتِ الْأَيَّامُ»
আয়শা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"যখন রমজান (মাস) ত্রুটিমুক্তভাবে অতিবাহিত হয়, তখন পুরো বছর নিরাপদ থাকে। আর যখন জুমা (শুক্রবার) ত্রুটিমুক্তভাবে অতিবাহিত হয়, তখন (সপ্তাহের অন্যান্য) দিনগুলোও নিরাপদ থাকে।"
1446 - أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْفَرَّاءُ الْحُضَليُّ، بِقِرَاءَتِي عَلَيْهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْقَاسِمِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ سُوَيْدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَليٍّ الْحُسَيْنُ بْنُ الْقَاسِمِ بْنِ جَعْفَرٍ الْكَوْكَبِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْأَخْفَشُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ بُدَيْلٍ، عَنِ السَّرِيِّ بْنِ الْمِنْهَالِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ رَجَا، قَالَ: قَالَ الْحَسَنُ: " ثَلَاثٌ لَا يُسْأَلُ الْعَبْدُ عَنْهُنَّ يَوْمُ الْقِيَامَةِ مَا أَنْفَقَ: فِي مَرَضِهِ، وَإِفْطَارِهِ، وَعَلَى ضَيْفِهِ "
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তিনটি জিনিস রয়েছে, বান্দা সেগুলোতে যা ব্যয় করে, কিয়ামতের দিন তাকে সে সম্পর্কে জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে না— (তা হলো) তার অসুস্থতার সময় ব্যয়, তার ইফতারের জন্য ব্যয়, এবং তার মেহমানের জন্য ব্যয়।
1447 - أَخْبَرَنَا أَبُو طَالِبٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَليِّ بْنِ الْفَتْحِ الْعَشَائِرِيُّ الْحَرْبِيُّ، بِقِرَاءَتِي عَلَيْهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الطَّيِّبِ عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْمُنْتَابُ الدَّقَّاقُ الْإِمَامُ ، رَجَعَ السَّيِّدُ ، قَالَ: وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحُسَيْنُ بْنُ جَعْفَرٍ السَّلَمَاسِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عُمَرَ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ بْنِ مُحَمَّدٍ زَكَرِيَّا بْنُ حَيُّوَيْهِ الْخَرَّازُ لَفْظًا، قَالَا: حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ يَحْيَى بْنُ صَاعِدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ الْحَسَنِ الْمَرْوَزِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مَهْرَبٍ وَغَيْرُهُ: أَنَّهُمْ سَمِعُوا وَهْبَ بْنَ منبه يَقُولُ: قَالَ: حَكِيمٌ مِنَ الْحُكَمَاءِ إِنِّي لَأَسْتَحِي مِنْ رَبِّي عز وجل أَنْ أَعْبُدَهُ ، رَجَاءَ ثَوَابِ الْجَنَّةِ، فَأَكُونَ كَالْأَجِيرِ إِنْ أُعْطِيَ أَجْرُهُ عَمِلَ ، وَإِلَّا لَمْ يَعْمَلْ، وَإِنِّي لَأَسْتَحِي مِنْ رَبِّي عز وجل أَنْ أَعْبُدَهُ ، مَخَافَةَ النَّارِ ، فَأَكُونَ كَالْعَبْدِ السُّوءِ إِنْ رَهِبَ عَمِلَ ، وَإِنْ لَمْ يَرْهَبْ ، لَمْ يَعْمَلْ، وَلَكِنِّي أَعْبُدَهُ كَمَا هُوَ لَهُ أَهْلٌ، قَالَ: وَقَالَ عُمَرُ، عَنْ وَهْبٍ: وَلَكِنْ يُسْتَخْرَجُ مِنِّي حُبُّ رَبِّي عز وجل ، مَا لَمْ يُسْتَخْرَجْ مِنِّي غَيْرُهُ.
ওয়াহব ইবনু মুনাব্বিহ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বিজ্ঞজনদের মধ্য হতে একজন জ্ঞানী ব্যক্তি বলেছেন: "আমি আমার রব মহান আল্লাহর কাছে লজ্জিত হই যে, আমি জান্নাতের প্রতিদানের আশায় তাঁর ইবাদত করব, তাহলে আমি মজুরের মতো হয়ে যাব—যাকে পারিশ্রমিক দেওয়া হলে সে কাজ করে, অন্যথায় সে কাজ করে না।
আর আমি আমার রব মহান আল্লাহর কাছে লজ্জিত হই যে, আমি জাহান্নামের ভয়ে তাঁর ইবাদত করব, তাহলে আমি একজন দুষ্ট দাসের মতো হয়ে যাব—যে ভয় পেলে কাজ করে, আর ভয় না পেলে কাজ করে না।
বরং আমি তাঁর ইবাদত করি যেভাবে তিনি ইবাদতের যোগ্য।"
রাবী উমার, ওয়াহব (রহ.) থেকে আরও বর্ণনা করেন: "কিন্তু আমার রব মহান আল্লাহর প্রতি ভালোবাসা এমনভাবে আমার থেকে উৎসারিত হয় যা অন্য কোনো কিছুতে হয় না।"
1448 - أَخْبَرَنَا الْقَاضِي أَبُو الْقَاسِمُ عَليُّ بْنُ الْمُحَسِّنِ بْنِ عَليٍّ
التَّنُوخِيُّ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْقَاضِي عُمَرُ بْنُ سُنْبُكٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدَ الطُّوسِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ، يَعْنِي الزَّعْفَرَانِيَّ، قَالَ: قَالَ الْعَنْسِيُّ، يَعْنِي عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ مُحَمَّدٍ، قَالَ: مُحَمَّدُ بْنُ وَاسِعٍ: صَلُّوا بِاللَّيْلِ كَظُلْمَةِ الْقُبُورِ، وَصُومُوا النَّهَارَ لِحَرِّ يَوْمِ النُّشُورِ، وَتَصَدَّقُوا يَذْهَبُ عَنْكُمْ نَوَائِبُ الدَّهْرِ.
মুহাম্মাদ ইবনে ওয়াসি’ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন:
তোমরা রাতের বেলায় (নফল) সালাত আদায় করো কবরের অন্ধকারের কথা স্মরণ করে, দিনের বেলায় রোযা রাখো পুনরুত্থান দিবসের (হাশরের) তীব্র গরমের জন্য; আর তোমরা সাদাকাহ (দান) করো, যাতে তোমাদের থেকে কালের বিপদাপদসমূহ দূর হয়ে যায়।
1449 - أَخْبَرَنَا أَبُو إِسْحَاقَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عُمَرَ ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الْبَرْمَكِيُّ، بِقَرَاءَتِي عَلَيْهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ طَالِبُ بْنُ عُثْمَانَ الْمَعْرُوفُ بِابْنِ أُخْتِ السَّرَّاجِ الْأَرْزِيِّ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ مِقْسَمٍ الْمُقْرِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى النَّحْوِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَبِيبٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ: حَدَّثَنِي الزُّبَيْرُ، عَنْ أَخِيهِ هَارُونَ قَالَ: وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَبِيبٍ ، وَلَقِيتُ هَارُونَ ، فَحَدَّثَنِي بِهِ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَمِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُرْوَةَ، قَالَ: أَفْحَمَتِ السُّنَّةُ نَابِغَةَ بَنِي جَعْدَةَ ، فَدَخَلَ عَلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ فِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ثُمَّ أَنْشَدَهُ.
