হাদীস বিএন


তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ





তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ (2701)


2701 - أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ فَرْقَدٍ الْحَذَّا ، بِقِرَاءَتِي عَلَيْهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ سَعْدِ بْنِ سُوَيْدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَلِيٍّ الْحُسَيْنُ بْنُ الْقَاسِمِ بْنِ جَعْفَرٍ الْكَوْكَبِيُّ، قَالَ: قَالَ لِي أَبُو الْعَبَّاسِ الْمُبَرِّدُ، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَامِرٍ: «إِذَا تَجَاوَزَ الرَّجُلُ السَّبْعِينَ ، اسْتَرَاحَ إِلَى التَّأَوُّهِ» .
قَالَ: وَقَالَ سُلَيْمَانُ بْنُ أَبِي الشَّيْخِ قَالَ بَعْضُ الْحُكَمَاءِ: إِذَا تَجَاوَزَ الرَّجُلُ السِّتِّينَ لَمْ يُسْأَلْ عَنْ أَيِّ شَيْءٍ يَجِدُّ




আব্দুল্লাহ ইবনে আমির (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন, "যখন কোনো ব্যক্তি সত্তর বছর অতিক্রম করে, তখন সে দীর্ঘশ্বাস ফেলেই স্বস্তি লাভ করে।"

আর সুলাইমান ইবনে আবিশ শায়খ বলেছেন যে, কতিপয় প্রাজ্ঞ ব্যক্তি বলেছেন, "যখন কোনো ব্যক্তি ষাট বছর অতিক্রম করে, তখন তাকে তার কঠোর প্রচেষ্টা সম্পর্কে (অর্থাৎ, সে কেন কঠিন পরিশ্রম করছে তা নিয়ে) আর কোনো প্রশ্ন করা হয় না।"









তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ (2702)


2702 - أَخْبَرَنَا الْقَاضِي أَبُو الْحُسَيْنِ أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ التَّوْزِيِّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو عُبَيْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ عِمْرَانَ الْمَرْزُبَانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْجَوْهَرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْعَبْرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ الْهَيْثَمِ بْنِ فَرَسٍ السُّلَمِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عُمَرَ الْعُمَرِيُّ حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ مُصْعَبٍ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ إِبَّانٍ الْحُمَيْرِيِّ، قَالَ: نَظَرَتِ امْرَأَةُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَيْرَةَ الْجُرَشِيِّ إِلَى زَوْجِهَا عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَيْرَةَ، وَقَدْ شَابَ ، فَقَالَتْ: وَيْلِي عَلَيْكَ لَقَدْ شَيَّبَكَ الْغَزْوُ ، وَأَنْهَجَ حِدَّتَكَ فَقَالَ:
جُنَّتْ جُنُونًا أَنْ … رَأَتْ لِمَّتِي … شَابَتْ وَقَلْبِي شَابُّ
عَمٍّ وَخَالٍ وَاسْتَهْزَأَتْ سَلْمَى … وَقَالَتْ كَذَا كُلُّ امْرِئٍ يَأْتِي عَلَيْهِ اللَّيَالِ
فَقُلْتُ لَا غَرَوَ دَعِي شَيْبَتِي … فَالْمَوْتُ يَا سَلْمَى قُصَارَى الرِّجَالِ
لَا تَهْزَئِي مِنِّي فَرُبَّ امْرِئٍ … جَهْمٍ مُحَيَّاهُ غَدَاةَ النِّزَالِ
جَادَلْتُهُ بِالسَّيْفِ حَتَّى انْثَنَى … مُجَدَّلًا فِي النَّفْعِ وَسْطَ الْجِبَالِ
وَغَارَةٍ نَازَلْتُ أَبْطَالَهَا بِالسَّيْفِ … صَلْتًا فِي ظِلَالِ الْعَوَالِ
حَتَّى انْجَلَتْ عَنِّي وَعَنْ صُحْبَتِي … وَكِلَتَا فِيهَا كَرِيمَ الْفَعَالِ
فَارْضَيْ بِقَسْمِ اللَّهِ لَا تَهْزَئِي … مِنْ شَيْبَتِي وَارْعَيْ قَدِيمَ الْوِصَالِ
فَقَالَتِ امْرَأَتُهُ: وَاللَّهِ مَا كُنْتَ قَطُّ فِي عَيْنِي أَعْظَمَ مِنْكَ الْيَوْمَ، مَا يَعْذُلُكَ عَنِّي أَحَدٌ، وَإِنِّي لَمِنْ نِسَاءٍ يُحبِبْنَ الْكُهُولَ السَّادَةَ.




উবাইদ ইবনে ইব্বান আল-হুমাইরী থেকে বর্ণিত:

আব্দুল্লাহ ইবনে সাইরা আল-জুরাশীর স্ত্রী তার স্বামী আব্দুল্লাহ ইবনে সাইরার দিকে তাকালেন, তখন তিনি (স্বামী) বৃদ্ধ হয়ে গিয়েছিলেন (চুল পেকে গিয়েছিল)। স্ত্রী বললেন, "হায়! তোমার কী হলো! যুদ্ধই তোমাকে বৃদ্ধ করে দিয়েছে, আর তোমার তেজ কমিয়ে দিয়েছে।"

তখন তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে সাইরা) বললেন:

সে যেন পাগল হয়ে গেল, যখন দেখল
আমার চুল পেকে গেছে, অথচ আমার অন্তর এখনো তরুণ।
(আমার) চাচা ও মামা (বৃদ্ধ হয়েছেন), আর সালমা (আমাকে) উপহাস করল
এবং বলল, "এভাবেই প্রতিটি মানুষের উপর রাতগুলো (সময়) আসে।"

আমি বললাম, "আশ্চর্য হওয়ার কিছু নেই, আমার শুভ্রতা (পাকা চুল) নিয়ে কথা বলো না।
হে সালমা, মৃত্যুই হলো সকল পুরুষের শেষ গন্তব্য।
আমাকে নিয়ে উপহাস করো না, কারণ কত না রুক্ষ্ম চেহারার লোক আছে,
যারা যুদ্ধের দিনে (আমার মুখোমুখি হয়েছে)।"

আমি তাকে তলোয়ার দিয়ে মোকাবেলা করেছি, যতক্ষণ না সে
পাহাড়ের মধ্যবর্তী স্থানে জমিনে (ধ্বংসপ্রাপ্ত) হয়ে পড়েছিল।
এবং (কতনা) আক্রমণে আমি বীরদের সাথে তলোয়ার হাতে
বর্শার ছায়ায় (সাহসের সাথে) মোকাবিলা করেছি।

যতক্ষণ না তা (বিপদ/যুদ্ধ) আমার থেকে এবং আমার সাথীদের থেকে দূর হয়ে গিয়েছিল,
আর উভয়ই তাতে সম্মানিত কাজের অধিকারী।
সুতরাং আল্লাহর ফয়সালায় সন্তুষ্ট হও, আমার পাকা চুল নিয়ে উপহাস করো না,
এবং আমাদের পুরানো সম্পর্ককে সম্মান করো।

তখন তাঁর স্ত্রী বললেন: "আল্লাহর শপথ! আজকের চেয়ে বেশি সম্মানিত আপনি আমার চোখে আর কখনো ছিলেন না। কেউ আমাকে আপনার কাছ থেকে ফেরাতে পারবে না। আর আমি তো সেই মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত যারা বয়স্ক (নেতৃত্বদানকারী) সর্দারদের ভালোবাসে।"









তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ (2703)


2703 - أَنْشَدَنَا أَبُو الْحَسَنِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدوسَ بْنِ كَامِلٍ الزَّعْفَرَانِيُّ الْمُؤَدِّبُ لِنَفْسِهِ:
أَبَعْدَ الشَّيْبِ مَا تَنْفَكَّ تَعْصِي … وَرَبُّ الْعَالَمِينَ عَلَيْكَ يُحْصِي
وَعُمْرُكَ زَائِرٌ فِي كُلِّ يَوْمٍ … يَعُودُكَ مَا يَزِيدُ غَيْرَ نَقْصٍ.




