আল-জামি` আল-কামিল
10048 - عن خرشة بن الحر قال: كنت جالسا في حلقة في مسجد المدينة، قال: وفيها شيخ حسن الهيئة، وهو عبد الله بن سلام، قال: فجعل يحدثهم حديثا حسنا، قال: فلما قام، قال القوم: من سره أن ينظر إلى رجل من أهل الجنة فلينظر إلى هذا، قلت: والله لأتبعنه فلأعلمن مكان بيته، قال: فتبعته، فانطلق حتى كاد أن يخرج من المدينة، ثم دخل منزله، قال: فاستأذنت عليه، فأذن لي، فقال: ما حاجتك يابن أخي؟ قال: قلت له: سمعت القوم يقولون لك لما قمت: من سره أن ينظر إلى رجل من أهل الجنة فلينظر إلى هذا، فأعجبني أن أكون معك، قال: الله أعلم بأهل الجنة، وسأحدثك ممّ قالوا ذاك، إني بينما أنا نائم إذ أتاني رجل، فقال لي: قم، فأخذ بيدي فانطلقت معه، قال: فإذا أنا بجواد عن شمالي، قال: فأخذت لآخذ فيها، فقال لي: لا تأخذ فيها، فإنها طرق أصحاب الشمال، قال: فإذا جواد منهج على يميني، فقال لي: خذ ههنا فأتى بي جبلًا، فقال لي: اصعد، قال: فجعلت إذا أردت أن أصعد خرَرْت على استي، قال: حتى فعلت ذلك مرارا، قال: ثم انطلق بي حتى أتى بي عمودا رأسه في السماء، وأسفله في الأرض، في أعلاه حلقة، فقال لي: اصعد فوق هذا، قال: قلت: كيف أصعد ورأسه في السماء؟ قال: فأخذ بيدي فزجل بي، قال: فإذا أنا متعلق بالحلقة، قال: ثم ضرب العمود فخر، قال: وبقيت متعلقا بالحلقة حتى أصحبت، قال: فأتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقصصتها عليه، فقال:"أما الطرق التي رأيت عن يسارك فهي طرق أصحاب الشمال، قال: وأما الطرق التي عن يمينك فهي طرق أصحاب اليمين، وأما الجبل فهو منزل الشهداء، ولن تناله، وأما العمود فهو عمود الإسلام، وأما العروة فهي عروة الإسلام، ولن تزال متمسكا بها حتى تموت".
صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2484 - 150) من طرق عن جرير، عن الأعمش، عن سليمان بن مسهر، عن خرشة بن الحر قال: فذكره.
খারশাহ ইবনুল হুর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মদীনার মসজিদে একটি হালাকায় (বৈঠকে) বসেছিলাম। সেখানে একজন সুদর্শন বয়স্ক ব্যক্তি ছিলেন, আর তিনি হলেন আবদুল্লাহ ইবনু সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি তাদের সাথে চমৎকারভাবে একটি হাদিস বর্ণনা করছিলেন। যখন তিনি উঠে দাঁড়ালেন, তখন উপস্থিত লোকেরা বলল: যে ব্যক্তি জান্নাতের অধিবাসীদের মধ্য থেকে কোনো লোককে দেখতে পছন্দ করে, সে যেন এই লোকটির দিকে তাকায়।
আমি বললাম: আল্লাহর কসম! আমি অবশ্যই তার পিছু নেব এবং তার বাড়ির স্থান জেনে নেব। অতঃপর আমি তার পিছু নিলাম। তিনি চলতে লাগলেন, প্রায় মদীনার বাইরে চলে যাচ্ছিলেন, তারপর তিনি তার ঘরে প্রবেশ করলেন। আমি তার কাছে প্রবেশের অনুমতি চাইলাম। তিনি আমাকে অনুমতি দিলেন এবং বললেন: ভাতিজা, তোমার প্রয়োজন কী?
আমি তাকে বললাম: আপনি যখন উঠে দাঁড়িয়েছিলেন, তখন আমি লোকদের বলতে শুনেছি: যে ব্যক্তি জান্নাতের অধিবাসীদের মধ্য থেকে কোনো লোককে দেখতে পছন্দ করে, সে যেন এই লোকটির দিকে তাকায়। তাই আপনার সঙ্গে থাকা আমার কাছে ভালো মনে হলো।
তিনি বললেন: জান্নাতের অধিবাসীদের সম্পর্কে আল্লাহই সবচেয়ে ভালো জানেন। তবে তারা কেন এমন কথা বলেছে, তা আমি তোমাকে বলছি। একবার আমি ঘুমন্ত অবস্থায় ছিলাম, হঠাৎ এক ব্যক্তি আমার কাছে এলেন এবং আমাকে বললেন: ওঠো। তিনি আমার হাত ধরলেন এবং আমি তার সাথে চললাম।
তিনি বললেন: হঠাৎ আমি আমার বাম দিকে একটি প্রশস্ত পথ দেখতে পেলাম। আমি সেই পথে চলতে উদ্যত হলাম। তখন তিনি আমাকে বললেন: এ পথে যেও না, কেননা এগুলো বামপন্থীদের (দুর্ভাগাদের) রাস্তা।
তিনি বললেন: এরপর আমি আমার ডান দিকে একটি সুস্পষ্ট ও প্রশস্ত পথ দেখতে পেলাম। তিনি আমাকে বললেন: এ পথে যাও। এরপর তিনি আমাকে একটি পাহাড়ের কাছে নিয়ে এলেন এবং বললেন: আরোহণ করো।
তিনি বললেন: আমি যখনই আরোহণ করতে চাইতাম, তখনই আমি আমার নিতম্বের উপর ভর দিয়ে পড়ে যেতাম। তিনি বললেন: এভাবে আমি কয়েকবার চেষ্টা করলাম।
তিনি বললেন: অতঃপর তিনি আমাকে নিয়ে চললেন এবং একটি স্তম্ভের কাছে নিয়ে এলেন, যার মাথা আকাশে এবং ভিত্তি মাটিতে প্রোথিত ছিল এবং তার উপরে একটি কড়া (রিং) ছিল। তিনি আমাকে বললেন: এর উপরে আরোহণ করো।
আমি বললাম: কীভাবে আরোহণ করব, যখন এর মাথা আকাশে? তিনি বললেন: তখন তিনি আমার হাত ধরলেন এবং আমাকে উপরে উঠিয়ে দিলেন। তিনি বললেন: তখন আমি দেখতে পেলাম যে আমি কড়াটি ধরে ঝুলে আছি।
তিনি বললেন: এরপর তিনি স্তম্ভটিতে আঘাত করলেন, ফলে সেটি পড়ে গেল। তিনি বললেন: আর আমি ভোর হওয়া পর্যন্ত কড়াটি ধরে ঝুলে রইলাম।
তিনি বললেন: অতঃপর আমি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে এলাম এবং তাকে ঘটনাটি খুলে বললাম। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তোমার বাম দিকে তুমি যে পথগুলো দেখলে, সেগুলো হলো বামপন্থীদের (জাহান্নামীদের) পথ। আর তোমার ডান দিকে যে পথগুলো দেখলে, সেগুলো হলো ডানপন্থীদের (জান্নাতীদের) পথ। আর পাহাড়টি হলো শহীদদের মনযিল (স্থান), তুমি তা অর্জন করতে পারবে না। আর স্তম্ভটি হলো ইসলামের স্তম্ভ, আর কড়াটি হলো ইসলামের মজবুত হাতল (উরওয়াতুল উসকা)। তুমি আমৃত্যু তা ধরে রাখবে।”
10049 - عن يزيد بن عميرة قال: لما حضر معاذ بن جبل الموت قيل له: يا أبا عبد الرحمن أوصِنا، قال: أجلسوني، فقال: إن العلم والإيمان مكانهما، من ابتغاهما وجدهما، يقول ذلك ثلاث مرات، والتمسوا العلم عند أربعة رهط، عند عويمر أبي الدرداء، وعند سلمان الفارسي، وعند عبد الله بن مسعود، وعند عبد الله بن سلام الذي كان يهوديا
فأسلم، فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إنه عاشر عشرة في الجنة".
حسن: رواه الترمذي (3804)، وأحمد (22104)، وصحّحه ابن حبان (7165)، والحاكم (3/ 270) كلهم من طريق معاوية بن صالح، عن ربيعة بن يزيد، عن أبي إدريس الخولاني، عن يزيد بن عميرة قال: فذكره.
وإسناده حسن من أجل معاوية بن صالح بن حُدير فإنه حسن الحديث.
وقد جوّد إسناده ابن حجر في الإصابة.