আব্দুল্লাহ ইবনে উরওয়া (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
সুন্নাহ (রাসূলের আদর্শ বা ইসলামী বিধিবিধান) বনু জা’দার কবি নাবিগাহকে নীরব (বাকরুদ্ধ) করে দিয়েছিল। অতঃপর তিনি মসজিদুল হারামের ভেতরে ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলেন এবং তাঁকে (কবিতা) আবৃত্তি করে শোনালেন।
1450 - وأَخْبَرَنَاه أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ رَيْذَةَ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ بِأَصْفَهَانَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَيُّوبَ الطَّبَرَانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ فَهْمٍ الْبَغْدَادِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الزُّبَيْرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنِي يَحْيَى هَارُونَ النَّهْرِيُّ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَمِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، قَالَ: أَفْحَمَتِ السُّنَّةُ نَابِغَةَ بَنِي جَعْدَةَ، فَأَتَى عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ ، وَهُوَ جَالِسٌ بِالْمَدْيِنَةِ ، فَأَنْشَدَهُ فِي الْمَسْجِدِ:
حَكَيْتَ لَنَا الصِّدِّيقَ لَمَّا وُلِّيتَنَا … وَعُثْمَانَ وَالْفَارُوقَ فَارْتَاحَ مُعْدَمُ
وَسَوَّيْتَ بَيْنَ النَّاسِ فِي الْحَقِّ فَاسْتَوُوا … فَعَادَ صَبَاحًا حَالِكُ اللَّوْنِ مُظْلِمُ
أَتَاكَ أَبُو لَيْلَى يَجُوبُ بِهِ الدُّجَى … دُجَى اللَّيْلِ جَوَّابُ الْفَلَاةِ عَشَمْشَمُ
لِتُخْبِرَ عَنْهُ جَانِبًا زُعْزِعَتْ بِهِ … صُرُوفُ اللَّيَالِي وَالزَّمَانُ الْمُصَمِّمُ
فَقَالَ ابْنُ الزُّبَيْرِ إِلَيْكَ أَبَا لَيْلَى، فَإِنَّ الشِّعْرَ أَهْوَنُ وَسَائِلِكَ عِنْدَنَا: أَمَّا صَفْوُ مَا لَنَا فَلِآلِ الزُّبَيْرِ، وَأَمَّا الْعُقُوبَةُ ، فَإِنَّ بَنِي أَسَدٍ يَشْغَلُهَا عَنْكَ وَتَيْمًا، وَلَكِنَّ لَكَ فِي كُلِّ مَالِ اللَّهِ حَقَّانِ: حَقٌّ لِرُؤْيَتَكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وآله وسلم، وَحَقٌّ لِشِرْكَتِكَ أَهْلِ الْإِسْلَامِ فِي الْإِسْلَامِ، ثُمَّ أَمَرَ بِهِ فَأَدْخَلَهُ دَارَ النِّعَمِ ، وَأَمَرَ لَهُ بِقَلَائِصَ سَبْعٍ ، وَحِمْلِ رُخَيْلٍ، وَأَوْقَرَ لَهُ الرِّكَابَ بُرًّا وَتَمْرًا، فَجَعَلَ النَّابِغَةُ يَسْتَعْجِلُ ، فَيَأْكُلُ الْحَبَّ صِرْفًا، فَقَالَ ابْنُ الزُّبَيْرِ: وَيْحَ أَبِي لَيْلَى،
لَقَدْ بَلَغَ بِهِ الْجَهْدُ، فَقَالَ النَّابِغَةُ: أَشْهَدُ لَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وآله وسلم يَقُولُ: «وُلِّيتَ قُرَيْشًا فَعَدَلْتَ، وَاسْتُرْحِمْتَ فَرَحِمْتَ، وَعَاهَدْتَ فَوَفَّيْتَ، وَوَعَدْتَ فَأَنْجَزْتَ ، إِلَّا كُنْتُ أَنَا وَالنَّبِيُّونَ فُرَاطَ الْقَاصِفِينَ» .
الْخَبَرُ عَلَى لَفْظِ الطَّبَرَانِيِّ
আব্দুল্লাহ ইবনে উরওয়াহ ইবনে যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
(দারিদ্র্য ও কষ্টের) বছরগুলো বনু জা’দাহ গোত্রের কবি নাবিগাহকে নীরব করে দিয়েছিল (কষ্টে ফেলেছিল)। এরপর তিনি আব্দুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন, যখন তিনি মদীনায় বসেছিলেন। অতঃপর তিনি তাঁকে মসজিদে নিম্নলিখিত কবিতা শোনালেন:
"আপনি যখন আমাদের শাসক হলেন, তখন আপনি আবূ বকর সিদ্দীক, উসমান এবং আল-ফারূক (উমর) (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মতো হলেন, ফলে অভাবীরা স্বস্তি পেল। আপনি মানুষের মাঝে ন্যায়বিচারে সমতা প্রতিষ্ঠা করলেন, ফলে তারা সোজা হয়ে দাঁড়ালো। ঘোর অন্ধকার রাতের অবস্থা প্রভাতের মতো আলোকময় হয়ে ফিরে এলো। আবূ লায়লা (নাবিগাহ) আপনার কাছে এসেছে, যে গভীর রাত পার হয়ে আসে, যে মরুভূমির গভীর অন্ধকারেও দ্রুতগামী। সে এসেছে তার সেই অবস্থা সম্পর্কে আপনাকে জানাতে, যাকে রাতের পরিবর্তন এবং কঠিন সময় বিপদে ফেলেছে।"
তখন ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে আবুল লায়লা, থামুন! কারণ কবিতা হলো আমাদের কাছে আপনার মাধ্যমগুলোর মধ্যে সবচেয়ে সহজতর। তবে জেনে রাখুন: আমাদের যা আছে, তার উৎকৃষ্ট অংশ যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পরিবারের জন্য। আর শাস্তির বিষয়ে (যদি আপনার দ্বারা অপরাধ সংঘটিত হয়ে থাকে), তাহলে বনু আসাদ ও তায়ম গোত্র আপনাকে (শাস্তি দিতে) ব্যস্ত রাখবে। কিন্তু আল্লাহর প্রতিটি সম্পদে আপনার দুটি অধিকার রয়েছে: একটি অধিকার হলো এই কারণে যে আপনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখেছেন, এবং দ্বিতীয় অধিকার হলো এই কারণে যে আপনি ইসলামের কারণে মুসলমানদের সাথে শরীক আছেন।"
এরপর তিনি (ইবনে যুবাইর) নির্দেশ দিলেন এবং তাকে ধন-সম্পদের ঘরে (বা উটশালায়) প্রবেশ করানো হলো। তিনি তাকে সাতটি অল্পবয়স্ক উটনি, একটি ছোট ভেড়ার বোঝা পরিমাণ (উপহার) এবং সওয়ারীর পাত্রগুলি গম ও খেজুর দিয়ে ভরে দেওয়ার নির্দেশ দিলেন।
তখন নাবিগাহ তাড়াহুড়ো করতে লাগলেন এবং শস্যদানা সরাসরি খেতে শুরু করলেন। ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আহা, আবুল লায়লার উপর কত কষ্ট গেছে!"
তখন নাবিগাহ বললেন: "আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: ’তোমরা কুরাইশদের দায়িত্ব পাবে, তখন তোমরা ন্যায়বিচার করবে; তোমাদের কাছে দয়া চাওয়া হবে, তখন তোমরা দয়া করবে; তোমরা অঙ্গীকার করবে, তখন তা পূর্ণ করবে; আর তোমরা ওয়াদা করলে তা বাস্তবায়ন করবে। অন্যথায় আমি ও সকল নবী তোমাদের আগে সেখানে পৌঁছাবো (তোমাদের বিরুদ্ধে অভিযোগকারী হিসেবে)।’"
(এই হাদীসটি ইমাম তাবরানীর শব্দে বর্ণিত।)
1451 - أَنْشَدَنَا أَبُو الْحَسَنِ هِلَالُ بْنُ الْمُحَسِّنِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ هِلَالٍ الصَّابِيُّ ، لِنَفْسِهِ:
وَلِي حَاسِدٌ قَدْ رَامَ شَادِي بِجَهْدِهِ … وَقَصَّرَ تَقْصِيرَ الْحُوَارِ عَلَى الْبَزْلِ
وَلَا فَخْرَ لِي أَنْ أَسْبِقَ الرَّجُلَ الَّذِي … تَأَخَّرَ عَنْ أَدْنَى الْمَنَازِلِ مِنْ فَضْلِي
وَلَا عَارَ أَنِّي لَوْ سَبَقْتُ إِلَى الْمَدَى … إِذَا كُنْتُ مَسْبُوقًا بِمَنْ شَكْلُهُ شَكْلِي
كَفَى حُزْنًا أَنَّ الْحِجَا فِي زَمَانِنَا … بِلَا أُسْوَةٍ يَأْوِي إِلَيْهَا وَلَا أَهْلِ
وَإِنْ أَخَاهُ يُسْتَضَامُ مُحَلَّئًا … عَنِ الْوَرْدِ إِلَّا مَنْ ثَوَى فِي حِمَى جَهْلِ
لَقَدْ هَزَّنِيً طِيبُ الْمُقَامِ لِلْقَدْرِ حَافِظًا … فَلَا مُتِّعَتْ نَفْسِي بِبَرْدٍ وَلَا ظِلِّ
سَأَعْتَاضُ مِنْ بَطْنِ الْحِصَانِ لِمَرْكَبِي … بِظَهْرِ حِصَانٍ حَامِلٍ فِي السُّرَى رَحْلِي
وَإِنِّي لَأَسْتَجْفِي الْحَشَايَا وَثِيرَةً … إِذَا الْعِزُّ أَضْحَى لِي رَدِيفًا عَلَى الرَّحْلِ
أَفِي كُلِّ يَوْمٍ عَاجِزٌ يَسْتَحِكُّ بِي … ليُشْفِيَهُ مِنْ عِزِّ جِلْدَتِهِ جِلْدِي
لَهُ مِثْلُ مَا لِي مِنْ دَرَارِيعِ كَاتِبٍ … عَلَيْهِ وَلَكِنَّ مَا لها لَابِسٌ مِثْلِي
إِذَا جَمَعَتْنَا فِي الْمَحَافِلِ بَزَّةٌ … رَأَيْتُ شَبِيهِي حَذْوَكَ النَّعْلُ بِالنَّعْلِ
فَإِنْ جَمَعْتَنَا فِي الصِّنَاعَةِ مِحْنَةٌ … تَضَاءَلَ دُونِي حِينَ أَكْتُبُ أَمْ أُمْلِي
جَرَيْنَا إِلَى غَايَاتِنَا مِنْ بَلاغَةٍ … هَوَى قَدْرُهُ فِيهَا عَنِ الْكَلِمِ الْفَحْلِ
فَمَا ظَفِرَتْ كَفَّاهُ مِنْ فَرْطِ عَيِّهِ … وَلَا امْتَلَأَتْ كَفَّايَ بِالْمَنْطِقِ الْفَضْلِ
وَلَكِنَّهُ أَثْرَى عَلَى حَسْبِ نَقْصِهِ … وَأَمْلَقْتُ حَسَبَ الْفَضْلِ وَالْأَدَبِ الْجَزْلِ
لَئِنْ عَدَلْتُ عَنِ الْمَالِ ثَرْوَةً … إِلَى كُلِّ وَغْدٍ سَاقِطِ الْفَرْعِ وَالْأَصْلِ
فَمَا هِيَ كَالْبَغْيِ الَّتِي صَبَتْ … إِلَى الْعَبْدِ وَازْدَرَتْ نُشُوزًا عَنِ الْبَعْلِ
تَصُدُّ عَنِ الْأَكْفَاءِ مِنْ كُلِّ مَاجِدٍ … كَرِيمٍ وَتَهْوَى كُلَّ مُسْتَأْخِرٍ نَذْلِ …
وَذَلِكَ حُكْمُ اللَّهِ لِي مَنْكَبٌ … عَنِ الْقَصْدِ قَدْ أَعْيَا الْقُرُونَ الَّتِي قَبْلِي
فَصَبْرًا عَلَيْهِا وَانْتِظَارًا لَعَلَّهَا … كَمَا أُولِعَتْ بِالْجَوْرِ تَغْلَظُ بِالْعَدْلِ.