আবুল হাসান আহমাদ ইবনু মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুস ইবনু কামিল আয-জা’ফারানী আল-মুয়াদ্দিব নিজের জন্য আবৃত্তি করে শুনিয়েছেন:

চুল পাকার পরেও কি তুমি অবাধ্যতা করা থেকে বিরত হবে না?
অথচ রাব্বুল আলামীন তোমার (কর্মের) হিসাব রাখছেন।
আর তোমার আয়ুষ্কাল প্রতিদিন একজন মেহমানস্বরূপ,
যা তোমার কাছে ফিরে আসে, কিন্তু তাতে ঘাটতি ছাড়া আর কিছুই বৃদ্ধি পায় না।









তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ (2704)


2704 - أَخْبَرَنَا الْقَاضِي أَبُو عَلِيٍّ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْعَوَامِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ، سَنَةَ أَرْبَعٍ وَثَلَاثِينَ وَأَرْبَعِ مِائَةٍ، وَأَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ أَحْمَدَ الْجَوْزَدَانِيُّ الْمُقْرِيُّ ، بِقِرَاءَتِي عَلَيْهِ بِأَصْفَهَانَ، قَالَا: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَلِيِّ بْنِ عَاصِمِ بْنِ الْمُقْرِيِّ ، رَجَعَ السَّيِّدُ، قَالَ: وَأَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْمُقَنَّعِيُّ ، بِقِرَاءَتِي عَلَيْهِ فِي بَغْدَادَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدُ بْنُ النَّصْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدٍ الْمَوْصِلِيُّ النَّحَّاسُ، قَالَا: أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَي مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى الْمَوْصِلِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَرَفَةَ الْعَبْدِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُحَارِبِيُّ ، رَجَعَ السَّيِّدُ أَيْضًا ، قَالَ: وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الذَّكْوَانِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللَّهُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ حِبَّانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ يَعْنِي الْجَوْزَدَانِيَّ مُحَمَّدَ بْنَ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ عَرَفَةَ، قَالَ: وَاتَّفَقَا، حَدَّثَنَا الْمُحَارِبِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْروٍ، عَنْ أَبِي أُسَامَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ: «أَعْمَارُ أُمَّتِي مَا بَيْنَ السِّتِّينَ إِلَى السَّبْعِينَ وَأَقَلُّهُمْ مَنْ يَحْذَرُ ذَلِكَ» ، قَالَ أَبُو يَعْلَي الْمَوْصِلِيُّ: قَالَ ابْنُ عَرَفَةَ أَنَا مِنْهُمْ




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, "আমার উম্মতের (মানুষের) জীবনকাল হলো ষাট থেকে সত্তর বছরের মধ্যে, আর তাদের মধ্যে খুব কম লোকই এই সীমা অতিক্রম করে।"

আবু ইয়া’লা আল-মাওসিলী বলেছেন, ইবনু আরাফা বলেছেন: আমি তাদের মধ্যে একজন (অর্থাৎ এই বয়স অতিক্রমকারী)।









তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ (2705)


2705 - أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الشَّاطِرِ الْكَاتِبُ ، بقِرَاءَةِ الْخَطِيبِ عَلَيْهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْحَنْبَلِيُّ الْحَرْبِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الْجَبَّارِ الصُّوفِيَّ، قَالَ: حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْحَارِثِ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَبِيعٍ، عَنْ كَامِلٍ أَبِي الْعَلِيِّ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله وسلم: «عُمْرُ أُمَّتِي مَا بَيْنَ السِّتِّينَ إِلَى السَّبْعِينَ»




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: আমার উম্মতের জীবনকাল ষাট থেকে সত্তর বছরের মধ্যে।









তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ (2706)


2706 - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْقُرَشِيُّ ، بِقِرَاءَتِي عَلَيْهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ أَحْمَدَ الْحَافِظُ الدَّارَقُطْنِيُّ الشَّاهِدُ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، قَالَ: حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ صَاعِدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ أَبِي بَكِيرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ الزِّبْرِقَانِ، قَالَ: حَدَّثْتُ يَزِيدَ بْنَ أَبِي مَرْيَمَ، قُلْتُ: حَدَّثَنِي مَطَرٌ الْوَرَّاقُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ السُّلَمِيِّ، أَنَّهُ كَانَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وآله وسلم حِينَ حَاصَرَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ الطَّائِفَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله وسلم: «مَنْ رَمَى بِسَهْمٍ ، فَبَلَغَ ، فَلَهُ دَرَجَةٌ فِي الْجَنَّةِ، أَوْ لَمْ يَبْلُغْ ، فَعَدْلُ رَقَبَةٍ» .
قَالَ أَبُو نَجِيحٍ: فَرَمَيْتُ سِتَّةَ عَشَرَ سَهْمًا كُلُّهُنَّ بَلَغَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله وسلم: «مَنْ شَابَ شَيْبَةً فِي سَبِيلِ اللَّهِ ، كَانَتْ لَهُ نُورًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ»
قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وآله وسلم: «مَا مِنْ مُسْلِمٍ أَعْتَقَ رَقَبَةَ مُسْلِمٍ ، إِلَّا كَانَتْ لَهُ فَكَاكًا مِنَ النَّارِ، وَقَابَلَ كُلَّ عَظْمٍ مِنْ عِظَامِ مُحَرَّرِهِ عَظْمًا مِنْ عِظَامِهِ، وَمَا مِنِ امْرَأَةٍ مُسْلِمَةٍ أَعْتَقَتْ رَقَبَةَ مُسْلِمَةٍ ، إِلَّا كَانَتْ فَكَاكًا لَهَا مِنَ النَّارِ، كُلَّ عَظْمٍ مِنْ عِظَامِ مُحَرَّرِهَا عَظْمًا مِنْ عِظَامِهَا» .
وَقَالَ لِي بُرَيْدَةُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ: أَتَدْرِي مَا اسْمُ أَبِي نَجِيحٍ؟ هُوَ عَمْرُو بْنُ عَنْبَسَةَ السُّلَمِيُّ




আমর ইবনু আবী নজীহ আস-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে ছিলেন, যখন মদীনার লোকেরা তায়েফ অবরোধ করেছিল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "যে ব্যক্তি তীর নিক্ষেপ করবে এবং তা লক্ষ্যে পৌঁছাবে, তার জন্য জান্নাতে একটি মর্যাদা (উচ্চ স্থান) রয়েছে। আর যদি তা লক্ষ্যে না-ও পৌঁছায়, তবুও তা একটি দাসমুক্তির সমতুল্য।"

আবু নজীহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি ষোলটি তীর নিক্ষেপ করেছিলাম এবং সেগুলোর সবক’টিই লক্ষ্যে পৌঁছেছিল।

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আরও বললেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে (জিহাদে) একটি চুল সাদা করবে, কিয়ামতের দিন তা তার জন্য নূরে পরিণত হবে।"

নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "কোনো মুসলিম যদি কোনো মুসলিম দাসকে মুক্ত করে, তবে তা তার জন্য জাহান্নাম থেকে মুক্তির কারণ হবে। মুক্তকৃত দাসের প্রতিটি অঙ্গের বিপরীতে তার নিজের একটি অঙ্গকে (আল্লাহ) জাহান্নাম থেকে মুক্ত করবেন। আর কোনো মুসলিম নারী যদি কোনো মুসলিম দাসীকে মুক্ত করে, তবে তা তার জন্য জাহান্নাম থেকে মুক্তির কারণ হবে। মুক্তকৃত দাসীর প্রতিটি অঙ্গের বিপরীতে তার নিজের একটি অঙ্গকে (আল্লাহ) জাহান্নাম থেকে মুক্ত করবেন।"

বুরাইদা ইবনু আবী মারয়াম আমাকে বললেন: তুমি কি জানো আবু নজীহের নাম কী? তিনি হলেন আমর ইবনু আনবাসা আস-সুলামী।









তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ (2707)


2707 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ أَحْمَدُ بْنُ الْمُظَفَّرِ الْعَطَّارُ الضَّرِيرُ ، بِقِرَاءَتِي عَلَيْهِ عَلَى بَابِ دَارِهِ بِوَاسِطَ وَلَفْظُ الْحَدِيثِ لَهُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ الْمَعْرُوفُ بِابْنِ السَّيْقَا رَجَعَ السَّيِّدُ ، قَالَ: وَأَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحِيمِ بِقِرَاءَتِي عَلَيْهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ حِبَّانَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا وَقَالَ ابْنُ السَّقَّا، حَدَّثَنَا أَبُو يَعْلَى أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى الْمَوْصِلِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ سَبْحَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي عُرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسِ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله وسلم: «أَحَسُن مَا غَيَّرْتُمْ بِهِ الشَّيْبَ الْحِنَّا وَالْكَتَمُ»




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমরা বার্ধক্যের শুভ্রতাকে (সাদা চুল) যা দিয়ে পরিবর্তন করো, তার মধ্যে সর্বোত্তম হলো মেহেদি (হিন্না) ও কাতাম।"









তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ (2708)


2708 - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ رَيْذَةَ ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ الطَّبَرَانِيُّ ، وَلَفْظُ الْحَدِيثِ لَهُ، قَالَ: حَدَّثَنَا صَاحِبُ ابْنُ أَرْكِينَ الْفَرْعَانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ فُضَيْلٍ الْجَزْرِيُّ رَجَعَ السَّيِّدُ ، قَالَ: وَأَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ الْبُنْدَارِ بِقِرَاءَتِي عَلَيْهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَحْمَدَ الْحَرْفِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو حَامِدٍ أَحْمَدُ بْنُ زَكَرِيَّا بْنِ يَحْيَى النَّيْسَابُورِيُّ، فِي دَارِ ابْنِ ظَرِيفٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْأَزْهَرِ بْنُ مَنِيعٍ الْحَرْشِيُّ، قَالَا: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ بْنِ أَبِي دَاوُدَ، قَالَ: حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنِ الْوَطِينِ بْنِ عَطَاءٍ، عَنْ جُنَادَةَ، عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله وسلم: «مَنْ خَضَّبَ بِالسَّوَادِ ، سَوَّدَ اللَّهُ وَجْهَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ»




আবুদ্ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি কালো রং দ্বারা খেযাব (চুল বা দাড়ি রং) করবে, আল্লাহ কিয়ামতের দিন তার চেহারা কালো করে দেবেন।”









তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ (2709)


2709 - أَخْبَرَنَا الْقَاضِي أَبُو الْقَاسِمِ عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ التَّنُوخِيُّ ، بِقِرَاءَتِي عَلَيْهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ سَهْلُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الدِّيبَاجِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْأَشْعَثِ أَبُو عَلِيٍّ الْكُوفِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ عليهم السلام، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ عَلِيٍّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَلِيٍّ عليهم السلام، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله وسلم: " ثَلَاثٌ يُطْفِئْنَ نُورَ الْعَبْدِ: مَنْ قَطَعَ وِدَّ أَبِيهِ، وَغَيَّرَ شَيْبَهُ بِسَوَادٍ، وَوَضَعَ بَصَرَهُ فِي الْحُجُرَاتِ ، مِنْ غَيْرِ أَنْ يُؤْذَنَ لَهُ "




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

"তিনটি জিনিস বান্দার জ্যোতি (নূর) নিভিয়ে দেয়:
১. যে ব্যক্তি তার পিতার সাথে স্নেহ-ভালোবাসার সম্পর্ক ছিন্ন করে।
২. যে ব্যক্তি তার (বার্ধক্যের) সাদা চুলকে কালো রঙ দ্বারা পরিবর্তন করে।
৩. আর যে ব্যক্তি অনুমতি ছাড়া (অন্য লোকের) ঘরের অভ্যন্তরে চোখ রাখে বা উঁকি দেয়।"









তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ (2710)


2710 - أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْمُقَنَّعِيُّ ، بِقِرَاءَتِي عَلَيْهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَتْحِ مَوْلَى الْمُتَوَكِّلِ الْمَعْرُوفُ بِابْنِ أَبِي الْعَصَبِ الشَّاعِرِ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمَانَ الْبَاغَنْدِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ الْحَلَبِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْروٍ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ الْجَزْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وآله وسلم، قَالَ: «يَكُونُ فِي آخِرِ الزَّمَانِ قَوْمٌ يُخَضِّبُونَ بِالسَّوَادِ كَحَوَاصِلِ الْحَمَامِ ، لَا يَرِيحُونَ رَائِحَةَ الْجَنَّةِ»




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: শেষ জামানায় এমন এক সম্প্রদায় আসবে, যারা কবুতরের বুকের বা গলার থলির (খাওয়ার থলির) মতো ঘন কালো রঙ ব্যবহার করে (চুল বা দাড়িতে) খেজাব লাগাবে। তারা জান্নাতের সুঘ্রাণও পাবে না।









তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ (2711)


2711 - أَخْبَرَنَا أَبُو ذَرٍّ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَلِيٌّ الصَّالِحَانِيُّ ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَهْلِ بْنِ مَخْلَدٍ الْعِرَاقِيُّ الْغَزَّالُ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الطُّوسِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي بَكِيرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ نَافِعٍ، قَالَ: سَمِعْتُ إِيَاسًا: " {أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَنْ تَذَكَّرَ وَجَاءَكُمُ النَّذِيرُ} [فاطر: 37] : ثَلَاثٌ وَسِتُّونَ سَنَةً "




ইয়াস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি [আল্লাহর বাণী:] "আমি কি তোমাদেরকে এতোটা দীর্ঘ জীবন দিইনি, যাতে উপদেশ গ্রহণকারী উপদেশ গ্রহণ করতে পারত? আর তোমাদের কাছে তো সতর্ককারীও এসেছিল।" (সূরা ফাতির, ৩৭) - এর ব্যাখ্যায় বলেন: (তা হলো) তেষট্টি বছর।









তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ (2712)


2712 - أَخْبَرَنَا الْقَاضِي أَبُو مُحَمَّدٍ يُوسُفُ بْنُ رَبَاحِ بْنِ عَلِيٍّ الْبَصْرِيُّ الْحَنَفِيُّ ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ فِي الْأَهْوَازِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ بُنْدَارٍ الْأُذُنِيُّ ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ بِمِصْرَ فِي مَنْزِلِهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ الْأَدِيبُ ،
بِأْنَطاكِيَّةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ عَائِشَةَ، عَنِ ابْنِهِ، قَالَ: سَأَلَ رَجُلُ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَرْوَانَ عَنْ سِنِّهِ؟ فَقَالَ: أَنَا فِي مُعْتَرَكِ الْمَنَايَا هَذِهِ لِي ثَلَاثٌ وَسِتُّونَ سَنَةً ، فَمَاتَ فِيهَا.