ইয়াযীদ ইবনু উমায়রাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন মু'আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যু উপস্থিত হলো, তখন তাঁকে বলা হলো: "হে আবূ আবদুর রহমান! আপনি আমাদেরকে কিছু উপদেশ দিন।" তিনি বললেন: "আমাকে বসাও।" অতঃপর তিনি বললেন: "নিশ্চয় জ্ঞান ও ঈমানের স্থান এইখানেই (অর্থাৎ হৃদয়ে), যে ব্যক্তি এ দুটির অন্বেষণ করবে, সে তা পেয়ে যাবে।" এই কথা তিনি তিনবার বললেন। (তিনি আরও বললেন:) "আর তোমরা চার ব্যক্তির নিকট ইলম (জ্ঞান) অন্বেষণ করো: ১. উয়াইমির আবূদ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে, ২. সালমান আল-ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে, ৩. আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে, এবং ৪. আব্দুল্লাহ ইবনু সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে, যিনি পূর্বে ইহুদী ছিলেন, পরে ইসলাম গ্রহণ করেছেন। কেননা আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: 'তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনু সালাম) জান্নাতে দশ জনের মধ্যে দশম হবেন'।"
10050 - عن سعد بن أبي وقاص أن النبي صلى الله عليه وسلم أُتي بقَصْعة من ثَريد فأكل، ففضل عنه فضلة، فقال:"يدخل من هذا الفَجِّ رجل من أهل الجنة، يأكل هذه الفضلة". قال سعد: وقد كنت تركت أخي عمير بن أبي وقاص يتهيّأ لأن يأتي النبي صلى الله عليه وسلم، فطمعت أن يكون هو، فجاء عبد الله بن سلام فأكلها.
حسن: رواه أحمد (1458، 1591)، وصحّحه ابن حبان (7164)، والحاكم (3/ 416) كلهم من طرق عن حماد بن سلمة، أخبرنا عاصم بن بهدلة، عن مصعب بن سعد، عن أبيه فذكره.
وإسناده حسن من أجل عاصم بن بهدلة فإنه حسن الحديث.
সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ‘সারিদ’-এর একটি পেয়ালা আনা হলো, তিনি তা খেলেন। অতঃপর তাতে কিছু খাবার অবশিষ্ট রইল। তখন তিনি বললেন: "এই সংকীর্ণ পথ দিয়ে জান্নাতের অধিবাসী এক ব্যক্তি প্রবেশ করবে এবং সে এই অবশিষ্ট খাবারটুকু খাবে।" সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি আমার ভাই উমায়র ইবনু আবী ওয়াক্কাসকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসার জন্য প্রস্তুতি নিতে রেখে এসেছিলাম। তাই আমি আশা করেছিলাম যে, সে-ই হবে। অতঃপর আবদুল্লাহ ইবনু সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন এবং তা খেলেন।
10051 - عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم أتى الخلاء، فوضعت له وضوءا، فلما خرج قال:"من وضع هذا؟". قلت: وفي لفظ"قالوا" ابن عباس، قال:"اللهم! فقهه".
متفق عليه: رواه البخاري في الوضوء (143)، ومسلم في فضائل الصحابة (2477) كلاهما من طريق هاشم بن القاسم، ثنا ورقاء بن عمر اليشكري، قال: سمعت عبيد الله بن أبي يزيد، يحدث عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم فذكره.
واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري:"اللهم! فقهه في الدين".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম প্রাকৃতিক প্রয়োজনে শৌচাগারে গেলেন। তখন আমি তাঁর জন্য (পানির) ওযূর ব্যবস্থা করে রাখলাম। এরপর তিনি যখন বের হলেন, তখন বললেন: "এটা কে রেখেছে?" (অন্য এক বর্ণনায় আছে) তাঁরা বললেন, "ইবনু আব্বাস।" তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! তাকে দ্বীনের জ্ঞান দান করুন।"
10052 - عن عبد الله بن عباس قال: ضمني رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال:"اللهم! علّمه الكتاب".
صحيح: رواه البخاري في العلم (75)، عن أبي معمر، ثنا عبد الوارث، ثنا خالد، عن عكرمة، عن ابن عباس قال: فذكره.
ورواه في فضائل الصحابة (3756) من وجه آخر عن خالد به، بهذا اللفظ، ورواه فيه أيضا عن مسدد، عن عبد الوارث، عن خالد به بلفظ:"ضمني النبي صلى الله عليه وسلم إلى صدره وقال:"اللهم! علمه الحكمة".
ورواه ابن ماجه (166) من طرق، عن عبد الوهاب، حدثنا خالد الحذاء به بلفظ:"اللهم علمه الحكمة، وتأويل الكتاب". وإسناده صحيح.
আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বুকের সাথে জড়িয়ে নিলেন এবং বললেন: "হে আল্লাহ! তাকে কিতাব (কুরআন) শিক্ষা দাও।"
10053 - عن ابن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم وضع يده على كتفي - أو على منكبي شك سعيد - ثم قال:"اللهم! فقهه في الدين، وعلمه التأويل".
حسن: رواه أحمد (2397، 2879) من طرق عن زهير أبي خيثمة، عن عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس فذكره.
وإسناده حسن من أجل عبد الله بن عثمان بن خثيم، فإنه حسن الحديث.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাঁধে—অথবা আমার ঘাড়ের উপর (সাঈদ সন্দেহ প্রকাশ করেছেন)—তাঁর হাত রাখলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! তাকে দ্বীনের প্রজ্ঞা দান করুন এবং তাকে ব্যাখ্যার জ্ঞান শিক্ষা দিন।"
10054 - عن عبد الرحمن بن عابس قال: سئل ابن عباس: أشهدت العيد مع النبي صلى الله عليه وسلم؟ قال: نعم، ولولا منزلتي منه ما شهدته من الصغر، فأتى العَلَم الذي عند دار كثير بن الصلت، فصلّى، ثم خطب، ولم يذكر أذانا ولا إقامة، ثم أمر بالصدقة فجعل النساء يشرن إلى آذانهن وحلوقهن، فأمر بلالًا فأتاهن، ثم رجع إلى النبي صلى الله عليه وسلم.
صحيح: رواه البخاري في الاعتصام (7325) عن محمد بن كثير، أخبرنا سفيان، عن عبد الرحمن بن عابس فذكره.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: আপনি কি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ঈদে উপস্থিত ছিলেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ, আর বাল্যকালে তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাছে আমার যে মর্যাদা ছিল, তা না থাকলে আমি উপস্থিত থাকতে পারতাম না। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাসীর ইবনুল সলতের বাড়ির নিকটবর্তী নিশানটির কাছে এলেন, অতঃপর সালাত আদায় করলেন, এরপর খুতবা দিলেন। তিনি আযান বা ইকামতের কথা উল্লেখ করেননি। এরপর তিনি সাদাকা (দান) করার নির্দেশ দিলেন। তখন মহিলারা তাদের কান ও গলাসমূহের দিকে ইঙ্গিত করতে লাগলেন (অলংকার খুলে দান করার জন্য)। এরপর তিনি বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নির্দেশ দিলেন। তিনি (বেলাল) মহিলাদের কাছে গেলেন, তারপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ফিরে এলেন।
10055 - عن ابن عباس قال: كنت مع أبي عند رسول الله صلى الله عليه وسلم وعنده رجل يناجيه، فكان كالمعرض عن أبي، فخرجنا من عنده، فقال لي أبي: أي بني، ألم تر إلى ابن عمك كالمعرض عني؟ فقلت: يا أبت، إنه كان عنده رجل يناجيه، قال: فرجعنا إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فقال أبي: يا رسول الله، لقد قلت لعبد الله: كذا وكذا، فأخبرني أنه كان عندك رجل يناجيك، فهل كان عندك أحد؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"وهل رأيته يا عبد الله؟" قال: قلت: نعم، قال:"فإن ذلك جبريل، وهو الذي شغلني عنك".
صحيح: رواه أبو داود الطيالسي (2831)، وأحمد (2679)، وعبد بن حميد (712)، والطبراني في الكبير (10/ 236) كلهم من طريق حماد بن سلمة، عن عمار بن أبي عمار، عن ابن عباس فذكره. وإسناده صحيح.
وعمار بن أبي عمار: ثقة وثّقه جمهور أهل العلم.
قال الهيثمي في المجمع (9/ 276):"رواه أحمد والطبراني بأسانيد ورجالها رجال الصحيح".
ورواه عبد الله بن أحمد في زياداته على الفضائل (1917) من طريق عبد العزيز بن محمد الدراوردي، عن ثور بن زيد، عن موسى بن ميسرة، عن علي بن عبد الله بن عباس، عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال (يعني للعباس):"أما إن ابنك لن يموت حتى يذهب بصره، ويؤتى علما".
وإسناده حسن من أجل الدراوردي فإنه حسن الحديث.
وأما ما رواه الترمذي (3822)، وأحمد في فضائل الصحابة (1561) كلاهما من طريق سفيان (هو الثوري)، عن ليث (هو ابن أبي سليم)، عن أبي جهضم، عن ابن عباس أنه رأى جبريل عليه
السلام مرتين، ودعا له النبي صلى الله عليه وسلم بالحكمة مرتين فهو ضعيف.