আবু আল-হাসান হিলাল ইবনে আল-মুহাসসিন ইবনে ইব্রাহিম ইবনে হিলাল আল-সাবি (নিজ সম্পর্কে) আমাদের কাছে আবৃত্তি করেছেন:
আমার এক বিদ্বেষী আছে যে তার সর্বশক্তি দিয়ে আমার উচ্চাকাঙ্ক্ষা ম্লান করতে চেয়েছিল,
কিন্তু সে দুর্বলতা দেখাল, যেমন দুর্বলতা দেখায় পূর্ণবয়স্ক হওয়ার পথে থাকা উটের শাবক।
যে লোকটি গুণের দিক থেকে আমার সামান্যতম স্তর থেকেও পিছিয়ে, তাকে অতিক্রম করে যাওয়া আমার জন্য কোনো গর্বের বিষয় নয়।
আর যদি আমি লক্ষ্যে পৌঁছাতে গিয়ে এমন কারো দ্বারা পরাজিত হই, যে আমারই সমকক্ষ, তবে তাতে আমার কোনো লজ্জা নেই।
এইটুকুই যথেষ্ট দুঃখের কারণ যে, আমাদের এই যুগে প্রজ্ঞা বা বিচক্ষণতা আশ্রয় নেওয়ার জন্য কোনো আদর্শ বা আপনজন খুঁজে পায় না।
আর প্রজ্ঞার ভাই অপমানিত হয়ে পানীয়ের উৎস থেকে দূরে থাকে, শুধু সেই ব্যক্তি ছাড়া যে মূর্খতার আশ্রয়ে বাস করে।
মর্যাদা সংরক্ষণের জন্য উত্তম স্থানে থাকার বাসনা আমাকে অস্থির করেছে; সুতরাং আমার আত্মা যেন কখনও শীতলতা বা ছায়া দ্বারা শান্ত না হয়।
আমি আমার বাহন হিসেবে ঘোড়ার উদরের (আরামের) পরিবর্তে সেই ঘোড়ার পিঠকে বেছে নেব, যা রাতের যাত্রায় আমার বোঝা বহন করে।
আর আমি নরম, আরামদায়ক বিছানাকেও পরিত্যাগ করি, যখন মর্যাদা আমার সওয়ারিতে আমার সঙ্গী হয়।
প্রতিদিন কি কোনো অক্ষম ব্যক্তি আমাকে নিয়ে ঘষাঘষি করবে, যাতে আমার সম্মান তার ত্বকের গরিমা হয়ে তার অসুস্থতা দূর করতে পারে?
লেখকের (বিদ্বানের) যে পোশাক আমার গায়ে, তার গায়েও হয়তো তা-ই, কিন্তু সেই পোশাক আমার মতো পরিধানকারী পায়নি।
যদি কোনো মজলিশে একই পোশাকে আমরা একত্রিত হই, তবে তুমি দেখবে আমাদের বেশভূষা হুবহু একই, যেমন জুতার সাথে জুতা (মিল থাকে)।
কিন্তু যদি আমাদের জ্ঞান বা পেশার কঠিন পরীক্ষার জন্য একত্রিত করা হয়, তবে আমি যখন লিখি অথবা শ্রুতলিপি করাই, তখন সে আমার চেয়ে ম্লান হয়ে যায়।
আমরা উভয়েই বাগ্মিতার চূড়ান্ত লক্ষ্যের দিকে ছুটেছি, কিন্তু সেই লক্ষ্যে তার মর্যাদা শক্তিশালী (গুরুত্বপূর্ণ) শব্দ থেকে দূরে পড়ে গেল।
তার অতিরিক্ত অক্ষমতার কারণে তার দুই হাত বিজয় লাভ করেনি, আর আমার দুই হাতও শ্রেষ্ঠ যুক্তিতে পূর্ণ হয়নি।
তবে তার এই ঘাটতির কারণে সে ধনী হয়েছে, আর আমার এই শ্রেষ্ঠত্ব ও মহৎ সাহিত্যের কারণে আমি দরিদ্র হয়েছি।
যদি সম্পদ, প্রাচুর্য ছেড়ে দিয়ে প্রত্যেক নিচু বংশোদ্ভূত ও নিকৃষ্ট ব্যক্তির দিকে ঝুঁকে যায়,
তবে সে (সম্পদ) সেই ব্যভিচারিণীর মতো, যে তার স্বামীকে অবজ্ঞা করে এক দাসের প্রতি আকৃষ্ট হয়।
(সেই সম্পদ) প্রত্যেক মহৎ ও সম্মানিত সমকক্ষ ব্যক্তিকে এড়িয়ে চলে এবং প্রত্যেক পিছিয়ে পড়া নীচ ব্যক্তিকে কামনা করে।
আর এটাই আল্লাহর বিধান, যা আমার জন্য এমন এক বিচ্যুতি যা আমার পূর্বের বহু প্রজন্মকেও ক্লান্ত করে দিয়েছে।
অতএব, এর (এই অবস্থার) উপর ধৈর্য ধরো এবং অপেক্ষা করো, হয়তো সে (ভাগ্য) যেমন অন্যায়ের প্রতি আসক্ত হয়েছে, তেমনি ন্যায়বিচারের মাধ্যমে কঠিন হবে।
1452 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْفَضْلِ عُبَيْدُ اللَّهِ وَأَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدٌ ابْنَا أَحْمَدَ بْنِ عَليِّ بْنِ الْكُوفِيِّ الصَّيْرَفِيُّ، بِقِرَاءَتِي عَلَيْهِمَا، قَالَا: أَخْبَرَنَا أَبُو الْفَضْلِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ الْفَضْلِ بْنِ الْمَأْمُونَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْقَاسِمِ الْأَنْبَارِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبِي، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عِيدٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْمُنْذِرِ، قَالَ: عَاشَ سَلَمَةُ بْنُ يَزِيدَ الْجُعْفِيُّ خَمْسِينَ وَمِائَةُ سَنَةٍ وَكَانَ لَهُ ابْنٌ قَدْ أَسْلَمَ ، فَاسْتَأْذَنَهُ فِي الْهِجْرَةِ ، فَمَنَعَهُ مِنْ ذَلِكَ ، ثُمَّ أَلَحَّ عَلَيْهِ ، فَأَذِنَ لَهُ ، وَأَنْشَأَ يَقُولُ:
يُخَوِّفُنَا بِهِجْرَتِهِ فَتَانَا … كَمَا تَخْشَى الْمُفَرَّكَةُ الطَّلَاقَا
يُفَجِّعُنَا بِأَمْرٍ كُلَّ يَوْمٍ … كَمَا تَخْشَى الْمُقَيِّدَةُ الْإِبَاقَا
أَرَاهُ لَا يَزَالُ لَهُ قَرِينٌ … يُوَاعِدُهُ غُدُوًّا وَانْطِلَاقَا
وَكَانَهُ سَوْمُ مَرِيضٍ … فَلَمَّا أَنْ أَذِنْتُ لَهُ أَفَاقَا
أَحِينَ رَأَيْتَ أَنْ كَبِرَتْ بَنَاتِي … وَشَابَ الرَّأْسُ أَزْمَعْتَ الْفِرَاقَا
فَقَدْنِي الْآنَ مِنْكَ وَقَدْكَ مِنِّي … إِذَا جَاوَزْتَ لِلرُّومِ الْعِرَاقَا
وَحَالَتْ بَيْنَنَا أَجْبَالُ طَيٍّ … وَكَانَ الدَّهْرُ هَمَّا وَاشْتِيَاقَا
تُخَبِّرُنِي بِأَنَّ الرُّومَ ضَانٍ … إِلَى الْأَحْشَاءِ ضَمًّا وَاعْتِنَاقَا
وَيَوْمًا قَدْ حَوَيْتُ عَلَيْكَ نَهْيِي … أُخَبِّرُكَ الْمَتَالِيَ وَاللِّحَاقَا
وَيَوْمًا قَدْ سَعَيْتُ عَلَيْكَ حَتَّى … أكَلَّ الْقَوْمَ وَالْقُلُصَ الْعِتَاقَا
قَالَ أَحْمَدُ بْنُ عِيدٍ: الْمُفْرَّكَةُ: الْمُبَغَّضَةُ إِلَى الرِّجَالِ، فَهِيَ تَخَافُ مِنَ الطَّلَاقِ أَكْثَرَ مِمَّا يَخَافُهُ غَيْرُهَا، وَالْمُقَيِّدَةُ: الَّتِي تُقَيِّدُ يَدَ الْبَعِيرِ وَتُحَاذِرُ أَنْ يَنْحَلَّ الْقَيْدُ فَيَشْرُدَ الْبَعِيرُ.