আব্দুল মালিক ইবনে মারওয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, জনৈক ব্যক্তি তাঁকে তাঁর বয়স সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করল। তিনি বললেন:

"আমি এখন মৃত্যুগুলোর কঠিন আবর্তে আছি। এটি আমার তেষট্টি (৬৩) বছর বয়স।"

অতঃপর তিনি সেই বছরই ইন্তেকাল করেন।









তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ (2713)


2713 - أَخْبَرَنَا الْقَاضِي أَبُو الْقَاسِمِ عَلِيُّ بْنُ الْمُحَسِّنِ بْنِ عَلِيٍّ التَّنُوخِيُّ ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْقَاسِمِ الطَّيِّبُ بْنُ يُمْنٍ مَوْلَى الْمُعْتَضِدِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ الْقَاضِي، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الصَّبَّاحِ الْبَزَّارُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ وَاقِدٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، " كَانَ إِذَا أَتَى عَلَى هَذِهِ الْآيَةِ: {أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ} [الحديد: 16] ، بَكَى حَتَّى تَبْتَلَّ لِحْيَتُهُ بِالْبُكَاءِ، ويَقُولُ: بَلَى يَا رَبِّ "




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি যখন এই আয়াতটির [সূরা আল-হাদীদ: ১৬] কাছে আসতেন— অর্থাৎ, *‘যারা ঈমান এনেছে তাদের জন্য কি এখনো সময় আসেনি যে আল্লাহর স্মরণে এবং যে সত্য অবতীর্ণ হয়েছে তার কারণে তাদের হৃদয় বিগলিত হবে?’*— তখন তিনি কাঁদতে শুরু করতেন, এমনকি তাঁর দাড়ি অশ্রুতে ভিজে যেত। আর তিনি বলতেন, ‘হ্যাঁ, হে আমার রব!’









তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ (2714)


2714 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ نَصْرَوَيْهِ الْفَقِيهُ الْخَطِيبِيُّ السَّمَرْقَنْدِيُّ، قَدِمَ عَلَيْنَا حَاجًّا بَغْدَادَ قِرَاءَةً عَلَيْهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مَتٍّ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حَشَرَةَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، عَنْ كَثِيرِ بْنِ زَيْدٍ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله وسلم: «لَا تَمَنَّوُا الْمَوْتَ ، فَإِنَّ هَوْلَ الْمَطْلَعِ شَدِيدٌ، وَإِنَّ مِنَ السَّعَادَةِ أَنْ يَطُولَ عُمَرُ الْعَبْدِ ، وَأَنَّ يَرْزُقَهُ اللَّهُ الْإِنَابَةَ»




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

"তোমরা মৃত্যু কামনা করো না। কেননা, (মৃত্যুর পর আল্লাহর সামনে) প্রথম উপস্থিতির ভয়াবহতা অত্যন্ত কঠিন। আর নিশ্চয়ই এটা সৌভাগ্যের বিষয় যে, বান্দার হায়াত দীর্ঘ হবে এবং আল্লাহ তাকে (নেক আমলের মাধ্যমে আল্লাহর দিকে) প্রত্যাবর্তন করার (ইনাবা/তাওবা করার) তৌফিক দান করবেন।"









তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ (2715)


2715 - أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْجَوْهَرِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو عُمَرَ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زَكَرِيَّاءَ بْنِ حَيَوَيْهِ الْخَرَّازُ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ الْجَوْهَرِيُّ، وَأَبُو عُمَرَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ اللُّغَوِيُّ الزَّاهِدُ، قَالَا: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى النَّحْوِيُّ، قَالَ: أَنْشَدَنِي ابْنُ الْأعْرَابِيِّ:
عَلَى مَا إِنَّهَا هَرَبَتْ وَقَالَتْ … هَنُونَ أَجَنَّ مُنْشَادًا قَرِيبٌ
فَإِنْ أَكْبُرْ فَإِنَّنِي فِي لَدَّاتِي … وَعَاقِبَةُ الْأَصَاغِرِ أَنْ يَشِيبُوا
هَنُونَ: جَمْعُ رِجَالٍ، وَاحِدُهَا هَن، يُرِيدُ يَا هُنْ يَا رِجَالُ، أَجَنَّ: وَقَعَ فِي مِحْنَةٍ ، وهَلَكَةٍ، فِي لَدَّاتِي: فِي قَوْمٍ قَدْ كَبِرُوا مِثْلِي.




আহমদ ইবনে ইয়াহইয়া আন-নাহবী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, ইবনে আল-আ’রাবি (রাহিমাহুল্লাহ) আমার নিকট আবৃত্তি করে শুনিয়েছেন:

কিসের ভিত্তিতে সে পালিয়ে গেল এবং বলল: ‘হে মানুষেরা, নিকটেই এক বিপদ আপতিত হয়েছে।’
যদি আমি বৃদ্ধ হই, তবে আমি আমার সমবয়স্কদের মাঝেই আছি; আর ছোটদের পরিণাম হলো তারাও বৃদ্ধ হয়ে যাবে।

**ব্যাখ্যা:**
‘হুনুন’ (هَنُونَ): এটি পুরুষদের (رجال) বহুবচন, যার একবচন হলো ’হান’ (هن)। এর উদ্দেশ্য হলো: ’ইয়া হান’, অর্থাৎ হে পুরুষেরা।
‘আজান্না’ (أَجَنَّ): বিপদে পতিত হওয়া অথবা ধ্বংস হওয়া।
‘ফি লাদ্দাতি’ (فِي لَدَّاتِي): এমন গোত্রের মাঝে যারা আমার মতোই বৃদ্ধ হয়েছে।









তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ (2716)


2716 - أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْفَتْحِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْعَشَائِرِيُّ الْجَرْبِيُّ وَأَبُو عَلِيٍّ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْعَطَّارُ الْمُقْرِيُّ ، بِقِرَاءَتِي عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا، قَالَا: أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يُوسُفَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ دَرَسْتَ الْبَرَّازُ بْنُ الْعَلَاءِ ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ الدِّمَشْقِيُّ، قَالَ: وَأَنْشَدَنَا الْأَمِيرُ أَبُو الْعَبَّاسِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُعْتَزِّ لِنَفْسِهِ:
أَفِقْ عَنْكَ حَانَتْ كِبْرَةٌ وَمَشِيْبٌ … أَمَا لِلْفَنَا وَالْحَقِّ فِيكَ نَصِيبٌ
أَيَّا مَنْ لَهُ فِي بَاطِنِ الْأَرْضِ مَنْزِلٌ …
أَتَأْنَسُ فِي الدُّنْيَا وَأَنْتَ غَرِيبُ
وَمَا الدَّهْرُ إِلَّا مِثْلُ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ … وَمَا الْمَوْتُ إِلَّا نَازِلٌ وَقَرِيبُ
وَقَالَ:
أَيَا نَفْسُ قَدْ أَثْقَلْتِنِي بِذُنُوبِي … أَيَا نَفْسُ كُفِّي عَنْ هَوَاكِ وَتُوبِي
وَكَيْفَ التَّصَابِي بَعْدَ مَا ذَهَبَ الصِّبَا … وَقَدْ مَلَّ مِقْرَاضِي عِتَابَ مَشِيبِي.