قال الترمذي: هذا حديث مرسل، وأبو جهضم لم يدرك ابن عباس واسمه: موسى بن سالم.
وليث بن أبي سالم متكلم فيه.
روي عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم للعباس:"إذا كان غداة الاثنين فأتني أنت وولدك، حتى أدعو لهم بدعوة ينفعك الله بها وولدك". فغدا وغدونا معه، فألبسنا كساءً ثم قال:"اللهم اغفر للعباس وولده مغفرة ظاهرة وباطنة لا تغادر ذنبا، اللهم! احفظه في ولده".
رواه الترمذي (3762) عن إبراهيم بن سعيد الجوهري، حدثنا عبد الوهاب بن عطاء، عن ثور بن يزيد، عن مكحول، عن كريب، عن ابن عباس فذكره.
قال الترمذي: حسن غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه.
قلت: هو صحيح من قوله: غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه، ولكن ليس بحسن فإن فيه عبد الوهاب بن عطاء هو الخفاف، سئل أبو زرعة عنه فقال: روى عن ثور بن يزيد حديثين ليسا من حديث ثور، وذكر ليحيى بن معين هذين الحديثين فقال:"لم يذكر فيهما الخبر". الجرح والتعديل (6/ 72).
وقال البخاري:"كان يدلس عن ثور وأقوام أحاديث مناكير".
وقال صالح بن محمد الأسدي:"أنكروا على الخفاف حديثا رواه لثور بن يزيد عن مكحول، عن كريب، عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم حديثا في فضل العباس، وما أنكروا عليه غيره، فكان يحيى بن معين يقول:"هذا موضوع". وعبد الوهاب لم يقل فيه:"حدثنا ثور" ولعله دلّس فيه وهو ثقة". انظر: تهذيب التهذيب (6/ 452 - 453).
ومن أخبار ابن عباس ما ذكره ابن مسعود قال: لو بلغ ابن عباس أسناننا ما عاشره منا رجل، نعم الترجمان ابن عباس للقرآن.
رواه أحمد في فضائل الصحابة (1562)، وابن سعد في طبقاته (2/ 366) كلاهما عن الأعمش، عن أبي الضحى مسلم بن صبيح، عن مسروق قال: قال عبد الله: فذكره. وإسناده صحيح لكنه موقوف.
7674. عن نافع أن ابن عمر قال: إن رجالا من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم كانوا يرون الرؤيا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، فيقصونها على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فيقول فيها رسول الله صلى الله عليه وسلم ما شاء الله، وأنا غلام حديث السن، وبيتي المسجد قبل أن أنكح، فقلت في نفسي: لو كان فيك خير لرأيت مثل ما يرى هؤلاء، فلما اضطجعت ليلة قلت: اللهم! إن كنت تعلم فيَّ خيرا فأرني رؤيا، فبينما أنا كذلك إذ جاءني ملكان، في يد كل واحد منهما مقمعة من حديد يقبلا بي إلى جهنم، وأنا بينهما أدعو الله: اللهم أعوذ بك من جهنم، ثم أراني لقيني ملك في يده مقمعة من حديد فقال: لن تراع، نعم الرجل أنت لو تكثر الصلاة، فانطلقوا بي حتى وقفوا على شفير جهنم، فإذا هي مطوية كطي البئر، له قرون كقرن البئر، بين كل قرنين ملك بيده مقمعة من حديد، وأرى فيها رجالا معلقين بالسلاسل، رؤوسهم أسفلهم، عرفت فيها رجالا من قريش، فانصرفوا بي عن ذات اليمين، فقصصتها على حفصة، فقصتها على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن عبد الله رجل صالح". فقال نافع: لم يزل بعد ذلك يكثر الصلاة.
متفق عليه: رواه البخاري في التعبير (7028، 7029)، ومسلم في فضائل الصحابة (2478 - 140) كلاهما من طرق، عن نافع أن ابن عمر فذكره. وهذا لفظ البخاري وساق مسلم أوله وأحال على حديث سالم في بقية ألفاظه.
ورواه البخاري في التعبير (7030)، ومسلم في فضائل الصحابة (2479 - 140) كلاهما من طريق معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، وفيه قال النبي صلى الله عليه وسلم:"نعم الرجل عبد الله لو كان يصلي من الليل".
قال سالم: فكان عبد الله بعد ذلك لا ينام من الليل إلا قليلا.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আমার আব্বার সাথে ছিলাম। তাঁর কাছে একজন লোক চুপিসারে কথা বলছিলেন। তিনি আমার আব্বার দিক থেকে যেন মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছিলেন। আমরা তাঁর কাছ থেকে বের হয়ে আসলাম। তখন আমার আব্বা আমাকে বললেন: হে আমার পুত্র! তুমি কি তোমার চাচাতো ভাইকে আমার দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে নিতে দেখলে না? আমি বললাম: হে আমার আব্বা! তাঁর কাছে একজন লোক চুপিসারে কথা বলছিলেন। (ইবনে আব্বাস) বললেন: অতঃপর আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ফিরে গেলাম। আমার আব্বা বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমি আব্দুল্লাহকে এমন এমন কথা বলেছিলাম, তখন সে আমাকে জানালো যে, আপনার কাছে একজন লোক চুপিসারে কথা বলছিলেন। আপনার কাছে কি কেউ ছিল? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আব্দুল্লাহ! তুমি কি তাকে দেখেছিলে?" আমি বললাম: হ্যাঁ। তিনি বললেন: "তিনি ছিলেন জিবরীল (আঃ)। আর তিনিই আমাকে তোমার দিক থেকে ব্যস্ত রেখেছিলেন।"
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কিছু সাহাবী রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে স্বপ্ন দেখতেন এবং তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে বর্ণনা করতেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সে সম্পর্কে আল্লাহর ইচ্ছামতো যা বলার বলতেন। আমি তখন একজন অল্পবয়স্ক বালক ছিলাম এবং বিবাহের পূর্বে আমার অবস্থান ছিল মাসজিদে। আমি মনে মনে বললাম: যদি তোমার মধ্যে কোনো কল্যাণ থাকত, তবে তুমিও এমন স্বপ্ন দেখতে যেমন এরা দেখে। এক রাতে যখন আমি শুয়ে পড়লাম, তখন বললাম: হে আল্লাহ! যদি আপনি আমার মধ্যে কোনো কল্যাণ আছে বলে জানেন, তবে আমাকে একটি স্বপ্ন দেখান। আমি যখন এই অবস্থায় ছিলাম, তখন দু’জন ফেরেশতা আমার কাছে আসলেন। তাদের প্রত্যেকের হাতে ছিল লোহার একটি মুগুর। তারা আমাকে নিয়ে জাহান্নামের দিকে যাচ্ছিলেন। আমি তাদের মাঝে থেকে আল্লাহকে ডাকছিলাম: হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে জাহান্নাম থেকে আশ্রয় চাই। এরপর আমাকে দেখালেন যে, লোহার মুগুর হাতে একজন ফেরেশতা আমার সাথে সাক্ষাৎ করলেন এবং বললেন: তুমি ভয় করো না। তুমি কতই না উত্তম ব্যক্তি, যদি তুমি সালাত আরও বেশি আদায় করতে! এরপর তারা আমাকে নিয়ে গেলেন এবং জাহান্নামের কিনারে দাঁড় করালেন। দেখলাম, তা কূয়ার মতো ভাঁজ করা, যার ছিল কূয়ারের প্রান্তের মতো শিং (কোণ)। প্রতিটি শিংয়ের মাঝখানে একজন ফেরেশতা ছিলেন, যার হাতে ছিল লোহার মুগুর। আমি সেখানে এমন লোক দেখলাম, যারা শিকল দিয়ে ঝোলানো, তাদের মাথা নিচের দিকে ছিল। আমি তাদের মধ্যে কুরাইশের কিছু লোককে চিনতে পারলাম। এরপর তারা আমাকে ডান দিক দিয়ে ঘুরিয়ে নিয়ে গেলেন। আমি সেই স্বপ্নের কথা হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে বললাম এবং তিনি তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে বর্ণনা করলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আব্দুল্লাহ নিঃসন্দেহে একজন নেককার লোক।" নাফে’ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এর পর থেকে তিনি (ইবনে উমর) সবসময় বেশি করে সালাত আদায় করতেন।
10056 - عن مجاهد قال: شهد ابن عمر الفتح وهو ابن عشرين سنة، ومعه فرس حَرُون ورمح ثقيل، فذهب ابن عمر يختلي لفرسه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن عبد الله، إن عبد الله".
صحيح: رواه أحمد (4600) عن سفيان (هو ابن عيينة)، عن ابن أبي نجيح (هو عبد الله)، عن مجاهد فذكره. وإسناده صحيح.
وقول مجاهد يحمل على أنه سمع ذلك من ابن عمر لطول ملازمته له، وقد سمع منه أحاديث كثيرة.
ومما يؤيد ذلك أن ابن حجر ذكر هذا الحديث في مسند مجاهد، عن ابن عمر في إتحاف المهرة، والله أعلم بالصواب.