আবু মুনযির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
সালামাহ ইবনু ইয়াযিদ আল-জু’ফি দেড়শত (১৫০) বছর বেঁচে ছিলেন। তাঁর এক পুত্র ছিল, যে ইসলাম গ্রহণ করেছিল। সে তাঁর কাছে হিজরত করার অনুমতি চাইল। তিনি তাকে বারণ করলেন, কিন্তু সে যখন পীড়াপীড়ি করতে লাগল, তখন তিনি তাকে অনুমতি দিলেন এবং (বিরহের কবিতা) আবৃত্তি করে বলতে লাগলেন:
আমাদের যুবক তার হিজরতের মাধ্যমে আমাদেরকে ভীত করে,
যেমন স্বামী-ঘৃণিত নারী তালাকের ভয় করে।
সে প্রতিদিন কোনো না কোনো বিষয় দ্বারা আমাদের কষ্ট দেয়,
যেমন (উট) বেঁধে রাখা ব্যক্তি পলায়নের ভয় করে।
আমি দেখছি, সর্বদা তার সাথে এক সঙ্গী থাকে,
যে তাকে সকালে যাত্রা এবং চলে যাওয়ার প্রতিশ্রুতি দেয়।
(তার আবদার ছিল) যেন কোনো অসুস্থ ব্যক্তির যন্ত্রণা;
কিন্তু যখনই আমি তাকে অনুমতি দিলাম, সে যেন সুস্থ হয়ে উঠল।
যখন তুমি দেখলে আমার কন্যারা বড় হয়েছে,
আর মাথা শুভ্র হয়েছে, তখনই তুমি বিচ্ছেদের সিদ্ধান্ত নিলে!
এখন তুমি আমাকে তোমার কাছ থেকে দূরে সরিয়ে দাও, এবং তুমিও আমার থেকে দূরে থাকো,
যখন তুমি রোম হয়ে ইরাক অতিক্রম করবে।
আর আমাদের মাঝে তাঈ গোত্রের পাহাড়গুলি বাধা হয়ে দাঁড়াবে,
তখন সময় কেবল দুঃখ আর আকাঙ্ক্ষা হয়ে রবে।
তুমি আমাকে খবর দাও যে রোমানরা যেন ভেড়ার পালের মতো,
গভীর আলিঙ্গন ও জড়িয়ে ধরার মাধ্যমে (তাদের ভালোবাসে)।
(স্মরণ কর) সেই দিন, যখন আমি তোমার উপর নিষেধাজ্ঞা আরোপ করেছিলাম,
আমি তোমাকে ভবিষ্যত পরিণতি এবং অনুসরণকারীদের সম্পর্কে বলতাম।
আর সেই দিন, আমি তোমার জন্য এত চেষ্টা করেছিলাম যে,
লোকজনকে এবং দ্রুতগামী উটগুলোকেও ক্লান্ত করে ফেলেছিলাম।
আহমাদ ইবনু ঈদ বলেন: ’আল-মুফাররাকাহ’ হলো সেই নারী, যাকে পুরুষেরা অপছন্দ করে। তাই সে অন্যদের চেয়ে তালাককে বেশি ভয় করে। আর ’আল-মুকাইয়িদাহ’ হলো সেই ব্যক্তি, যে উটের হাত বেঁধে রাখে এবং ভয় করে যে বাঁধন খুলে গেলে উটটি পালিয়ে যাবে।
1453 - قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ بْنُ عَليِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْجَوْهَرِيُّ، بِقِرَاءَتِي عَلَيْهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو عُمَرَ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ زَكَرِيَّا بْنِ حَيُّوَيْهِ الْخَرَّازُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ السُّكَّرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ الْوَرَّاقُ، قَالَ: حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَمَّارٍ السَّعْدِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ عَائِشَةَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبِي، قَالَ: قُتِلَ ابْنٌ لِقَيْسِ بْنِ عَاصِمٍ، فَوَثَبَتْ عَشِيرَتُهُ ، فَقَالَ: عَلَى رِسْلِكُمْ إِنْ يَأْتِكُمُ الْقَوْمُ مُذْعِنِينَ يُقِرُّونَ لَكُمْ بِحَقِّكُمْ ، لَمْ نُبْعِدْهُمْ مِنْ عَفْوٍ، وَإِنْ لَمْ يَفْعَلُوا ، فَمَا أَقْدَرَكُمْ عَلَى الطَّلَبِ بِحَقِّكُمْ، فَمَا بَرِحْنَا حَتَّى جَاءُوا بِالْقَاتِلِ فَمَا رَأَيْتُ ثَكْلَانَ أَحْسَنَ رَدًّا مِنْهُ ، فَقَالَ: مَا أَرَدْتُ إِلَّا ابْنَ
عَمِّكَ ، وَإِنْ كَانَ لَيُكْثِرُ عَدَدَكَ وَيَزِينُ عَشِيرَتَكَ، قَالَ هَفْوَةٌ فَاعْفُ، قَالَ: قَدْ عَفَوْتُ ، وَلِأُمِّهِ لَوْعَةٌ ، وَسَأُعَوِّضُهَا مِنْ ذَلِكَ، قَالَ ابْنُ عَائِشَةَ: قَالَ أَبِي ، وَهُوَ مُحْتَبِي: لَا وَاللَّهِ مَا حَلَّ حَبْوَتَهُ ، فَقَالَ الْغَنَوِيُّ:
حَليمٌ إِذَا مَا سَوْرَةُ الْجَهْلِ أَطْلَعَتْ … حُبِّي الشَّيْبَ لِلنَّفْسِ لِلْحَوْجِ غَلُوبُ
وقَالَ:
فَمَا حَلَّ مِنْ جَهْلِ حُبِّي حُلَمَائُنَا … وَلَا قَائِلُ الْمَعْرُوفِ مِنَّا يُعَنَّفُ.
কায়স ইবনে আসিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
কায়স ইবনে আসিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এক পুত্রকে হত্যা করা হলো। এতে তাঁর গোত্রের লোকেরা (প্রতিশোধ নিতে) তেড়ে উঠল। তিনি বললেন: তোমরা শান্ত হও। যদি তারা বিনয়ের সাথে তোমাদের কাছে আসে এবং তোমাদের প্রাপ্য অধিকার স্বীকার করে নেয়, তবে ক্ষমা করাটা আমাদের জন্য কঠিন হবে না। আর যদি তারা তা না করে, তাহলে তোমাদের অধিকার আদায়ের জন্য তোমরা যথেষ্ট শক্তিশালী।
আমরা সেখান থেকে নড়লাম না যতক্ষণ না তারা হত্যাকারীকে নিয়ে আসলো। এরপর আমি এর চেয়ে সুন্দর প্রতিক্রিয়া কোনো শোকার্ত পিতার মধ্যে দেখিনি।
(হত্যাকারীকে আনা হলে) কায়স ইবনে আসিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: সে তো তোমারই চাচাতো ভাই ছিল (অর্থাৎ সে তো পর ছিল না)। নিঃসন্দেহে সে তোমার দলবল বৃদ্ধি করত এবং তোমার গোত্রের মর্যাদা বাড়াত। (তখন কেউ একজন) বললেন: এটি ভুলক্রমে হয়ে গেছে, তাই ক্ষমা করে দিন। কায়স ইবনে আসিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি ক্ষমা করে দিলাম। তবে তার মায়ের মনে যে কষ্ট রয়েছে, আমি তাকে তার ক্ষতিপূরণ দেব।
ইবনে আয়িশাহ বলেন, তাঁর পিতা হেলান দিয়ে বসা অবস্থায় বললেন: আল্লাহর কসম! তিনি (ক্রোধের কারণে) তাঁর বসার ভঙ্গিও পরিবর্তন করেননি।
এরপর গানাউয়ী (কবি) তার সম্পর্কে বললেন:
"যখন অজ্ঞতার উন্মাদনা মাথা চাড়া দিয়ে ওঠে, তখনও তিনি ধৈর্যশীল;
প্রয়োজন মিটাতে প্রবীণদের প্রতি ভালোবাসা আত্মার উপর জয়ী হয় (অর্থাৎ তিনি প্রবৃত্তি নয় বরং প্রজ্ঞাকে প্রাধান্য দেন)।"
আর তিনি (কবি) আরো বললেন:
"আমাদের জ্ঞানী ব্যক্তিরা অজ্ঞতার কারণে তাঁদের দৃঢ়তা ত্যাগ করেন না;
এবং আমাদের মধ্যে যারা ভালো কথা বলে, তাদের তিরস্কার করা হয় না।"