আমীর আবূ আল-আব্বাস আব্দুল্লাহ ইবনু আল-মু’তায (রাহিমাহুল্লাহ) নিজের সম্পর্কে কবিতা আবৃত্তি করে বলেছেন:

জাগ্রত হও! তোমার কাছে বার্ধক্য ও শুভ্র কেশ (পাকা চুল) এসে গেছে।
ধ্বংস (মৃত্যু) এবং সত্যের কি তোমার মধ্যে কোনো অংশ নেই?
হে সেই ব্যক্তি, যার জন্য মাটির গভীরে (কবরে) একটি বাসস্থান নির্ধারিত—
তুমি কি দুনিয়াতে স্বস্তি পাও, অথচ তুমি তো একজন আগন্তুক (মুসাফির)?

সময় (কাল) একটি দিন ও একটি রাতের মতোই বৈ কিছু নয়।
আর মৃত্যু হলো একজন নিশ্চিত ও নিকটবর্তী আগমনকারী বৈ কিছু নয়।

তিনি আরও বলেন:

হে নফস (আত্মা)! তুমি তোমার গুনাহের বোঝা দ্বারা আমাকে ভারী করে দিয়েছ।
হে নফস! তুমি তোমার কু-প্রবৃত্তি থেকে বিরত হও এবং তওবা করো।
আর কৈশোর গত হওয়ার পর কীভাবে যৌবনের চপলতা থাকতে পারে?
অথচ আমার শুভ্র কেশের তিরস্কারে কাঁচি (সময়) ক্লান্ত হয়ে পড়েছে।









তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ (2717)


2717 - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَيْذَةَ ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ ، بِأَصْفَهَانَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَيُّوبَ الطَّبَرَانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو خَلِيفَةَ الْفَضْلُ بْنُ الْحَبَّابِ، قَالَ: قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ سَلَّامٍ الْجُمَحِيُّ: مَالِكُ بْنُ عَوْفِ بْنِ سَعْدِ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ يَرْبُوعِ بْنِ وَائِلَةَ بْنِ دَهْمَانَ بْنِ نَصْرِ بْنِ مُعَاوِيَةَ بْنِ بَكْرِ بْنِ هَوَازِنَ، قَالَ ابْنُ سَلَّامٍ: " وَكَانَ مَالِكُ بْنُ عَوْفٍ الْبَصْرِيُّ يَوْمَ الْفُجَّارِ مَعَ قَوْمِهِ كَثُرَ صَنِيعُهُ يَوْمَئِذٍ ، وَهُوَ عَلَى هَوَازِنَ، حِينَ لَقِيَهُمْ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وآله وسلم، وَسَاقَ مَعَ النَّاسِ أَمْوَالَهُمْ وَذُرَارِيهِمْ، فَخَالَفَهُ دُرَيْدُ بْنُ الصُّمَةِ فَلَحَّ ، وَأَبِي، فَصَارُوا إِلَى أَمْرِهِ ، فَلَمْ يَحْمَدُوا رَأْيَهُ، وَكَانَ يَوْمَئِذٍ رَئِيسَهُمْ، فَلَمَّا رَأَى هَزِيمَةَ أَصْحَابِهِ ، قَصَدَ قَصْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وآله وسلم، وَكَانَ شَدِيدَ الْإِقْدَامِ لِيُصِيبَهُ زَعْمٌ، فَوَقَاهُ مُرْثِدُ بْنُ أَبِي مُرْثِدٍ الْغَنَوِيِّ ، فَقَتَلَهُ، وَحَمَّلَهُ فَرَسَهُ مَحَاحاً، فَلَمْ يُقْدِمْ، ثُمَّ أَتَاهُ ، وَصَاحَ بِهِ فَلَمْ يُقْدِمْ ، فَقَالَ:
أَقْدِمْ مَحَاحُ إِنَّهُ يَوْمٌ نَكَرَ
مِثْلِي عَلَى مِثْلِكَ يَحْمِي وَيَكِرُّ
وَيَطْعَنُ الطَّعْنَةَ تَفْرِي وَتُهِرُّ
لَهَا مِنَ الْبَطْنِ نَجِيعٌ مُنْهَمِرٌ
وَيَغْلِبُ الْفَاضِلَ مِنَّا مُنْكَسِرٌ
إِذَا تَوَالَتْ زُمَرُ بَعْدَ زُمَرَ
ثُمَّ شَهِدَ بَعْدَ مَا أَسْلَمَ الْقَادِسِيَّةَ ، فَقَالَ:
أَقْدِمْ مَحَاحُ إِنَّهَا الْأَسَاوِرُ … وَلَا يَهُولَنَّكَ رِجْلٌ بَارِدَةٌ
ثُمَّ انْهَزَمَ مِنْ حُنَيْنٍ، فَصَارَ إِلَى الطَّايِفِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله وسلم: لَوْ أَتَانِي ، لَأَمَّنْتُهُ ، وَأَعْطَيْتُهُ مِائَةً مِنَ الْإِبِلِ، فَجَاءَ ، فَفَعَلَ بِهِ ذَلِكَ ، وَوَجَّهَهُ إِلَى أَقْبَالِ أَهْلِ الطَّائِفِ، وَكَتَبَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ إِلَى عُمَرَ يَسْتَمِدُّهُ، فَكَتَبَ إِلَيْهِ أَتَسْتَمِدُّنِي ، وَأَنْتَ فِي عَشَرَةِ آلَافٍ ، وَمَعَكَ مَالِكُ بْنُعَوْفٍ ، وَحَنْظَلَةُ بْنُ رَبِيعَةَ وَهُوَ الَّذِي كَانَ يُقَالُ لَهُ: حَنْظَلَةُ الْكَاتِبُ قَالَ ابْنُ سَلَّامٍ: وَحَدَّثَنِي بَعْضُ قَوْمِهِ، أَنَّهُ قَالَ لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وآله وسلم أَعْطَانِي يَتَأَلَّفُنِي عَلَى الْإِسْلَامِ ، فَلَمْ أُحِبُّ أَنْ آخُذَ عَلَى الْإِسْلَامِ أَجْرًا ، فَأَنَا أَرُدُّهَا، فَقَالَ: إِنَّهُ لَمْ يُعْطِكَهَا ، إِلَّا وَهُوَ يَرَى أَنَّهَا لَكَ حَقًّا "




মুহাম্মদ ইবনে সালাম আল-জুমাহী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

মালিক ইবনে আওফ ইবনে সা’দ (হাওয়াজিন গোত্রের লোক) ছিলেন। ইবনে সালাম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: মালিক ইবনে আওফ আল-বাসরী ফিজারের যুদ্ধের দিন তাঁর গোত্রের সাথে ছিলেন এবং সেদিন তাঁর কৃতিত্ব ছিল অনেক।

তিনি (মালিক) হাওয়াযিন গোত্রের নেতা ছিলেন, যখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তাদের সাক্ষাৎ ঘটে। তিনি লোকজনের ধন-সম্পদ ও তাদের পরিবার-পরিজনকে (যুদ্ধক্ষেত্রে) নিয়ে এসেছিলেন। তবে দুরাইদ ইবনুস সুম্মাহ তাঁর বিরোধিতা করেন এবং কঠোরভাবে বারণ করেছিলেন, কিন্তু মালিক তা প্রত্যাখ্যান করেন। ফলশ্রুতিতে তারা (হাওয়াযিন গোত্র) মালিকের নির্দেশ মেনে নিল, কিন্তু পরে তারা তার এই সিদ্ধান্তের প্রশংসা করেনি। সেদিন তিনিই তাদের নেতা ছিলেন।