وأما الهيثمي فقد أعله بالإرسال بعد أن عزاه للطبراني (6/ 346).
وقوله:"إن عبد الله، إن عبد الله" يعني به رجل صالح كما جاء في الصحيح وإن لم يثبت هذا اللفظ في هذا الحديث.
وناشر مجمع الزوائد أضاف هذه الزيادة من شذرات الذهب فلعل صاحب شذرات الذهب أراد به شرحه لا نصه.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বিজয়ের সময় উপস্থিত ছিলেন, যখন তার বয়স ছিল বিশ বছর। তার সাথে ছিল একটি দুরন্ত ঘোড়া এবং একটি ভারী বর্শা। অতঃপর ইবনু উমার তার ঘোড়ার জন্য ঘাস সংগ্রহ করতে গেলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "নিশ্চয়ই আব্দুল্লাহ, নিশ্চয়ই আব্দুল্লাহ।"
10057 - عن مجاهد قال: كنا مع ابن عمر في سفر، فمر بمكان فحاد عنه، فسئل: لم فعلت؟ فقال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فعل هذا ففعلت.
حسن: رواه أحمد (4870)، والبزار (128) من طريق يزيد بن هارون، أخبرنا سفيان يعني ابن حسين، عن الحكم، عن مجاهد فذكره.
وإسناده حسن من أجل سفيان بن حسين فإنه يُحسن حديثه في غير الزهري.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। মুজাহিদ বলেন, আমরা ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। তিনি একটি স্থানের পাশ দিয়ে অতিক্রম করার সময় সেখান থেকে সামান্য সরে গেলেন। তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো, আপনি কেন এমনটি করলেন? তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এরূপ করতে দেখেছি, তাই আমিও করলাম।
10058 - عن جابر بن عبد الله قال: لقيني رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لي:"يا جابر! ما لي أراك منكسرا؟" قلت: يا رسول الله! استشهد أبي، وترك عيالا ودينا، قال:"أفلا أبشرك بما لقي الله به أباك؟" قال: بلى يا رسول الله، قال:"ما كلم الله أحدا قط إلا من وراء حجابه، وأحيا أباك فكلمه كفاحا، فقال: يا عبدي، تَمَنَّ عليَّ أعطك، قال: يا رب، تحييني فأُقتل فيك ثانية، قال الرب عز وجل: إنه قد سبق مني أنهم لا يُرجعون، قال: وأنزلت هذه الآية: {وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا} [آل عمران: 169].
حسن: رواه الترمذيّ (3010)، وابن ماجة (190)، وصحّحه ابن حبَّان (7022)، والحاكم (3/ 203 - 4) كلّهم من طريق موسى بن إبراهيم بن كثير، سمعت طلحة بن خراش قال: سمعت جابرا فذكره.
قال الترمذيّ:"حسن غريب من هذا الوجه لا نعرفه إِلَّا من حديث موسى بن إبراهيم، وقد روى عبد الله بن محمد بن عقيل عن جابر شيئًا من هذا، ورواه عليّ بن عبد الله المديني وغير واحد من كبار أهل الحديث هكذا عن موسى بن إبراهيم".
قلت: إسناده حسن من أجل موسى بن إبراهيم بن كثير فإنه حسن الحديث إذا لم يخالف.
وقوله: كفاحا أي: مواجهة ومشافهة بدون حجاب.
জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমার সাথে দেখা করলেন এবং আমাকে বললেন, "হে জাবির! কী হয়েছে তোমার, তোমাকে এমন মনমরা দেখছি কেন?" আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আমার পিতা শহীদ হয়েছেন, আর তিনি পরিবার-পরিজন ও ঋণ রেখে গেছেন।" তিনি বললেন, "আমি কি তোমাকে সুসংবাদ দেব না যে, আল্লাহ তোমার পিতাকে কী মর্যাদা দিয়েছেন?" তিনি (জাবির) বললেন, "অবশ্যই, হে আল্লাহর রাসূল!" তিনি বললেন, "আল্লাহ তাআলা কখনোই কারো সাথে সরাসরি পর্দা ছাড়া কথা বলেননি, কিন্তু তিনি তোমার পিতাকে জীবিত করেছেন এবং তাঁর সাথে সরাসরি মুখে মুখে কথা বলেছেন। অতঃপর বললেন, 'হে আমার বান্দা! তুমি আমার কাছে কিছু চাও, আমি তোমাকে তা দেব।' তিনি (আব্দুল্লাহ) বললেন, 'হে আমার রব! আপনি আমাকে আবার জীবন দিন, যাতে আমি দ্বিতীয়বার আপনার পথে নিহত হতে পারি।' পরাক্রমশালী রব বললেন, 'এটা আমার পক্ষ থেকে পূর্বনির্ধারিত যে, তারা (দুনিয়ায়) ফিরে যেতে পারবে না।' তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, আর এই প্রসঙ্গে এই আয়াত নাযিল হয়েছে: {যারা আল্লাহর পথে নিহত হয়েছে, তাদেরকে তোমরা মৃত মনে করো না...} [সূরা আলে ইমরান: ১৬৯]।"
10059 - عن جابر بن عبد الله، قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم من المدينة إلى المشركين ليقاتلهم، وقال لي أبي عبدُ الله: يا جابر، لا عليك أن تكون في نظّاري أهل المدينة حتَّى تعلم إلى ما يصير أمرُنا، فإني والله لولا أني أترك بنات لي بعدي، لأحببتُ أن تُقتل بين يدي، قال: فبينما أنا في النظّارين إذ جاءت عمتي بأبي، وخالي عَادِلَتَهما على ناضح، فدخلت بهما المدينة لتدفنهما في مقابرنا، إذ لحق رجل ينادي:"ألا إن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يأمركم أن ترجعوا بالقتلى، فتدفنوها في مصارعها حيث قُتِلت"، فرجعنا بهما فدفناهما حيث قُتِلا.
فبينما أنا في خلافة معاوية بن أبي سفيان إذ جاءني رجل فقال: يا جابر بن عبد الله، والله لقد أثار أباك عمال معاوية، فبدا، فخرج طائفة منه، فأتيتُه فوجدته على النحو الذي دفنتُه، لم يتغير إِلَّا ما لم يَدَعِ القتلُ - أو القتيلُ - فواريتُه.
قال: وترك أبي عليه دينا من التمر، فاشتد عليّ بعضُ غرمائه في التقاضي، فأتيتُ نبي الله صلى الله عليه وسلم فقلت: يا نبي الله إن أبي أصيب يوم كذا، وكذا، وترك عليه دينا من التمر، وقد اشتد عليّ بعض غرمائه في التقاضي، فأحب أن تُعينني عليه، لعلّه أن يُنظرني طائفة من تمره إلى هذا الصرام المقبل، فقال:"نعم، آتيك إن شاء الله قريبًا من وسط النهار"، وجاء معه حواريه، ثمّ أستأذن، فدخل وقد قلت لامرأتي: إن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم جاءني اليوم وسط النهار، فلا أرينَّكِ، ولا تُؤذي رسول الله صلى الله عليه وسلم في بيتي بشيء، ولا تكلّميه، فدخل ففرشتُ له فراشا، ووسادة، فوضع رأسه فنام، قال: وقلت لمولى لي: اذبح هذه العَناق، وهي داجن سمينة، والوحى، والعجل، افرغ منها قبل أن يستيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأنا معك، فلم نزل فيها حتَّى فرغنا منها، وهو نائم، فقلت
له: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا استيقظ يدعو بالطهور، وإني أخاف إذا فرغ أن يقوم، فلا يفرغنَّ من وضوئه حتَّى تضع العناق بين يديه، فلمّا قام قال:"يا جابر ائتني بطهور" فلم يفرغ من طهوره حتَّى وضعت العناق عنده، فنظر إليَّ فقال:"كأنك قد علمت حُبّنا للحم، ادع لي أبا بكر" قال: ثمّ دعا حوارييه الذين معه فدخلوا، فضرب رسول الله صلى الله عليه وسلم بيديه وقال:"بسم الله كلوا"، فأكلوا حتَّى شبعوا، وفضل لحم منها كثير.
قال: والله إن مجلس بني سلمة لينظرون إليه، وهو أحب إليهم من أعينهم، ما يقربه رجل منهم مخافة أن يُؤذوه، فلمّا فرغوا قام، وقام أصحابه فخرجوا بين يديه، وكان يقول:"خلوا ظهري للملائكة"، واتبعتهم حتَّى بلغوا أسكُفّة الباب، قال: وأخرجت امرأتي صدرها، وكانت مستترة بسفيف في البيت، قالت: يا رسول الله صلِّ علي، وعلى زوجي صلّى الله عليك. فقال:"صلى الله عليكِ، وعلى زوجكِ".