1454 - أَخْبَرَنَا الْمُطَهَّرُ بْنُ أَبِي نَزَارٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَليِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْعَبْدِيُّ الْخَطِيبُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَنْدَهْ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ زَكَرِيَّا، قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْأَصْمَعِيُّ، قَالَ: خَرَجْتُ أَنَا وَصَدِيقٌ لِي إِلَى الْمَقَابِرِ فَإِذَا بِصَبِيَّةٍ قَدْ كَادَتْ أَنْ تَخْتَفِي بَيْنَ قَبْرَيْنِ صَغْيرَةٍ، فَإِذَا بِهَا تَطْلُعُ مِنْ بُرْقُعٍ بِعَيْنَيْ جُؤْذَرٍ وَمَدَّتْ يَدًا كَأَنَّهَا لِسَانُ طَائِرٍ بِأَطْرَافٍ كَالْمَدَارِيِّ، ثُمَّ قَالَتْ: اللَّهُمَّ إِنَّكَ لَمْ تَزَلْ قَبْلَ كُلِّ شَيْءٍ، وَأَنْتَ الْكَائِنُ بَعْدَ كُلِّ شَيْءٍ، وَقَدْ خَلَقْتَ وَالِدَيَّ قَبْلِي وَخَلَقْتَنِي بَعْدَهُمَا مِنْهُمَا أَنِسْتَنِي بِقُرْبِهِمَا مَا شِئْتَ ، ثُمَّ أَوْحَشْتَنِي مِنْهُمَا ، إِذَا شِئْتَ، فَكُنْ لِي وَلهمَا مُؤْنِسًا، وَكُنْ لِي بَعْدَهُمَا حَافِظًا، قَالَ: وَهَبَّتْ رِيحٌ ، فَرَفَعَتِ الْبُرْقُعَ ، فَإِذَا تَحْتَهُ بَيْضَةُ نَعَامَةٍ حَسْنَاءُ، فقُلْتُ: يَا حَبِيبَةَ أَعِيدِي كَلَامَكِ، قَالَ: فَنَظَرَتْ إِلَيَّ ، وَقَالَتْ: يَا شَيْخُ وَاللَّهِ مَا أَنَا لَكَ بِحُرْمَةٍ فَتَأْنَسُ بِي وَلَمُحَادَثَةُ أَهْلِكَ أَوْلَى بِكَ، قَالَ: فَاسْتَحْيَيْتُ مِنَ الْقُبُورِ تَعَجُّبًا مِمَّا جَاءَ مِنْهَا، فَقُلْتُ لَهَا: خُذِي عَلَى كَلَامِكِ ، فَمَرَرْتُ فِيهَا كَمَا قَالَتْ، فَقَالَتْ: إِنْ يَكُنْ فِي الْأَرْضِ أَصْمَعِيٌّ ، فَأَنْتَ هُوَ، قَالَ: وَسَأَلْتُ عَنْهُا فَإِذَا هِيَ أَيِّمُ ، فَأَتَيْتُ صَدِيقًا لِي ، وَلَهُ ابْنٌ مُدْرِكٌ، فَقُلْتُ: هَلْ لَكَ أَنْ يَلُمَّ اللَّهُ شَعَثَكَ وَشَعَثَ فُلَانٍ ابْنِكَ، فَوَصَفْتُ لَهُ الْجَارِيَةَ، وَمَا رَأَيْتُ مِنْ عَقْلِهَا ، وَجَمَالِهَا، وَقُلْتُ: تَصْدُقُهَا عَشَرَةَ آلَافِ دِرْهَمٍ فَإِنِّي أَرْجُو أَنْ تَكُونَ أَحْمَدُ مَالِكٌ عِنْدَهَا عَاقِبَةً فَأَسْرِعْ إِلَى ذَلِكَ، وَقَالَ لِي: امْضِ إِلَى أَهْلِهَا فَمَضَيْنَا فَإِذَا نَحْنُ بِعَمٍّ لَهَا فَكَلَّمْنَاهُ فِي ذَلِكَ فَقَالَ: وَاللَّهِ مَا لَنَا فِي أُمُورِنَا فِي أَنْفُسِنَا مَعَهَا شَيْءٌ فَكَيْفَ فِي أَمْرِهَا وَلَكِنِّي أَعْرِضُ عَلَيْهِا مَا جِئْتُمْ لَهُ، ثُمَّ دَخَلَ ثُمَّ خَرَجَ: فَقَالَ هَا هِيَ ذِهِ، فَخَرَجَتْ ، ثُمَّ جَلَسَتْ خَلْفَ سَجْفٍ لها ، ثُمَّ قَالَتْ: اللَّهُمَّ حَيِّي الْعِصَابَةَ
بِالسَّلَامِ، ثُمَّ أَقْبَلَتْ عَلَى عَمِّهَا فَقَالَتْ قُلْ يَا عَمِّ، فَقَالَ: هَذَا عَمُّكِ وَنَظِيرُ أَبِيكِ يَخْطُبُكِ عَلَى ابْنِ عَمِّكِ وَنَظِيرُكِ وَيَبْذُلُ لَكِ مِنَ الصَّدَاقِ عَشْرَةَ آلَافِ دِرْهَمٍ، فَقَالَتْ: يَا عَمِّ أَضَرَّتْ بِكَ الْحَاجَةُ حَتَّى طَمِعْتَ طَمَعًا أَضَرَّ بِمُرُوءَتِكَ، تُزَوِّجُنِي غُلَامًا عِرَاقِيًّا يَغْلِبُنِي بِثَرْوَتِهِ وَيَصُولُ عَلَيَّ بِمَقْدِرَتِهِ، وَيَمُنُّ عَلَيَّ بِفَضْلِهِ، وَيَعْتَلِي عَلَيَّ بِذَاتِ يَدِهِ، ثُمَّ يَقُولُ يَا هَنَّةُ بِنْتُ الْهَنَّةِ، ثُمَّ أَعِيشُ بَعْدَهَا عَيْشًا نَاعِمًا، كَلَّا إِنَّ رَبِّي وَاسِعٌ كَرِيمٌ.
আসমাঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি এবং আমার একজন বন্ধু কবরস্থানের দিকে বের হলাম। হঠাৎ দেখতে পেলাম, এক ছোট বালিকা প্রায় দুটি কবরের মাঝখানে লুকিয়ে যাচ্ছে। তখন সে তার নেকাবের মধ্য থেকে হরিণশিশুর চোখের মতো দুটি চোখ বের করে তাকাল এবং পাখির জিহ্বার মতো কোমল একটি হাত বাড়িয়ে দিল, যার আঙুলের ডগাগুলো ছিল তীক্ষ্ণ চিরুনির মতো মসৃণ। এরপর সে বলল:
“হে আল্লাহ! আপনি সর্বদা সবকিছুর আগে বিদ্যমান ছিলেন এবং আপনি সবকিছুর পরেও বিদ্যমান থাকবেন। আপনি আমার পিতামাতাকে আমার পূর্বে সৃষ্টি করেছেন এবং আমাকে তাদের পরে তাদের থেকেই সৃষ্টি করেছেন। আপনি যতদিন ইচ্ছা করেছেন, ততদিন তাদের সান্নিধ্যে আমাকে শান্তিতে রেখেছেন। অতঃপর যখন আপনি চাইলেন, তখন তাদের থেকে আমাকে একাকী করে দিলেন (তাদের মৃত্যু ঘটালেন)। সুতরাং আপনি আমার জন্য এবং তাদের জন্য সান্ত্বনাদাতা হোন, এবং তাদের পরে আপনিই আমার অভিভাবক হোন।”
আসমাঈ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এ সময় বাতাস বইল এবং তার নেকাবটি সরে গেল। নেকাবের নিচে দেখা গেল, সে যেন এক অত্যন্ত সুন্দরী উটপাখির ডিমের মতো (রূপক অর্থে)। আমি বললাম: হে প্রিয়তমা, তোমার কথাগুলো আবার বলো।
বর্ণনাকারী বলেন: সে আমার দিকে তাকাল এবং বলল: হে বৃদ্ধ! আল্লাহর কসম, আমি আপনার জন্য কোনো মাহরাম নই যে আপনি আমার সাথে স্বাচ্ছন্দ্য বোধ করবেন। আপনার পরিবারের সাথে আলাপ করাই আপনার জন্য অধিক শ্রেয়।
বর্ণনাকারী বলেন: তার কথা শুনে আমি অত্যন্ত আশ্চর্যান্বিত হলাম এবং কবরগুলোর (উপস্থিতির) কারণে লজ্জিত হলাম। আমি তাকে বললাম: তুমি তোমার কথাগুলো চালিয়ে যাও। সে যা বলেছিল, আমি তা পুনরাবৃত্তি করলাম (তাকে শোনানোর জন্য)। তখন সে বলল: পৃথিবীতে যদি আসমাঈ নামক কেউ থেকে থাকেন, তবে আপনিই সেই ব্যক্তি।
বর্ণনাকারী বলেন: আমি তার সম্পর্কে খোঁজ নিলাম এবং জানতে পারলাম যে সে বিধবা। অতঃপর আমি আমার এক বন্ধুর কাছে গেলাম, যার একজন সাবালক পুত্র ছিল। আমি তাকে বললাম: আপনি কি চান যে আল্লাহ তাআলা আপনার এবং আপনার পুত্র অমুকের জীবনের অস্থিরতা দূর করে দিন? আমি তার কাছে সেই বালিকার বর্ণনা দিলাম এবং তার বুদ্ধিমত্তা ও সৌন্দর্যের কথা বললাম যা আমি দেখেছি। আমি বললাম: আপনি তাকে দশ হাজার দিরহাম মোহর দেবেন। আমি আশা করি, এই পরিণাম আপনার জন্য উত্তম হবে। তাই আপনি দ্রুত এই বিষয়ে পদক্ষেপ নিন।