যখন তিনি তাঁর সাথীদের পরাজয় দেখলেন, তখন তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আঘাত করার উদ্দেশ্যে অগ্রসর হওয়ার চেষ্টা করলেন, যদিও তিনি ছিলেন অত্যন্ত সাহসী। কিন্তু মুরসিদ ইবনু আবী মুরসিদ আল-গানাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে রক্ষা করেন এবং (সে সময় আক্রমণকারী অন্য কাউকে) হত্যা করেন। মালিক তাঁর ঘোড়া মাহা্হ-এর পিঠে আরোহণ করলেন, কিন্তু ঘোড়াটি অগ্রসর হলো না। এরপর তিনি ঘোড়ার কাছে এসে চিৎকার করলেন, তবুও সেটি সামনে বাড়ল না। তখন তিনি বললেন:

"হে মাহা্হ, এগিয়ে চল, এটি কঠিন দিন!
আমার মতো লোক তোমার পিঠে রক্ষা করে ও আক্রমণ করে,
আর এমন আঘাত হানে যা ছিন্ন করে ও রক্ত ঝরায়,
যার কারণে পেট থেকে রক্ত ঝরে পড়ে।
যখন একের পর এক দল আসতে থাকে,
তখন আমাদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ ব্যক্তিও পরাজিত হয় যদি সে দুর্বল হয়ে যায়।"

ইসলাম গ্রহণের পর তিনি ক্বাদিসিয়্যার যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেন এবং তখন তিনি (তাঁর ঘোড়া মাহা্হকে উদ্দেশ্য করে) বলেন:

"হে মাহা্হ, এগিয়ে চল, এটি (শত্রুর) বর্ম!
শীতল পা যেন তোমাকে ভয় না দেখায়।"

এরপর (হুনায়নের যুদ্ধে) পরাজিত হয়ে তিনি তায়েফের দিকে চলে গেলেন। তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যদি সে আমার কাছে আসত, তবে আমি তাকে নিরাপত্তা দিতাম এবং একশোটি উট প্রদান করতাম। এরপর মালিক এলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাথে সেরূপই করলেন এবং তাঁকে তায়েফবাসীদের অগ্রগামী দলের দিকে (নেতা হিসেবে) প্রেরণ করলেন।

সা’দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (ক্বাদিসিয়্যার যুদ্ধে) উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে সাহায্য চেয়ে চিঠি লিখলেন। জবাবে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে লিখলেন: তুমি আমার কাছে সাহায্য চাইছ, অথচ তুমি দশ হাজার লোকের মাঝে আছো এবং তোমার সাথে মালিক ইবনে আওফ ও হানযালা ইবনে রাবী’আহ রয়েছে—যাঁকে হানযালা আল-কাতিব (লেখক হানযালা) বলা হতো!

ইবনে সালাম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: তার গোত্রের কেউ কেউ আমাকে বলেছেন যে, মালিক ইবনে আওফ উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলেছিলেন: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইসলাম গ্রহণের প্রতি আমাকে আকৃষ্ট করার জন্য এই দান (উট) করেছিলেন। কিন্তু আমি ইসলামের জন্য কোনো পারিশ্রমিক নিতে পছন্দ করিনি, তাই আমি তা ফিরিয়ে দিতে চাই। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এটিকে তোমার জন্য হক (অধিকার) মনে করেই তোমাকে তা দিয়েছিলেন।









তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ (2718)


2718 - أَخْبَرَنَا الْقَاضِي أَبُو الْحُسَيْنِ أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ التَّوْزِيِّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو عُبَيْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ عِمْرَانَ الْمَرْزُبَانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْجَوْهَرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَلِيِّ بْنُ عَلِيلٍ
الْعَنْزِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو مُسْلِمٍ مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى الْأَشْعَرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَلِيلُ بْنُ عَدِيٍّ الْكُونِيُّ، وَعِدَادُهُ فِي بَنِي رَبِيعَةَ مِنْ بَنِي شَيْبَانَ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: " كُنَّا ثَلَاثَةَ إِخْوَةٍ لَنَا إِبِلٌ ، وَخَيْرٌ كَثِيرٌ، فَقَسَّمْنَاهُ، فَمَا زِلْتُ أُنْفِقُ مَالِي، وَأُفَرِّقُهُ فِي النَّوَائِبِ وَالْحُقُوقِ ، حَتَّى لَمْ يَبْقَ ، إِلَّا ثَلَاثُونَ نَاقَةً، قَالَ: فَلَمَّا كَانَتْ ذَاتَ يَوْمٍ ، قَالَتْ لَهُ ابْنَةٌ لَهُ يُقَالُ لَهَا: صَيْدَا، وَكَانَتْ مِنْ أَجْمَلِ النِّسَاءِ: يَا أَبَتِ أَتْلَفْتَ مَالَكَ وَذَهَبْتَ بِهِ ، فَلَمْ يَبْقَ ، إِلَّا ثَلَاثُونَ نَاقَةً، فَأَيْنَ تَقَعُ مِنْ أَهْلِكَ وَنَوَائِبِكَ؟ قَالَ: فَلَمَّا كَانَ مِنَ اللَّيْلِ ، سَهِرَ لِقَوْلِهَا، وَأَنْشَدَ:
فَكَيْفَ يَنَامُ اللَّيْلَ مَنْ جُلَّ مَالِهِ … ثَلَاثُونَ فِيهَا أَهْلُهُ وَالنَّوَائِبُ
فَإِنْ أَنَا لَمْ أَكْسِبْ شِيَابًا حَلُوبَةً … وَصَيْدَاءَ فَارْتَمَّتْ عِظَامِي الثَّعَالِبُ
قَالَ وَالشَّيَّابُ: ابْنُهُ، وَصَيْدَا: ابْنَتُهُ، فَسَمِعَتِ ابْنَتُهُ هَذَا الْبَيْتَ، فَحَسِبَتْ أَنَّهُ يَخْرُجُ لِلطَّلَبِ ، وَمَا تَدْرِي مَا يَكُونُ مِنْهُ، فَصَارَتْ إِلَى أَحَدِ عَمَّيْهَا ، فَلَمْ تُصَادِفْهُ فِي الْمَنْزِلِ، فَنَزَلَتْ عِنْدَ ابْنَتِهِ، وَجَاءَ الْعَمُّ ، فَقَالَ لِابْنَتِهِ: مَنْ عِنْدَكِ؟ قَالَتْ: صَيْدَاءُ، قَالَ: لَا تَخَافِي يَا بُنَيَّةُ قِفِي مَكَانَكِ، وَأَمَرَ بِالْإِحْسَانِ إِلَيْهَا، وَصَارَ يَعْنِي: الْعَمَّ إِلَى أخَيِهِ، فَقَالَ لَهُ: مَا جَاءَ بِكَ؟ ، قَالَ: هَذِهِ صَيْدَاءُ فِي الْبَيْتِ ، فَعَظُمْ عَلَى الْعَمِّ ، لِصِيَانَتِهِمْ لَهَا، وَقَالَ: مَا جَاءَ بِهَا؟ فَقَصَّ الْقِصَّةَ، فَقَالَ لَهُ: يَا أَخِي: هَذِهِ مِائَةُ نَاقَةٍ قَدْ بَذَلْتُهَا مِنْ مَالِي بِأَعْبَدِهَا ، فَمُرْ بِمِثْلِهَا، فَأَمَرَ لَهَا بِمِثْلِهَا وَافِرًا ، فَصَارَ إِلَيْهَا، فَقَالَ يَا بُنَيَّةُ: قَدْ أَقَرَّ اللَّهُ عَيْنَكِ بِأَبِيكِ، فَانْطَلِقِي بِهَذِهِ إِلَيْهِ، وَقُولِي لَهُ: قَالَ: فَجَاءَتْ تَسُوقُ بِهَا، فَقَالَ: مَا هَذَا؟ ، فَأَخْبَرَتْهُ الْخَبَرَ، فَأَقَامَ ، وَسَكَتَ "