ثمّ قال:"ادع لي فلانًا" لغَريمي الذي اشتد عليَّ في الطلب، قال: فجاء فقال:"أَيسِرْ جابر بن عبد الله - يعني إلى الميسرة - طائفة من دينك الذي على أبيه، إلى هذا الصرام المقبل" قال: ما أنا بفاعل، واعتلَّ وقال: إنّما هو مال يتامى، فقال:"أين جابر؟" فقال: أنا ذا يا رسول الله، قال:"كِلْ له، فإن الله سوف يُوفيه" فنظرت إلى السماء، فإذا الشّمس قد دلكتْ، قال:"الصّلاة يا أبا بكر" فاندفعوا إلى المسجد فقلت: قرب أوعيتك، فكلت له من العجوة فوفاه الله، وفضل لنا من التمر كذا وكذا، فجئتُ أسعى إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم في مسجده، كأني شرارةٌ فوجدت رسول الله صلى الله عليه وسلم قد صلّى، فقلت: يا رسول الله ألم تر أني كِلتُ لغريمي تمره، فوفاه الله، وفضل لنا من التمر كذا وكذا، فقال:"أين عمر بن الخطّاب؟" فجاء يُهرول، فقال: سل جابر بن عبد الله عن غريمه، وتمره، فقال: ما أنا بسائله قد علمت أن الله سوف يوفيه، إذ أخبرت أن الله سوف يوفيه، فكرر عليه هذه الكلمة ثلاث مرات، كل ذلك يقول: ما أنا بسائله، وكان لا يراجع بعد المرة الثالثة، فقال: يا جابر! ما فعل غريمك وتمرك؟ قال: قلت: وفاه الله، وفضل لنا من التمر كذا وكذا، فرجع إلى امرأته، فقال: ألم أكن نهيتك أن تكلمي رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قالت: أكنت تظن أن الله يورد رسول الله صلى الله عليه وسلم بيتي، ثمّ يخرج، ولا أسأله الصّلاة علي، وعلى زوجي قبل أن يخرج.
صحيح: رواه أحمد (15281) عن عفّان، حَدَّثَنَا أبو عوانة، حَدَّثَنَا الأسود بن قيس، عن نبيح العنزي، عن جابر بن عبد الله فذكره بطوله.
ورواه أبو داود (1533)، وصحّحه ابن حبَّان (916، 908، 984) كلاهما من طريق الأسود بن قيس به بعضه. وإسناده صحيح.
জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুশরিকদের সাথে যুদ্ধ করার জন্য মদীনা থেকে বের হলেন। আমার পিতা আব্দুল্লাহ আমাকে বললেন: হে জাবির! তুমি মদীনার তদারককারীদের (পর্যবেক্ষকদের) মধ্যে থাকো, এতে তোমার কোনো ক্ষতি নেই, যতক্ষণ না তুমি জানতে পারো আমাদের কী হয়। আল্লাহর কসম! আমার পরে আমি যদি আমার মেয়েদের রেখে না যেতাম, তবে আমি তোমার সামনে শহীদ হতে পছন্দ করতাম।
তিনি (জাবির) বলেন: আমি যখন তদারককারীদের মধ্যে ছিলাম, তখন আমার ফুফু আমার পিতা ও মামাকে একটি উটের ওপর চাপিয়ে আনলেন এবং আমাদের কবরস্থানে দাফন করার জন্য তাদের নিয়ে মদীনায় প্রবেশ করলেন। এমন সময় এক ব্যক্তি এসে উচ্চস্বরে ঘোষণা দিল: "সাবধান! নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাদের নির্দেশ দিচ্ছেন যে তোমরা শহীদদের ফিরিয়ে নাও এবং যেখানে তারা শহীদ হয়েছেন, সেখানেই তাদের দাফন করো।" অতঃপর আমরা তাদের ফিরিয়ে নিলাম এবং যেখানে তারা শহীদ হয়েছিলেন, সেখানেই দাফন করলাম।
মুয়াবিয়া ইবনু আবূ সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খেলাফতকালে আমি যখন ছিলাম, তখন এক ব্যক্তি আমার কাছে এসে বলল: হে জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ! আল্লাহর কসম, মুয়াবিয়ার কর্মচারীরা আপনার পিতাকে (কবর খুঁড়ে) নাড়া দিয়েছে, ফলে তার কিছু অংশ বেরিয়ে এসেছে। আমি তার কাছে গেলাম এবং তাকে ঠিক সেভাবেই পেলাম যেভাবে তাকে দাফন করেছিলাম। আঘাতপ্রাপ্ত অঙ্গগুলো ছাড়া তার কোনো পরিবর্তন হয়নি। তখন আমি তাকে ঢেকে দিলাম (পুনরায় দাফন করলাম)।
তিনি বলেন: আমার পিতা তার ওপর কিছু খেজুরের ঋণ রেখে গিয়েছিলেন। পাওনাদারদের মধ্যে কেউ কেউ ঋণের তাগাদা দিতে আমার ওপর কড়াকড়ি শুরু করল। আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললাম: হে আল্লাহর নবী! আমার পিতা অমুক অমুক দিন শহীদ হয়েছেন এবং তার ওপর কিছু খেজুরের ঋণ রয়েছে। কিছু পাওনাদার ঋণের জন্য আমার ওপর কড়াকড়ি করছে। আমি চাই আপনি আমাকে এ ব্যাপারে সাহায্য করুন, সম্ভবত তিনি আমাকে পরবর্তী ফসল তোলার মৌসুম পর্যন্ত কিছু খেজুরের জন্য অবকাশ দেবেন। তিনি বললেন: "ঠিক আছে, ইনশাআল্লাহ আমি দুপুরের কাছাকাছি সময়ে তোমার কাছে আসব।"
তিনি (নবী) তাঁর সাথীদের (হাওয়ারী) নিয়ে এলেন, অতঃপর অনুমতি চাইলেন এবং প্রবেশ করলেন। আমি আমার স্ত্রীকে বলেছিলাম: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আজ দুপুরে আমার কাছে এসেছেন। আমি যেন তোমাকে না দেখি, আর তুমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আমার ঘরে কোনোভাবে কষ্ট দিও না এবং তাঁর সাথে কথা বলো না। তিনি প্রবেশ করলেন। আমি তাঁর জন্য একটি বিছানা ও বালিশ বিছিয়ে দিলাম। তিনি তাঁর মাথা রাখলেন এবং ঘুমিয়ে গেলেন।
তিনি বলেন: আমি আমার এক দাসকে বললাম: এই মোটা গৃহপালিত ছাগলছানাটি দ্রুত জবাই করে ফেলো এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জেগে ওঠার আগেই তা প্রস্তুত করো। আমি তোমার সাথে আছি। তিনি ঘুমন্ত থাকা অবস্থাতেই আমরা তা তৈরি করতে থাকলাম এবং সম্পন্ন করলাম। আমি দাসটিকে বললাম: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন জাগবেন, তখন পবিত্রতা লাভের জন্য পানি চাইবেন। আমার ভয় হচ্ছে তিনি পবিত্রতা লাভ করার পর (খাবার না খেয়েই) উঠে যাবেন। তাই, তাঁর অযু শেষ হওয়ার আগেই তুমি ছাগলছানাটি তাঁর সামনে এনে রাখো।
যখন তিনি উঠলেন, বললেন: "হে জাবির! পবিত্রতা লাভের জন্য পানি আনো।" তাঁর পবিত্রতা লাভ শেষ হওয়ার আগেই ছাগলছানাটি তাঁর সামনে রাখা হলো। তিনি আমার দিকে তাকিয়ে বললেন: "মনে হচ্ছে তুমি আমাদের গোশতের প্রতি আকর্ষণ জানতে!" তারপর বললেন, "আমার জন্য আবূ বকরকে ডাকো।" এরপর তিনি তাঁর সাথে আসা সাথীদের ডাকলেন। তারা প্রবেশ করল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর দুই হাত দিয়ে গোশতের উপর আঘাত করে বললেন: "বিসমিল্লাহ বলো, খাও।" তারা পেট ভরে খেলেন এবং অনেক গোশত উদ্বৃত্ত রয়ে গেল।
তিনি বলেন: আল্লাহর কসম! বনু সালামার মজলিসের লোকজন তাঁর দিকে এমনভাবে তাকিয়েছিল, যেমন তারা তাদের নিজেদের চোখকে ভালোবাসে। কিন্তু তাদের কেউ তাঁর কাছে যাচ্ছিল না, এই ভয়ে যে পাছে তারা তাঁকে কষ্ট দিয়ে ফেলে। যখন তারা খাওয়া শেষ করলেন, তখন তিনি উঠলেন এবং তাঁর সাথীরাও উঠলেন এবং তাঁর সামনে দিয়ে বেরিয়ে গেলেন। তিনি বলছিলেন: "আমার পিছন দিকের জায়গা ফেরেশতাদের জন্য ছেড়ে দাও।" আমি তাদের অনুসরণ করলাম, যতক্ষণ না তারা দরজার চৌকাঠে পৌঁছালেন।
তিনি বলেন: আমার স্ত্রী তার মুখমণ্ডল বের করলেন—সে ঘরের মধ্যে কাপড়ের পর্দার আড়ালে ছিল। তিনি বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমার জন্য এবং আমার স্বামীর জন্য রহমতের দোয়া করুন। আল্লাহ আপনার ওপর রহমত বর্ষণ করুন। তিনি বললেন: "আল্লাহ তোমার এবং তোমার স্বামীর ওপর রহমত বর্ষণ করুন।"