তিনি আমাকে বললেন: আপনি তার পরিবারের কাছে যান। আমরা গেলাম এবং তার চাচার দেখা পেলাম। আমরা এ বিষয়ে তার সাথে কথা বললাম। তিনি বললেন: আল্লাহর কসম, আমাদের নিজেদের বিষয়েই তার সাথে আমাদের কোনো কর্তৃত্ব নেই, তার বিয়ের বিষয়ে আর কী বলব! তবে আপনারা যে প্রস্তাব নিয়ে এসেছেন, আমি তার কাছে তা পেশ করব।
এরপর তিনি ভেতরে গেলেন এবং আবার বেরিয়ে এসে বললেন: এই যে সে এখানে। তখন মেয়েটি বাইরে এলো, এরপর একটি পর্দার আড়ালে বসল। অতঃপর সে বলল: ইয়া আল্লাহ! এই দলটিকে (উপস্থিত লোকদের) শান্তি দ্বারা সম্মানিত করুন।
এরপর সে তার চাচার দিকে ফিরে বলল: বলুন, হে চাচা। তখন চাচা বললেন: ইনি তোমার চাচা (আসমাঈর বন্ধু) এবং তোমার পিতার সমতুল্য ব্যক্তি। তিনি তোমাকে তার ভাতিজা, যে তোমার সমতুল্য, তার জন্য বিবাহের প্রস্তাব দিচ্ছেন এবং তোমাকে মোহর হিসেবে দশ হাজার দিরহাম দিতে প্রস্তুত আছেন।
তখন মেয়েটি বলল: হে চাচা! অভাব কি আপনাকে এমনভাবে ক্ষতিগ্রস্ত করেছে যে আপনি এমন লোভ করেছেন যা আপনার ব্যক্তিত্বকে ক্ষুণ্ণ করে? আপনি কি আমাকে এক ইরাকি যুবকের সাথে বিয়ে দেবেন যে তার সম্পদ দিয়ে আমাকে পরাস্ত করবে, তার ক্ষমতা দিয়ে আমার উপর আক্রমণাত্মক হবে, তার অনুগ্রহের জন্য আমাকে খোটা দেবে এবং তার প্রতিপত্তি দিয়ে আমার উপর উচ্চতা দেখাবে? এরপর সে বলবে: ওহে অমুকের মেয়ে, হে অমুক! এরপরও কি আমি শান্তিতে জীবন যাপন করব? কক্ষনো না! নিশ্চয়ই আমার রব প্রাচুর্যময় এবং দয়ালু।
1455 - أَخْبَرَنَا الْقَاضِي أَبُو الْحَسَنِ عَليُّ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ
الْوَرَّاقُ، بِقِرَاءَتِي عَلَيْهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا الشَّيْخُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْخَطِيبُ، إِمْلَاءً عَنْ ظَهْرِ قَلْبِهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْقَاسِمِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَيُّوبَ اللَّخْمِيُّ الطَّبَرَانِيُّ، قَالَ: وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ الدِّينَوَرِيُّ الْخَطِيبُ، بِقِرَاءَتِي عَلَيْهِ قَالَ: أَخْبَرَنَا قَاضِي الْقُضَاةِ أَبُو الْحَسَنِ عَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ أَحْمَدَ قِرَاءَةً عَلَيْهِ فِي دَارِهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ رَيْذَةَ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَيُّوبَ الطَّبَرَانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَيَاحِينَ بِرَمَادَةَ رَمْلَةَ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَسَبْعِينَ وَمِائَتَيْنِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَمْرٍو زِيَادُ بْنُ طَارِقٍ، وَكَانَ قَدْ أَتَتْ عَلَيْهِ عِشْرُونَ وَمِائَةُ سَنَةٍ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا جَرْوَلٍ زُهَيْرَ بْنَ صُرَدَ الْجُشَمِيَّ يَقُولُ: " لَمَّا أَسَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله وسلم يَوْمَ حُنَيْنِ يَوْمَ هَوَازِنَ ، وَذَهَبَ يُفَرِّقُ السَّبْيَ ، فَأَتَيْتُهُ ، فَأَنْشَدْتُهُ أَقُولُ هَذَا الشِّعْرَ:
امْنُنْ عَلَيَّ رَسُولَ اللَّهِ فِي كَرَمٍ … فَإِنَّكَ الْمَرْءُ نَرْجُوهُ وَنَنْتَظِرُ
امْنُنْ عَلَى بَيْضَةٍ قَدْ عَاقَهَا قَدَرٌ … مُشَتَّتٌ شَمْلُهَا فِي دَهْرِهَا عِيَرُ
أَبْقَتْ لَنَا الدَّهَرَ هُتَّافًا عَلَى حَزَنٍ … عَلَى قُلُوبِهِمُ الْغَمَّاءُ وَالْغَمَرُ
إِنْ لَمْ تُدَارِكْهُمُ لُقْمَاءُ يَتْبَعُهَا … يَا أَرْجَحَ النَّاسِ حِلْمًا حِينَ يُخْتَبَرُ
امْنُنْ عَلَى نِسْوَةٍ قَدْ كُنْتَ تُرْضَعُهَا … إِذْ فُوكَ يَمْلَؤُهَا مِنْ مَحْضِهَا الدَّرَرُ
إِذْ أَنْتَ طِفْلٌ صَغِيرٌ كُنْتَ تُرْضَعُهَا … وَإِذْ يُرِيبُكَ مَا يَأْتِي وَمَا يَذَرُ
لَا تَجْعَلَنَّا كَمَنْ شَالَتْ نَعَامَتُهُ … وَاسْتَبْقِ مِنَّا فَإِنَّا مَعْشَرٌ زُهُرُ
إِنَّا لَنَشْكُرُ لِلنَّعْمَاءِ إِذْ كُفِرَتْ … وَعِنْدَنَا بَعْدَ هَذَا الْيَوْمِ مُدَّخَرُ
يَا خَيْرَ مَنْ مَرَحَتْ كُمْتُ الْجِيَادِ بِهِ … عِنْدَ الْهِيَاجِ إِذَا مَا اسْتَوْقَدَ الشَّرَرُ
إِنَّا نُؤَمِّلُ عَفْوًا مِنْكَ نَلْبَسُهُ … يَهْدِي الْبَرِيَّةَ إِذْ تَعْفُو وَتَنْتَصِرُ
فَاعْفُ عَفَا اللَّهُ عَمَّا أَنْتَ رَاهِبُهُ … يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِذْ تُهْدَى لَكَ الظَّفَرُ
قَالَ فَلَمَّا سَمِعَ الشِّعْرَ ، قَالَ صلى الله عليه وآله وسلم: مَا كَانَ لِي ، وَلِبَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ ، فَهُوَ لَكُمْ ".
وَقَالَتْ: قُرَيْشٌ: مَا كَانَ لَنَا ، فَهُوَ لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ، وَقَالَتِ الْأَنْصَارُ: مَا كَانَ لَنَا ، فَهُو لِلَّهِ لِرَسُولِهِ
আবু জারওয়াল যুহায়র ইবনু সুরাদ আল-জুশামি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম হুনায়নের দিন—হাওয়াজিন গোত্রের যুদ্ধের দিন—আমাদেরকে বন্দী করলেন এবং যুদ্ধবন্দীদের ভাগ করে দিচ্ছিলেন, তখন আমি তাঁর কাছে এসে এই কবিতাটি আবৃত্তি করলাম:
"হে আল্লাহর রাসূল, উদারতার সাথে আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করুন,
নিশ্চয়ই আপনিই সেই ব্যক্তি যার কাছে আমরা আশা রাখি এবং যার প্রতীক্ষায় থাকি।
এমন একটি গোত্রের উপর অনুগ্রহ করুন, যাদেরকে ভাগ্য বিপদে ফেলেছে,
যাদের দল ছত্রভঙ্গ হয়ে গেছে এবং এই যুগে তারা অপমানের পাত্র।
যুগ আমাদের জন্য রেখে গেছে দুঃখের সাথে ক্রন্দন,
তাদের অন্তরে গভীর বিষাদ ও অস্থিরতা বিরাজমান।
যদি আপনি তাদের দ্রুত উদ্ধার না করেন,
হে সেই ব্যক্তি যিনি পরীক্ষার সময় মানুষের মধ্যে সবচেয়ে বেশি সহনশীল!