তাঁদের পূর্বপুরুষদের একজন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমরা ছিলাম তিন ভাই। আমাদের উট ছিল এবং প্রচুর সম্পদ ছিল। আমরা তা বণ্টন করে নিলাম। এরপর আমি আমার সম্পদ (আল্লাহর পথে) ব্যয় করতে থাকলাম এবং বিপদাপদ ও হকের ক্ষেত্রে তা বিতরণ করতে থাকলাম, যতক্ষণ না মাত্র ত্রিশটি উটনী অবশিষ্ট রইল।

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর একদিন তাঁর ’সাইদা’ নামক এক কন্যা, যিনি ছিলেন মহিলাদের মধ্যে অন্যতম সুন্দরী, তাঁকে বললেন: হে আব্বাজান! আপনি আপনার সম্পদ নষ্ট করে ফেলেছেন এবং তা ব্যয় করে ফেলেছেন। মাত্র ত্রিশটি উটনী অবশিষ্ট আছে। এই সামান্য সম্পদ আপনার পরিবার-পরিজন এবং বিপদের মোকাবিলায় কীভাবে যথেষ্ট হবে?

বর্ণনাকারী বলেন, যখন রাত এলো, তিনি তার (মেয়ের) কথা শুনে জাগতিক চিন্তায় রাত জাগলেন এবং আবৃত্তি করলেন:

কেমন করে সে রাতে ঘুমায়, যার সব সম্পদ মাত্র ত্রিশটি উটনী, যা দিয়েই তার পরিবার এবং সব বিপদাপদ সামলাতে হয়?
যদি আমি শিইয়াব (পুত্র) এবং সাইদার জন্য দুধেল উটনী অর্জন করতে না পারি, তবে শিয়ালরা আমার হাড্ডি চিবিয়ে খাবে (অর্থাৎ আমার সম্মান নষ্ট হবে)।

বর্ণনাকারী বলেন, শিইয়াব হলো তাঁর ছেলে, আর সাইদা হলো তাঁর মেয়ে। তাঁর কন্যা যখন এই পংক্তিটি শুনলেন, তিনি ভাবলেন যে তাঁর বাবা (জীবিকা) অন্বেষণের জন্য বের হবেন, কিন্তু তিনি জানতেন না যে এর পরিণতি কী হবে।

অতঃপর তিনি (সাইদা) তাঁর দুই চাচার একজনের কাছে গেলেন, কিন্তু তাকে বাড়িতে পেলেন না। তাই তিনি তাঁর (চাচার) কন্যার কাছে অবস্থান নিলেন। পরে যখন চাচা ফিরে এলেন, তিনি তার কন্যাকে জিজ্ঞাসা করলেন: তোমার কাছে কে আছে? সে বলল: সাইদা। তিনি বললেন: ভয় করো না, হে আমার প্রিয় কন্যা! তুমি তোমার স্থানে থাকো। আর তিনি তার সাথে উত্তম ব্যবহার করার নির্দেশ দিলেন।

এরপর চাচা (সাইদার বাবা) তাঁর ভাইয়ের কাছে গেলেন। তিনি তাঁকে বললেন: তুমি কেন এসেছো? (সাইদার বাবা বললেন): সাইদা ঘরে আছে। এই সংবাদে চাচার কাছে তার সম্মান ও সতীত্ব রক্ষার গুরুত্ব আরও বেড়ে গেল। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: সে কেন এসেছে? তখন (সাইদার বাবা) পুরো ঘটনা খুলে বললেন।

তখন তিনি (সাইদার চাচা) তাঁকে বললেন: হে আমার ভাই! এই নাও আমার সম্পদ থেকে একশো উটনী, যা পালের মধ্যে সবচেয়ে অনুগত। তুমিও তার জন্য একই পরিমাণ (উটনী) দেওয়ার নির্দেশ দাও। এরপর তিনি (সাইদার বাবা) তার জন্য একই পরিমাণ প্রাচুর্য সহকারে দেওয়ার নির্দেশ দিলেন। অতঃপর (চাচা) সাইদার কাছে গেলেন, এবং বললেন: হে আমার প্রিয় কন্যা! আল্লাহ তোমার বাবাকে তোমার জন্য সুখী করেছেন (তোমার বাবার চোখ জুড়িয়ে যাক)। তুমি এগুলো নিয়ে তাঁর কাছে যাও এবং তাঁকে বলো। বর্ণনাকারী বলেন, এরপর সাইদা উটগুলো হাঁকিয়ে নিয়ে এলেন। তিনি (বাবা) বললেন: এগুলো কী? তখন সে তাঁকে সব ঘটনা জানালো। এরপর তিনি স্থির হলেন এবং নীরব রইলেন।









তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ (2719)


2719 - أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْجَوْهَرِيُّ ، بِقِرَاءَتِي عَلَيْهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو عُمَرَ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ زَكَرِيَّاءَ بْنِ حَيَوَيْهِ الْخَرَّازُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الشُّكْرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي سَعْدٍ الْوَرَّاقُ، قَالَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ يَزِيدَ الْفَارِسِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو بِشْرٍ الْجُمَحِيُّ، قَالَ: خَرَجَ الْفَرَزْدَقُ يُرِيدُ الشَّامَ يَزُورُ بَني أُمَيَّةَ، وَبَاتَ بِامْرَأَةٍ مِنَ الْغَوْثِ بْنِ أَدَدَ مِنْ طَيِّءَ ، فَوَقَرَ فِي مَسَامِعِهَا مِنْ كَلَامِ الْفَرَزْدَقِ مَا لَمْ تَسْمَعْ مِثْلَهُ، قَالَ: فَقَالَتْ: أَيْنَ تُرِيدُ؟ قَالَ: أُرِيدُ الشَّامَ لِبَعْضِ مَا كُنْتُ أَزُورُ لَهُ بَنِي أُمَيَّةَ، قَالَتْ: فَهَلْ لَكَ أَنْ تُقَصِّرَ خَطْوَتَكَ وَتُصِيبَ حَاجَتَكَ؟ قَالَ: أَنَا إِذًا كَالْمَطْمُورِ بِأَرْضِهِ، فَمَا ذَاكَ؟ قَالَتْ: هَا هُنَا سَاعٍ مِنْ سُعَاةِ الْعَرَبِ إِنْ أَتَيْتَهُ أَغْنَاكَ، قَالَ: وَمَا عَسِيتُ أَنْ يَصْنَعَ بِي سَاعٍ مِنْ سُعَاةِ الْعَرَبِ؟ فَقَالَتْ: أَدْنَى ذَلِكَ أَنْ تُصِيبَ وَصْلَةً إلى حاجتك، قَالَ: فَوَقَعَ الْكَلَامُ بِمُوَافَقَةِ أَبِي فِرَاسٍ، فَغَدَا عَلَيْهِ ، وَهُوَ يَصْدِفُ عَلَى الْمَاءِ ، فَانْتَسَبَ إِلَيْهِ ، وَتَعَرَّفَ إِلَيْهِ، فَقَالَ: اجْلِسْ، فَلَمَّا فَرَغَ ، أَعْطَاهُ مِائَةً وَعِشْرِينَ بِرَعَاتِهَا، قَالَ: فَأْقبَلَ يُوَدِّعُهُ، فَقَالَ لَهُ: قُمْ ، فَلَأُعْطِيَّنَّكَ جَمِيعَ مَا أَحْتَنِي قَالَ:
حَسَبِي أَغْنَيْتَنِي عَلَى دَهْرِي ، وَأَعْفَيْتَنِي مِنْ مَسْأَلَةِ اللِّئَامِ، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْهِ وَهُوَ يَقُولُ:
تَقُولُ ابْنَةُ الْغَوْثَا مَالَكَ هَا هُنَا … وَأَنْتَ تَمِيمِيٌّ مَعَ الشَّرَفِ حَاجِبُهُ
فَقُلْتُ لَهَا الْحَاجَاتُ يَطْرَحُهُنَّ بِالْفَتَى … وَهُمْ تَعْنَانِي فَغَنَى رَكَائِبُهُ
وَمَا حُبُّ لَيْلَى قَادَنَا مِنْ بِلَادِنَا … وَلَا كَانَ دِينُ مَنْ بِهَا أَنَا طَالِبُهُ
وَلَكِنْ أَتَيْنَا خَنَدَفِيًّا كَأَنَّهُ … هِلَالُ سَمَاءٍ زَالَ عَنْ سَحَائِبِهِ
وَكَائِنٌ تَخَطَّتْ مِنْ فَسَاطِيطِ عَامِلٍ … إِلَيْكَ وَمِنْ خَرْقٍ تَعَاوَى ثَعَالِبُهُ
وَالْمَعْنِيُّ لِهَذَا: الْحَكَمُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَنْطَبٍ الْمَخْزُومِيُّ.