এরপর তিনি বললেন: "অমুককে ডেকে আনো"—অর্থাৎ আমার সেই পাওনাদারকে, যে পাওনা আদায়ে আমার ওপর কড়াকড়ি করছিল। তিনি বলেন: সে এলো। তখন তিনি বললেন: "জাবির ইবনু আব্দুল্লাহকে তার পিতার ওপর থাকা তোমার পাওনার কিছু অংশ পরবর্তী ফসল তোলার মৌসুম পর্যন্ত অবকাশ দাও।" সে বলল: আমি তা করব না। সে অজুহাত দেখিয়ে বলল: এটা তো ইয়াতিমদের সম্পদ।
তখন তিনি বললেন: "জাবির কোথায়?" সে বলল: আমি এখানে, হে আল্লাহর রাসূল! তিনি বললেন: "তার জন্য মেপে দাও। কারণ আল্লাহ অবশ্যই তাকে (তোমাকে) পরিশোধ করিয়ে দেবেন।" আমি আকাশের দিকে তাকালাম, দেখলাম সূর্য হেলে পড়েছে (যোহরের সময় হয়েছে)। তিনি বললেন: "সালাত, হে আবূ বকর!" তখন তারা দ্রুত মসজিদের দিকে রওনা হলেন।
আমি বললাম: তোমার পাত্রগুলো কাছে আনো। আমি তাকে আজওয়া খেজুর মেপে দিলাম। আল্লাহ তাকে পরিশোধ করিয়ে দিলেন এবং আমাদের জন্য এত এত খেজুর উদ্বৃত্ত রয়ে গেল। আমি দ্রুত দৌড়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মসজিদের দিকে গেলাম, যেন আমি একটি স্ফুলিঙ্গ। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সালাত আদায় করা অবস্থায় পেলাম।
আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি দেখেননি, আমি আমার পাওনাদারকে তার খেজুর মেপে দিয়েছি, আল্লাহ তাকে পরিশোধ করিয়ে দিয়েছেন এবং আমাদের জন্য এত এত খেজুর উদ্বৃত্ত রয়ে গেছে? তিনি বললেন: "উমার ইবনুল খাত্তাব কোথায়?" তিনি দ্রুত আসতে লাগলেন। তিনি (নবী) বললেন: জাবির ইবনু আব্দুল্লাহকে তার পাওনাদার এবং তার খেজুর সম্পর্কে জিজ্ঞেস করো। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তাকে জিজ্ঞেস করব না। আমি তো জানিই যে আল্লাহ অবশ্যই তাকে পরিশোধ করিয়ে দেবেন, যখন আপনি আমাকে জানিয়েছেন যে আল্লাহ তাকে পরিশোধ করিয়ে দেবেন। তিনি এই কথাটি তিনবার পুনরাবৃত্তি করলেন এবং প্রতিবারই বললেন: আমি তাকে জিজ্ঞেস করব না। তিনি তৃতীয়বারের পরে আর পুনর্বিবেচনা করতেন না।
এরপর তিনি (নবী) বললেন: হে জাবির! তোমার পাওনাদার ও তোমার খেজুরের কী হলো? তিনি বলেন: আমি বললাম: আল্লাহ তাকে পরিশোধ করিয়ে দিয়েছেন এবং আমাদের জন্য এত এত খেজুর উদ্বৃত্ত রয়ে গেছে। এরপর জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার স্ত্রীর কাছে ফিরে গেলেন এবং বললেন: আমি কি তোমাকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে কথা বলতে নিষেধ করিনি? স্ত্রী বললেন: আপনি কি মনে করেছিলেন যে আল্লাহ তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আমার ঘরে নিয়ে আসবেন, আর তিনি চলে যাবেন এবং আমি তাঁর চলে যাওয়ার আগে আমার ও আমার স্বামীর জন্য দোয়ার আবেদন করব না?
10060 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص قال: كنت أصوم الدَّهر وأقرأ القرآن كل ليلة، قال: فإمّا ذُكرت للنبي صلى الله عليه وسلم، وإما أَرسل إليّ فأتيته، فقال لي:"ألم أُخبرْ أنك تصوم الدَّهر وتقرأ القرآن كل ليلة؟". فقلت: بلى يا نبي الله، ولم أرد بذلك إِلَّا الخير، قال:"فإن بحسبك أن تصوم من كل شهر ثلاثة أيام". قلت: يا نبي الله، إني أطيق أفضل من ذلك، قال:"فإن لزوجك عليك حقًّا، ولزَوْرِك عليك حقًّا، ولجسدك عليك حقًّا". قال:"فصم صوم داود نبي الله صلى الله عليه وسلم فإنه كان أعبد الناس". قال: قلت: يا نبي الله وما صوم داود؟ قال:"كان يصوم يومًا ويفطر يومًا". قال:"واقرأ القرآن في كل شهر". قال: قلت: يا نبي الله، إني أطيق أفضل من ذلك، قال:"فاقرأه في كل عشرين". قال: قلت: يا نبي الله، إني أطيق أفضل من ذلك، قال:"فاقرأه في كل عشر". قال: قلت: يا نبي الله، إني أطيق أفضل من ذلك، قال:"فاقرأه في كل سبع، ولا تزد على ذلك، فإن لزوجك عليك حقًّا، ولزورك عليك حقًّا، ولجسدك عليك حقًّا". قال: فشَدّدْت، فشُدِّدَ علي، قال: وقال لي النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"إنك لا تدري لعلك يطول بك عمر". قال: فصرت إلى الذي قال لي النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، فلمّا كبرت وددت أني كنت قبلت رخصة نبي الله صلى الله عليه وسلم.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الصوم (1975)، ومسلم في الصيام (128: 1159) كلاهما من طريق يحيى بن أبي كثير، حَدَّثَنِي أبو سلمة بن عبد الرحمن، حَدَّثَنِي عبد الله بن عمرو بن العاص فذكره.
والسياق لمسلم وسياق البخاريّ نحوه.
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সারা বছর রোযা রাখতাম এবং প্রতি রাতে একবার করে কুরআন খতম করতাম। (আব্দুল্লাহ ইবনু আমর) বলেন: হয় আমার (এই অভ্যাস) সম্পর্কে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জানানো হলো, অথবা তিনি আমার কাছে (লোক) পাঠালেন। আমি তাঁর নিকট আসলে তিনি আমাকে বললেন: “আমার কাছে কি এই খবর আসেনি যে তুমি সারা বছর রোযা রাখো এবং প্রতি রাতে কুরআন খতম করো?”
আমি বললাম: হ্যাঁ, হে আল্লাহর নবী। আমি এর দ্বারা কল্যাণ ছাড়া অন্য কিছু উদ্দেশ্য করিনি। তিনি বললেন: “তোমার জন্য যথেষ্ট হলো প্রতি মাসে তিন দিন রোযা রাখা।” আমি বললাম: হে আল্লাহর নবী, আমি এর চেয়েও বেশি সামর্থ্য রাখি। তিনি বললেন: “নিশ্চয়ই তোমার স্ত্রীর তোমার উপর অধিকার রয়েছে, তোমার মেহমানের তোমার উপর অধিকার রয়েছে এবং তোমার দেহেরও তোমার উপর অধিকার রয়েছে।”
তিনি বললেন: “তাহলে আল্লাহর নবী দাঊদ (আঃ)-এর রোযা পালন করো। কেননা তিনি ছিলেন মানুষের মধ্যে সবচেয়ে বেশি ইবাদতকারী।” তিনি বলেন, আমি বললাম: হে আল্লাহর নবী, দাঊদ (আঃ)-এর রোযা কেমন ছিল? তিনি বললেন: “তিনি একদিন রোযা রাখতেন এবং একদিন ইফতার (ভাঙতেন) করতেন।”
তিনি বললেন: “আর প্রতি মাসে একবার কুরআন খতম করো।” তিনি বলেন, আমি বললাম: হে আল্লাহর নবী, আমি এর চেয়েও বেশি সামর্থ্য রাখি। তিনি বললেন: “তাহলে প্রতি বিশ দিনে একবার খতম করো।” তিনি বলেন, আমি বললাম: হে আল্লাহর নবী, আমি এর চেয়েও বেশি সামর্থ্য রাখি। তিনি বললেন: “তাহলে প্রতি দশ দিনে একবার খতম করো।” তিনি বলেন, আমি বললাম: হে আল্লাহর নবী, আমি এর চেয়েও বেশি সামর্থ্য রাখি। তিনি বললেন: “তাহলে প্রতি সাত দিনে একবার খতম করো, আর এর থেকে বাড়িয়ো না। কেননা তোমার স্ত্রীর তোমার উপর অধিকার রয়েছে, তোমার মেহমানের তোমার উপর অধিকার রয়েছে এবং তোমার দেহেরও তোমার উপর অধিকার রয়েছে।”
তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনু আমর) বলেন: আমি কঠোরতা গ্রহণ করলাম, ফলে আমার উপরেও কঠোরতা আরোপ করা হলো। তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে আরও বলেছিলেন: “তুমি জানো না, হয়তো তোমার জীবন দীর্ঘ হবে।” তিনি বলেন: (পরবর্তী জীবনে) আমি অবশেষে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে যা বলেছিলেন, সেই নিয়মে ফিরে এলাম। যখন আমি বৃদ্ধ হলাম, তখন আমার আফসোস হলো যে, যদি আমি আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দেয়া অবকাশটি গ্রহণ করতাম!