সেই মহিলাদের প্রতি অনুগ্রহ করুন, যাদের দুধ আপনি পান করতেন,
যখন আপনার মুখ তাদের খাঁটি দুধের ফোঁটায় ভরে যেত।
যখন আপনি ছোট শিশু ছিলেন এবং তারা আপনাকে দুধ পান করাতেন,
আর যখন আপনার মন অস্থির হতো যা ঘটত এবং যা অবশিষ্ট থাকত (তা নিয়ে)।
আমাদেরকে এমন কারো মতো করবেন না যাদের সৌভাগ্য বিলুপ্ত হয়েছে,
বরং আমাদের বাঁচিয়ে রাখুন, কারণ আমরা এক সম্ভ্রান্ত জাতি।
নিশ্চয়ই আমরা নিয়ামতের শুকরিয়া আদায় করি, যখন অন্যেরা তা অস্বীকার করে,
আর এই দিনের পরেও আমাদের কাছে (কৃতজ্ঞতা ও ভালো কাজ) সঞ্চিত রয়েছে।
হে সেই শ্রেষ্ঠতম ব্যক্তি, যার কারণে শক্তিশালী ঘোড়াসমূহ আনন্দের সাথে ছুটে চলে—
যুদ্ধের সময় যখন অগ্নিস্ফুলিঙ্গ জ্বলে ওঠে।
আমরা আপনার পক্ষ থেকে এমন ক্ষমার আশা করি যা আমরা পরিধান করব,
যখন আপনি ক্ষমা করেন এবং বিজয়ী হন, তখন তা সৃষ্টিকে পথ দেখায়।
সুতরাং আপনি ক্ষমা করুন, আল্লাহ আপনাকে সেদিন ক্ষমা করবেন,
যেদিন আপনি ভয় করবেন—যখন আপনার জন্য বিজয় উপহার দেওয়া হবে।"
তিনি (যুহায়র) বললেন, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কবিতাটি শুনলেন, তখন তিনি বললেন: "যা আমার এবং বনু আব্দুল মুত্তালিবের অংশ, তা তোমাদের জন্য।"
আর কুরাইশরা বলল: "যা আমাদের অংশ, তা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের জন্য।" আনসারগণও বললেন: "যা আমাদের অংশ, তা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের জন্য।"
1456 - أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ يُوسُفَ بْنِ رَبَاحِ بْنِ عَليٍّ الْحَنَفِيُّ الْبَصْرِيُّ نَزِيلُ الْأَهْوَازِ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ فِي جَامِعِهَا، حَدَّثَنَا الْقَاضِي أَبُو الْحَسَنِ عَليُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ بُنْدَارٍ الْأَذَنِيُّ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ بِمِصْرَ فِي مَنْزِلِهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مَحْمُودُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ الْأَدِيبُ بِأَنْطَاكِيَّةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ هِشَامُ الرَّاسُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْمُنْذِرِ هِشَامُ بْنُ الْكَلْبِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ ، أَنَّ عِكْرِمَةَ بْنَ أَبِي جَهْلٍ ، وَالْحَارِثَ بْنَ
هِشَامٍ ، وَسُهَيْلَ بْنَ عَمْرٍو " صَبَّرُوا أَنْفُسَهُمْ يَوْمَ الْيَرْمُوكِ ، حَتَّى قُتِلُوا وَكَانُوا مُرْتَثِينَ، فَأَقْبَلَتِ امْرَأَةٌ مِنْ قُرَيْشٍ بِشَنَّةٍ فِيهَا مَاءٌ تَسْقِي الْقَتْلَى ، فَرَأَتْهُمْ فِي مَكَانَ وَاحِدٍ، فَدَفَعَتِ الشَّنَّةَ إِلَى عِكْرِمَةَ، فَلَمَّا رَأَى قِلَّةَ الْمَاءِ آثَرَ بِهِ الْحَارِثَ بْنَ هِشَامٍ فَأَخَذَ الْحَارِثُ الْمَاءَ، فَلَمَّا رَأَى قِلَّةَ الْمَاءِ ، آثَرَ بِهِ سُهَيْلَ بْنَ عَمْرٍو ، فَتَدَافَعُوهَا إِلَى أَنْ مَاتُوا وَلَمْ يَشْرَبْ وَاحِدٌ مِنْهُمْ جَرْعَةً، فَصَرَخَتِ الْمَرْأَةُ، وَقَالَتْ: مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ قَطُّ ذَهَبَ سَادَاتٌ ثَلَاثَةٌ "
সালেহ ইবনে কায়সান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
ইকরিমা ইবনে আবূ জাহল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), হারিস ইবনে হিশাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং সুহাইল ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইয়ারমুকের দিনে নিজেদেরকে (আল্লাহর পথে) স্থির ও দৃঢ় রেখেছিলেন যতক্ষণ না তারা শাহাদাত বরণ করলেন। আর তারা তখন মারাত্মকভাবে আহত অবস্থায় ছিলেন। অতঃপর কুরাইশ গোত্রের এক মহিলা একটি চামড়ার পাত্রে পানি নিয়ে আহতদের পানি পান করানোর উদ্দেশ্যে আসলেন। তিনি তাদের তিনজনকে একই স্থানে দেখতে পেলেন। তখন তিনি চামড়ার পাত্রটি ইকরিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাতে তুলে দিলেন।
ইকরিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন পানির স্বল্পতা দেখলেন, তখন তিনি হারিস ইবনে হিশাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে অগ্রাধিকার দিলেন। হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পানি গ্রহণ করলেন, কিন্তু যখন তিনি পানির স্বল্পতা দেখলেন, তখন তিনি সুহাইল ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে অগ্রাধিকার দিলেন। এভাবে তারা একে অপরের দিকে পানির পাত্রটি ঠেলে দিতে থাকলেন, যতক্ষণ না তারা সকলেই ইন্তেকাল করলেন। তাদের মধ্যে কেউই এক ঢোকও পান করেননি।
তখন মহিলাটি চিৎকার করে উঠলেন এবং বললেন, "আজকের দিনের মতো দৃশ্য আমি আর কখনো দেখিনি! তিনজন সরদার (মহান নেতা) চলে গেলেন।"
1457 - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ رَيْذَةَ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَيُّوبَ الطَّبَرَانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ زَكَرِيَّا، قَالَ: حَدَّثَنَا شَيْبَانُ الْعُصْفُرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو وَهْبٍ السَّهْمِيُّ، عَنْ أَبِي يُونُسَ الْقُشَيْرِيُّ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ ، أَنَّ الْحَارِثَ بْنَ هِشَامٍ، وَعِكْرِمَةَ بْنَ أَبِي جَهْلٍ، وَعَيَّاشَ بْنَ أَبِي رَبِيعَةَ " ارْتَثُّوا يَوْمَ الْيَرْمُوكِ، فَدَعَا الْحَارِثُ بِشَرَابٍ ، فَنَظَرَ إِلَى عِكْرِمَةَ، فَقَالَ: ادْفَعُوهُ إِلَى عَيَّاشٍ، فَمَا وَصَلَ إِلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ ، حَتَّى مَاتُوا جَمِيعًا ، وَمَا ذَاقُوهُ "
হাবিব ইবনু আবি সাবিত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
ইয়ারমুকের যুদ্ধের দিন আল-হারিথ ইবনু হিশাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), ইকরিমা ইবনু আবি জাহল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আইয়াশ ইবনু আবি রাবিআহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মারাত্মকভাবে আহত হন (এবং মুমূর্ষু অবস্থায় তাঁদেরকে মাঠ থেকে উঠিয়ে আনা হয়)। তখন আল-হারিথ পান করার জন্য পানীয় চাইলেন। যখন তিনি ইকরিমা-এর দিকে দৃষ্টি দিলেন, তখন বললেন: এটি তোমরা আইয়াশকে দিয়ে দাও।
এরপর পানীয়টি তাঁদের কারও কাছেই পৌঁছাতে পারল না—এর আগেই তাঁরা সকলেই শাহাদাত বরণ করলেন এবং পানীয়টি আস্বাদনও করতে পারলেন না।
1458 - أَخْبَرَنَا أَبُو إِسْحَاقَ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُمَرَ بْنِ أَحْمَدَ الْبَرْمَكِيُّ، قِرَاءَةً قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو عُمَرَ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ زَكَرِيَّا بْنِ حَيُّوَيْهِ الْخَرَّازُ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ السُّكَّرِيُّ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا مُحَمَّدٍ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مُسْلِمِ بْنِ قُتَيْبَةَ الْمَرْوَزِيُّ، يَقُولُ: فِي حَدِيثِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وآله وسلم أَنَّهُ قَالَ: «لَا تُهْلَكُ أُمَّتِي حَتَّى يَكُونَ التَّمَايُلَ وَالتَّمَايُزَ وَالْمَعَامِعَ» ، يَرْوِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ الْغَازِ، عَنْ مَكْحُولٍ الدِّمَشْقِيِّ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله وسلم.