আবু বিশর আল-জুমাহী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

ফারাযদাক বনু উমাইয়াদের সাথে সাক্ষাতের উদ্দেশ্যে সিরিয়ার (শামের) দিকে রওয়ানা হলেন। তিনি তাঈ গোত্রের গাওস ইবনে আদাদ বংশের এক মহিলার কাছে রাতযাপন করলেন। ফারাযদাকের কথা তার কানে এমনভাবে প্রবেশ করল যে এর আগে তিনি এমন কথা শোনেননি।

তিনি বলেন, তখন মহিলাটি জিজ্ঞেস করল: আপনি কোথায় যেতে চান? ফারাযদাক বললেন: আমি বনু উমাইয়াদের সাথে সাক্ষাৎ করতে শামে যেতে চাই, যার জন্য আমি সাধারণত যেতাম।

মহিলাটি বলল: আপনি কি আপনার যাত্রা সংক্ষেপ করে এখানেই আপনার উদ্দেশ্য হাসিল করতে চান? তিনি বললেন: (যদি তা করি) তবে আমি যেন মাটির নিচে চাপা পড়ে যাওয়া ব্যক্তির মতো হয়ে যাবো। সেটি কী?

মহিলাটি বলল: এখানে আরব ধনীদের মধ্যে একজন দানশীল ব্যক্তি আছেন। আপনি যদি তার কাছে যান, তিনি আপনাকে ধনী করে দেবেন। তিনি বললেন: আরবের একজন সাধারণ দানশীল ব্যক্তি আমার জন্য কী করতে পারেন? মহিলাটি বলল: কমপক্ষে এইটুকু হবে যে, আপনি আপনার উদ্দেশ্যে পৌঁছানোর জন্য একটি মাধ্যম পেয়ে যাবেন।

বর্ণনাকারী বলেন, এই কথাগুলো আবু ফিরাসের (প্রশংসিত ব্যক্তির) সম্মতির সাথে মিলে গেল। পরদিন সকালে তিনি তার কাছে গেলেন। তখন তিনি পানির কাছে অবস্থান করছিলেন। তিনি নিজের বংশের পরিচয় দিলেন এবং তার (আল-হাকামের) পরিচয় জানতে চাইলেন। আল-হাকাম বললেন: বসুন। যখন তিনি অবসর হলেন, তখন তিনি ফারাযদাককে একশো বিশটি উট তাদের রাখালসহ দান করলেন।

বর্ণনাকারী বলেন, ফারাযদাক যখন তাকে বিদায় জানাতে উদ্যত হলেন, তখন তিনি (আল-হাকাম) তাকে বললেন: থামুন, আমার কাছে যা কিছু সঞ্চিত আছে, সব আমি আপনাকে দেব।

ফারাযদাক বললেন: আমার জন্য এটাই যথেষ্ট। আপনি আমাকে আমার জীবনের জন্য যথেষ্ট সম্পদ দিয়েছেন এবং নীচ লোকদের কাছে সাহায্য চাওয়া থেকে আমাকে মুক্তি দিয়েছেন।

এরপর তিনি তার দিকে মুখ করে বললেন:

গাওসের কন্যা আমাকে বলেছিল: আপনার এখানে কী কাজ?
আপনি তো উচ্চ মর্যাদা সম্পন্ন তা’মীম গোত্রের লোক।

আমি তাকে বললাম: প্রয়োজন যুবককে এক স্থান থেকে অন্য স্থানে নিক্ষেপ করে,
এবং সেগুলোই আমাকে পরিচালিত করেছে, ফলে আমার বাহনগুলো এখানে পৌঁছেছে।

লায়লার প্রেম আমাদেরকে আমাদের দেশ থেকে টেনে আনেনি,
আর না তো আমি এখানে কোনো ধার্মিক ব্যক্তির খোঁজে এসেছি।

বরং আমরা এসেছি খানদাফ বংশীয় এক ব্যক্তির কাছে,
যিনি যেন মেঘের আড়াল থেকে প্রকাশিত আকাশের চাঁদ।

(আমার উট) কতই না ভ্রমণকারীর তাঁবু অতিক্রম করে আপনার কাছে এসেছে,
এবং কতই না মরুভূমি পাড়ি দিয়েছে যেখানে শিয়ালরা ডেকে ওঠে।

আর এই (প্রশংসার) উদ্দেশ্য ছিলেন: আল-হাকাম ইবনে আব্দুল মুত্তালিব ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে হানতাব আল-মাখযুমী।









তারতীবুল আমালীল খামিসিয়্যাহ (2720)


2720 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَلِيِّ بْنِ أَحْمَدَ الْأَزْجِيُّ ، بِقِرَاءَتِي عَلَيْهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَسَنِ الْهَمْدَانِيُّ، قَالَ: أَنْشَدَنِي أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ الْكَرْخِيُّ الْمُؤَدِّبُ:
الْخَطُّ يَبْقَى زَمَانًا ثُمَّ يَنْدَرِسُ … وَالْمَرْءُ يُحْصِي عَلَيْهِ اللَّفْظُ وَالنَّفَسُ
فَاْخُطْط بِكَفِّكَ مَا تَحْمَدُ عَوَاقِبَهُ … فَأَنْتَ بِاللَّفْظِ وَالْأَنْفَاسِ مُحْتَبَسُ
لَوْ صَحَّ عِنْدَ لِسَانِ الْمَرْءِ أَنَّ لَهُ … مُسَائِلًا لَاعْتَرَاهُ الصَّمْتُ وَالْخَرَسُ




আবু বকর মুহাম্মাদ ইবনু আহমাদ আল-কারখি আল-মুয়াদ্দিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আবৃত্তি করে শুনিয়েছেন:

লেখা কিছুকাল থাকে, তারপর বিলীন হয়ে যায়...
কিন্তু মানুষের কথা ও প্রতিটি নিঃশ্বাস গণনা করা হয়।

অতএব, তুমি তোমার হাতে এমন কিছু লেখো যার পরিণতি প্রশংসনীয় হয়...
কারণ তোমার কথা ও নিঃশ্বাস দ্বারা তুমি আবদ্ধ (বা জবাবদিহিতার জালে আটকা)।

যদি কোনো ব্যক্তির জিহ্বার কাছে এই সত্য দৃঢ় থাকত যে, তার জন্য একজন প্রশ্নকারী (তৈরি) আছে,
তবে নীরবতা ও বাকশক্তিহীনতা তাকে গ্রাস করত।