10061 - عن أبي هريرة قال: ما من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أحد أكثر حديثًا عنه مني إِلَّا ما كان من عبد الله بن عمرو، فإنه كان يكتب ولا أكتب.
صحيح: رواه البخاريّ في العلم (113) عن عليّ بن عبد الله، حَدَّثَنَا سفيان، حَدَّثَنَا عمرو، أخبرني وهب بن منبّه، عن أخيه قال: سمعت أبا هريرة يقول: فذكره.
يقول: كناني النبي صلى الله عليه وسلم أبا عبد الرحمن قبل أن يولد لي. المستدرك (3/ 313).
وقال ابن المسيب: رأيت ابن مسعود عظيم البطن، أحمش الساقين.
وكتب عمر بن الخطّاب إلى أهل الكوفة: إني قد بعثت إليكم عمار بن ياسر أميرا، وعبد الله بن مسعود معلما ووزيرا، وهما من النجباء من أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم من أهل بدر فاسمعوا، وقد جعلت ابن مسعود على بيت مالكم فاسمعوا فتعلموا منهما واقتدوا بهما، وقد آثرتكم بعبد الله على نفسي. المستدرك (3/ 388)، والفسوي (2/ 533).
وكان عبد الله يقول: من أراد الآخرة أضر بالدنيا، ومن أراد الدُّنيا أضر بالآخرة، يا قوم! فأضروا بالفاني للباقي. السير (1/ 496).
ومات بالمدينة سنة اثنتين وثلاثين، ودفن بالبقيع.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্যে আবদুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ব্যতীত অন্য কেউই আমার চেয়ে অধিক হাদীস বর্ণনা করেননি। কারণ, তিনি লিখতেন কিন্তু আমি লিখতাম না।
তিনি (আবূ হুরায়রা) বলেন: আমার সন্তান জন্মের আগেই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে আবূ আব্দুর রহমান নামে কুনিয়াত (ডাকনাম) দিয়েছিলেন।
ইবনু আল-মুসাইয়্যাব বলেন: আমি ইবনু মাসউদকে দেখেছি, তিনি ছিলেন বিশাল উদরের অধিকারী, চিকন পায়ের লোক।
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কূফাবাসীর নিকট লিখেছিলেন: আমি তোমাদের নিকট আমীর হিসেবে আম্মার ইবনু ইয়াসিরকে এবং শিক্ষক ও মন্ত্রী হিসেবে আবদুল্লাহ ইবনু মাসউদকে প্রেরণ করেছি। তারা উভয়েই মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্যে অন্যতম শ্রেষ্ঠ ব্যক্তিত্ব এবং বদর যুদ্ধে অংশগ্রহণকারী। সুতরাং তোমরা মনোযোগ দাও। আমি ইবনু মাসউদকে তোমাদের বাইতুল মালের (কোষাগারের) দায়িত্বে নিযুক্ত করেছি। অতএব, তোমরা মনোযোগ দাও, তাদের দুজনের কাছ থেকে শিক্ষা গ্রহণ কর এবং তাদের অনুসরণ কর। আমি তোমাদের জন্য আবদুল্লাহকে নিজের উপর অগ্রাধিকার দিয়েছি।
আবদুল্লাহ (ইবনু মাসউদ) বলতেন: যে ব্যক্তি আখিরাত (পরকাল) চায়, সে দুনিয়াকে ক্ষতিগ্রস্ত করে। আর যে ব্যক্তি দুনিয়া চায়, সে আখিরাতকে ক্ষতিগ্রস্ত করে। হে কওম! তোমরা বাকি (স্থায়ী) জিনিসের জন্য ফানী (অস্থায়ী) জিনিসকে ক্ষতিগ্রস্ত কর।
তিনি বত্রিশ হিজরি সনে মাদীনায় ইন্তেকাল করেন এবং তাঁকে বাকী কবরস্থানে দাফন করা হয়।
10062 - عن عبد الله قال: لما نزلت هذه الآية: {لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا إِذَا مَا اتَّقَوْا وَآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَآمَنُوا} [المائدة: 93] إلى آخر الآية، قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: قيل لي:"أنت منهم".
صحيح: رواه مسلم في فضائل الصّحابة (2459) من طرق، عن عليّ بن مسهر، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله قال: فذكره.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: {যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করেছে, তারা অতীতে যা খেয়েছে তার জন্য তাদের কোনো পাপ নেই, যদি তারা আল্লাহকে ভয় করে, ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে, অতঃপর তাকওয়া অবলম্বন করে ও ঈমান আনে} [সূরা মায়েদা: ৯৩] আয়াতের শেষ পর্যন্ত, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বললেন: আমাকে জানানো হয়েছে: "তুমি তাদের অন্তর্ভুক্ত।"
10063 - عن قيس بن مروان أنه أتى عمر فقال: جئت يا أمير المؤمنين من الكوفة، وتركت بها رجلًا يملي المصاحف عن ظهر قلبه، فغضب وانتفخ حتَّى كاد يملأ ما بين شعبتي الرحل، فقال: ومن هو ويحك؟ قال: عبد الله بن مسعود، فما زال يطفأ ويسرى عنه الغضب حتَّى عاد إلى حاله التي كان عليها.
ثمّ قال: ويحك والله! ما أعلمه بقي من الناس أحد هو أحق بذلك منه، وسأحدثك عن ذلك، كان رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يزال يسمر عند أبي بكر الليلة كذاك في الأمر من أمر المسلمين، وإنه سمر عنده ذات ليلة وأنا معه، فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم وخرجنا معه، فإذا رجل قائم يُصَلِّي في المسجد، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم يستمع قراءته، فلمّا كدنا أن نعرفه قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من سره أن يقرأ القرآن رطبًا كما أنزل فليقرأه على قراءة ابن أم عبد". قال: ثمّ جلس الرّجل يدعو فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول له:"سل تعطه، سل تعطه". قال عمر: قلت والله! لأغدودن إليه فلأبشرنه، قال: فغدوت إليه لأبشره فوجدت أبا بكر قد سبقني إليه فبشره، ولا والله! ما سابقته إلى خير قطّ إِلَّا سبقني إليه.
صحيح: رواه أحمد (75) عن أبي معاوية، حَدَّثَنَا الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة قال: جاء رجل إلى عمر وهو بعرفة.
قال أحمد: قال أبو معاوية: وحَدَّثَنَا الأعمش عن خيثمة، عن قيس بن مروان فذكر الحديث. وإسناده صحيح.
ورواه أبو يعلى (1/ 122 رقم 189) (تحقيق الأثري) عن أبي خيثمة قال: حَدَّثَنَا محمد بن حازم (أبو معاوية) به مثله.
قال الهيثميّ في مجمع الزوائد (9/ 287):"رواه أبو يعلى بإسنادين ورجال أحدهما رجال الصَّحيح غير قيس بن مروان وهو ثقة".
قلت: كذا عزاه إلى أبي يعلى ولم يعز إلى أحمد مع اتحاد إسنادهما ولفظهما.
ورواه ابن ماجة في المقدمة (138) من طريق يحيى بن آدم، ثنا أبو بكر بن عَيَّاش، عن عاصم، عن زر، عن عبد الله بن مسعود أن أبا بكر وعمر بشراه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من أحب أن يقرأ القرآن غضا كما أنزل فليقرأه على قراءة ابن أم عبد".
ورواه أبو يعلى (1/ 42 رقم 16) (تحقيق الأثري) من طريق يحيى بن آدم بأطول من هذا. عزاه الهيثميّ إلى أحمد ولم يعز إلى أبي يعلى وقال: فيه عاصم بن أبي النجود وهو على ضعَّفه حسن.
ورواه الترمذيّ (593) من طريق يحيى بن آدم به بعض الشيء، وقال: حديث حسن، وقال: رواه أحمد بن حنبل عن يحيى بن آدم مختصرًا. انتهى
قال الشّيخ أحمد شاكر في تعليقه على الترمذيّ:"وقد بحثت عنه في المسند فلم أجده" وهو في المسند برقم (35).