ذَلِكَ أَرَادَ بِالتَّمَايُلِ أَنَّهُ لَا يَكُونُ سُلْطَانٌ يَكُفُّ النَّاسَ، عَنِ التَّظَالُمِ ، فَيَمِيلُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ بِالْغَارَةِ، وَأَرَادَ بِالتَّمَايُزِ: أَنَّ النَّاسَ يَتَمَيَّزُ بَعْضُهُمْ عَنْ بَعْضٍ ، وَهُمْ يَتَحَزَّبُونَ أَحْزَابًا بِوُقُوعِ الْمَعْصِيَةِ، وَمِنْهُ قَوْلُ اللَّهِ تَعَالَى: {وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ} [يس: 59]
মাকহুল দিমাশকি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
“আমার উম্মত ততক্ষণ ধ্বংস হবে না, যতক্ষণ না তাদের মধ্যে ‘তামায়ুল’ (বিপন্নতা), ‘তামায়ুজ’ (বিচ্ছিন্নতা) এবং ‘মাআমী’ (মহাবিপদ) দেখা দেবে।”
‘তামায়ুল’ দ্বারা উদ্দেশ্য হলো— এমন কোনো শাসক থাকবে না যে লোকদেরকে একে অপরের ওপর জুলুম করা থেকে বিরত রাখবে। ফলে তারা একে অপরের উপর আক্রমণ ও লুন্ঠন দ্বারা ঝুঁকে পড়বে।
আর ‘তামায়ুজ’ দ্বারা উদ্দেশ্য হলো— লোকেরা একে অপরের থেকে পৃথক হয়ে যাবে এবং পাপে লিপ্ত হওয়ার কারণে তারা বিভিন্ন দল-উপদলে বিভক্ত হয়ে পড়বে। আর এর প্রমাণ হলো আল্লাহ তাআলার বাণী: “হে অপরাধীরা! আজ তোমরা পৃথক হয়ে যাও।” (সূরা ইয়াসীন, আয়াত: ৫৯)
1459 - أَخْبَرَنَا أَبُو حَاتِمٍ عَليُّ بْنُ عُبَيْدَةَ، أَنَّهُ قَالَ: غَيِّرُوا يُرِيدُ انْقَطِعُوا عَنِ الْمُؤْمِنِينَ ، وَكُونُوا فِرْقَةً وَاحِدَةً، وَقَوْلُهُ تَعَالَى: {تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ} [الملك: 8] أَيْ: يَنْقَطِعُ بَعْضُهَا عَنْ بَعْضٍ، وَأَمَّا الْمَعَامِعُ: فَهِيَ شِدَّةُ الْحَرْبِ، وَالْجِدُّ فِي الْقِتَالِ، وَالْأَصْلُ فِيهِ مَعْمَعَةُ النَّارِ، وَهُوَ سُرْعَةُ تَلَهُّبِهَا، قَالَ الشَّاعِرُ وَوَصَفَ فَرَسًا:
جَمُوحًا مَرُوحًا وَإِحْصَارُهَا … كَمَعْمَعَةِ السَّعَفِ الْمُتَوَغِّدِ
شَبَّهَ خَفِيفَهَا مِنَ الْمَرَحِ فِي عَدْوِهَا تَجْفِيفَ النَّارِ إِذَا الْتَهَبَ فِي السَّعَفِ، وَمِثْلُهُ مَعْمَعَةُ الْحَرِّ، وَمَعْمَعَانِ الصَّيْفِ قَالَ ذُو الرُّمَّةِ:
حَتَّى إِذَا مَعْمَعَانُ الصَّيْفِ هَبَّ لَهُ … بِأَوْجُهٍ شَنَّ عَنْهُا الْمَاءُ وَالرَّطْبُ
وَالْأَوْجَةُ: تَأَجُّجُ النَّارُ، وَمِنْهَا يُقَالَ لِلْمَرْأَةِ الذَّكِيَّةِ الْمُتَوَقِّدَةِ مَعْمَعٌ.
আবু হাতিম আলী ইবনে উবায়দা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (শব্দ) ‘গাইয়িরূ’ (غيروا) দ্বারা উদ্দেশ্য হলো: মুমিনদের থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যাও, এবং তোমরা একটি একক দল হয়ে যাও।
আর আল্লাহ তা‘আলার বাণী: {তা রাগের কারণে ছিন্নভিন্ন হয়ে যাওয়ার উপক্রম হবে} [সূরা আল-মুলক: ৮]-এর অর্থ হলো: এর এক অংশ আরেক অংশ থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যাবে।
আর ‘আল-মা‘আমি’ (المَعَامِعُ) দ্বারা উদ্দেশ্য হলো: যুদ্ধের তীব্রতা এবং যুদ্ধের কঠোরতা। এর মূল হলো ‘মা‘মাআতুন-নার’ (مَعْمَعَةُ النَّارِ) যা হলো আগুনের দ্রুত দাউ দাউ করে জ্বলে ওঠা।
এক কবি ঘোড়ার বর্ণনা দিতে গিয়ে বলেছেন:
“উদ্দাম, চঞ্চল সেই ঘোড়ার লাগাম টেনে ধরা,
যেন শুষ্ক খেজুর ডালের তীব্র দাউ দাউ শব্দের মতো।”
তিনি দৌড়ের সময় তার চঞ্চলতার হালকা গতিকে আগুনের সেই তীব্র শব্দের সাথে তুলনা করেছেন যা খেজুর ডালের মধ্যে জ্বলে ওঠে। অনুরূপভাবে, ‘মা‘মাআতুল-হারর’ (তীব্র উষ্ণতা) এবং ‘মা‘মাআন আস-সাইফ’ (গ্রীষ্মের চরম মুহূর্ত) ব্যবহৃত হয়।
যু-রুম্মাহ বলেছেন:
“এমনকি যখন গ্রীষ্মের তীব্রতা তার প্রতি তাউজ্জুহ সহকারে ধেয়ে আসে—
যা থেকে পানি ও আর্দ্রতা ঝরে যায়।”
আর ‘আল-আওজাহ’ (الْأَوْجَةُ) হলো আগুনের প্রখর শিখা। আর এই (মূল) থেকে, কোনো বুদ্ধিমতী, তেজস্বী নারীকেও ‘মা‘মা’ বলা হয়ে থাকে।
1460 - حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَمِّهِ الْأَصْمَعِيِّ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنِ أَبِي عَاصِمٍ، عَنْ مَوْلَاهُ ابْنِ الْأَحْيَدَ، عَنْ أوَفِى بْنِ دَلْهَمٍ ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ: " النِّسَاءُ أَرْبَعٌ ، فَمِنْهُنَّ مَعْمَعٌ لَهَا سُنَّتُهَا أَجْمَعُ ، وَمِنْهُنَّ سَبْعٌ تَرَى وَلَا تَنْفَعُ ، وَمِنْهُنَّ صَدْعٌ لَا تُفَرِّقُ وَلَا تَجْمَعُ ، وَمِنْهُنَّ غَيْثٌ وَقَعَ بِبَلَدٍ فَأْمَرَعَ، أَيْ: أَنْبَتَ "، قَالَ: فَذَكَرْتُ هَذَا الْحَدِيثَ لِأَبِي عُوَانَةَ، فَقَالَ: كَانَ عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ نُمَيْرٍ يَزِيدُ فِيهِ ، وَمِنْهُنَّ الْقَرْثَعُ ، وَهِيَ الَّتِي تَلْبَسُ دِرْعَهَا مَسْلُوبًا ، وَتُكَحِّلُ إِحْدَى عَيْنَيْهَا ، وَتَتْرُكُ الْأُخْرَى، وَشَبِيهٌ بِقَوْلِهِمْ: مَعْمَعَةُ الْحَرْبِ قَوْلُهُمُ: الْآنَ حَمِيَ الْوَطِيسُ، يُرْوَى أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وآله وسلم، قَالَ: ذَلِكَ فِي بَعْضِ مَغَازِيهِ وَيُقَالَ: إِنَّ الْوَطِيسَ التَّنُّورُ ، أَوِ الشَّيْءُ يُشْبِهُ التَّنُّورَ
আওফা ইবনে দালহাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন:
নারীরা চার প্রকার। তাদের মধ্যে এক প্রকার হলো ’মা’মা’’ (Ma’ma’), যার সামগ্রিক চালচলন (সুন্নাত/রীতি) সম্পূর্ণভাবে অনুসরণীয়। তাদের মধ্যে আরেক প্রকার হলো ’সাব’’ (Sab’), যাকে দেখা যায় কিন্তু সে কোনো উপকার করে না (হিংস্র পশুর মতো)। তাদের মধ্যে আরেক প্রকার হলো ’সাদ’’ (Sad’), যা একটি ফাটলের মতো, যে না পারে পার্থক্য করতে, আর না পারে একত্রিত করতে। আর তাদের মধ্যে আরেক প্রকার হলো ’গায়েছ’ (Ghayth), যা এমন বৃষ্টির মতো, যা কোনো দেশে পতিত হলে সেই দেশ সবুজ-শ্যামল হয়ে ওঠে, অর্থাৎ ফসল জন্মায়।
বর্ণনাকারী বলেন: আমি আবূ আওয়ানাহর কাছে এই হাদীসটি উল্লেখ করলাম। তিনি বললেন: আব্দুল মালিক ইবনে নুমাইর এতে আরও যোগ করতেন: তাদের মধ্যে আরেক প্রকার হলো ’আল-কারছায়’ (Al-Qarth’a), যে হচ্ছে এমন নারী, যে তার বর্ম খুলে উলঙ্গ অবস্থায় পরিধান করে, এবং সে তার দুই চোখের একটিতে সুরমা লাগায় আর অন্য চোখটি ছেড়ে দেয়।
আরবদের এই উক্তি: "এখন উনুন গরম হয়ে উঠেছে (অর্থাৎ যুদ্ধ তীব্র হয়েছে)"—তাদের ’মা’মা’মাতুল হারব’ (যুদ্ধের কোলাহল) বলার অনুরূপ। বর্ণিত আছে যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর কোনো এক অভিযানে এই কথা বলেছিলেন। আরও বলা হয় যে, ’আল-ওয়াতিস’ হলো উনুন বা উনুনের সদৃশ কোনো জিনিস।