ورواه أحمد أيضًا (4255) عن معاوية بن عمرو، حَدَّثَنَا زائدة، حَدَّثَنَا عاصم بن أبي النجود، عن زرٍّ، عن عبد الله أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أتاه بين أبي بكر وعمر وعبد الله يصلي، فافتتح النساء فسحلها فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"من أحب أن يقرأ القرآن غضّا كما أنزل فليقرأه على قراءة ابن أم عبد". ثمّ تقدّم يسأل، فجعل النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يقول:"سل تعطه، سل تعطه"، فقال فيما سأل: اللهم! إني أسألك إيمانا لا يرتد، ونعيما لا ينفد، ومرافقة نبيك محمد صلى الله عليه وسلم في أعلى جنة الخلد. قال: فأتى عمر عبد الله ليبشره فوجد أبا بكر قد سبقه، فقال: إن فعلت لقد كنت سباقا للخير.
وإسناده حسن من أجل عاصم بن أبي النجود فإنه حسن الحديث.
قوله:"فسحلها" أي: قرأها كلها قراءة متتابعة متصلة.
কায়স ইবনে মারওয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে বললেন: হে আমীরুল মু'মিনীন, আমি কুফা থেকে এসেছি। সেখানে আমি এমন একজন লোককে রেখে এসেছি, যিনি তাঁর মুখস্থ থেকে (মুখের ওপর) কুরআন লিপিবদ্ধ করাচ্ছেন। [এ কথা শুনে] উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাগান্বিত হয়ে উঠলেন এবং এমনভাবে ফুলে গেলেন যে, মনে হচ্ছিলো তিনি যেন হাওদার দুই কাঠির মধ্যবর্তী স্থান পূর্ণ করে দেবেন। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: তোমার জন্য আফসোস! সে কে? লোকটি বলল: তিনি হলেন আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ। অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর রাগ ধীরে ধীরে প্রশমিত হতে থাকলো এবং তিনি তাঁর স্বাভাবিক অবস্থায় ফিরে এলেন।
এরপর তিনি (উমর) বললেন: তোমার জন্য আফসোস! আল্লাহর কসম, আমি জানি না যে (বর্তমানে) এমন কেউ আছে, যে এর (কুরআন শিক্ষা দানের) জন্য তাঁর চেয়ে বেশি উপযুক্ত। আমি তোমাকে এই বিষয়ে বলবো। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মুসলমানদের কোনো বিষয় নিয়ে আলোচনার জন্য রাতে আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গল্প করতেন। এক রাতে তিনিও সেখানে গল্প করছিলেন এবং আমিও তাঁর সাথে ছিলাম। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেখান থেকে বের হলেন এবং আমরাও তাঁর সাথে বের হলাম। তখন আমরা দেখতে পেলাম, এক ব্যক্তি মসজিদে দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করছেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাঁড়িয়ে তাঁর কিরাত মনোযোগ সহকারে শুনতে লাগলেন। যখন আমরা প্রায় তাঁকে চিনতে পারলাম, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “যে ব্যক্তি কুরআনকে অবিকল সতেজ (সঠিকভাবে) সেইভাবে পড়তে পছন্দ করে, যেভাবে তা নাযিল হয়েছিল, সে যেন ইবনে উম্মে আবদের (আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ) কিরাতের পদ্ধতিতে তা পড়ে।”
বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর লোকটি বসে দু'আ করতে শুরু করল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বলতে লাগলেন: "চাও, তোমাকে দেওয়া হবে। চাও, তোমাকে দেওয়া হবে।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি বললাম, আল্লাহর কসম! আমি অবশ্যই কাল সকালে তাঁর কাছে যাবো এবং তাঁকে সুসংবাদ দেবো। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর আমি তাঁকে সুসংবাদ দিতে তাঁর নিকট গেলাম, কিন্তু দেখলাম আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার আগেই তাঁর নিকট পৌঁছে গেছেন এবং তাঁকে সুসংবাদ দিয়েছেন। আল্লাহর কসম! আমি কখনো কোনো ভালো কাজে তাঁর (আবু বকর) সাথে প্রতিযোগিতা করিনি, তবে তিনি আমাকে অতিক্রম করে গেছেন।
10064 - عن عليّ قال: كنت مع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم ومعه أبو بكر ومن شاء من أصحابه، فمررنا بعبد الله بن مسعود وهو يصلي، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم: من هذا؟ فقيل: عبد الله بن مسعود، فقال:"إنَّ عبد الله يقرأ القرآن غضا كما أنزل". فأثنى عبد الله على ربه وحمده فأحسن في حَمِدَه على ربه، ثمّ سأله فأجمل المسألة، وسأله كأحسن مسألة سألها عبد ربه، ثمّ قال: اللهم! إني أسألك إيمانا لا يرتد، ونعيما لا ينفد، ومرافقة نبيك محمد صلى الله عليه وسلم -
في أعلى عليين في جنانك جنان الخلد، قال: وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"سل تعط سل تعط". مرتين، فانطلقت لأبشره فوجدت أبا بكر قد سبقني وكان سباقا للخير.
صحيح: رواه الحاكم (3/ 317) عن أبي بكر بن إسحاق الفقيه، أنا أحمد بن سلمة، ثنا إسحاق بن إبراهيم، أنا جرير، عن عبد الله بن يزيد الصهباني، عن كميل بن زياد، عن عليّ قال: فذكره. وإسناده صحيح.
وقال الحاكم: صحيح الإسناد ولم يخرجاه.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আবূ বকর এবং তাঁর অন্যান্য সাহাবীদের মধ্যে যারা ইচ্ছা করলেন, তাদের সাথে ছিলাম। অতঃপর আমরা আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম যখন তিনি সালাত আদায় করছিলেন। নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "ইনি কে?" বলা হলো: আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদ। তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই আব্দুল্লাহ কুরআনকে সতেজ (তাযা) অবস্থায় এমনভাবে তিলাওয়াত করে, যেমনভাবে তা নাযিল হয়েছে।" অতঃপর আব্দুল্লাহ তাঁর রবের প্রশংসা ও গুণগান করলেন এবং তিনি তাঁর রবের প্রশংসা সুন্দরভাবে করলেন। তারপর তিনি প্রার্থনা করলেন এবং তিনি উত্তমরূপে প্রার্থনা করলেন। তিনি এমন সুন্দরভাবে প্রার্থনা করলেন যেমন কোনো বান্দা তার রবের কাছে সুন্দরভাবে প্রার্থনা করতে পারে। এরপর তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে এমন ঈমান চাই যা কখনো ফিরে যাবে না (বিচ্যুত হবে না), এমন নেয়ামত চাই যা কখনো শেষ হবে না, আর তোমার জান্নাতুল খুলদের সর্বোচ্চ জান্নাতুল ইল্লীয়্যিনে তোমার নবী মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সঙ্গ চাই।" (আলী) বলেন, এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দুইবার বললেন: "চাও, তোমাকে দেওয়া হবে। চাও, তোমাকে দেওয়া হবে।" আমি তাকে সুসংবাদ দেওয়ার জন্য দ্রুত গেলাম, কিন্তু আবূ বকরকে দেখলাম তিনি আমার আগে চলে গেছেন। আর তিনি সর্বদা কল্যাণের কাজে অগ্রগামী ছিলেন।
10065 - عن عمار بن ياسر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من أحب أن يقرأ القرآن غضّا كما أنزل فليقرأه على قراءة ابن أم عبد".
حسن: رواه البزّار (1404)، والطَّبرانيّ في الأوسط (3350) كلاهما من طريق عبد العزيز بن عبد الله الأويسي، حَدَّثَنَا محمد بن جعفر بن أبي كثير، حَدَّثَنَا إسماعيل بن صخر الأيلي، حَدَّثَنَا أبو عبيدة بن محمد بن عمار بن ياسر، عن أبيه، عن جده عمار قال: فذكره.
سئل البخاريّ عن هذا الحديث فقال: هو حديث حسن، حَدَّثَنَا به عبد العزيز الأويسي. العلل الكبير (2/ 882 - 883).
وبمعناه رُوي عن عمرو بن الحارث بن المصطلق قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من أحب أن يقرأ القرآن غضًّا كما أنزل فليقرأه على قراءة ابن أم عبد".
رواه أحمد (18457) عن وكيع، حَدَّثَنَا عيسى بن دينار، عن أبيه، عن مولاه عمرو بن الحارث بن المصطلق فذكره.
ووالد عيسى دينار هو الكوفي لم يوثّقه غير ابن حبَّان ولذا قال عنه الحافظ"مقبول" يعني حيث يتابع وإلَّا فلين الحديث، ولم أجد له متابعا.
আম্মার ইবনে ইয়াসির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কুরআনকে ঠিক যেভাবে নাযিল করা হয়েছে, সেভাবে সতেজ (নতুন) অবস্থায় তিলাওয়াত করতে ভালোবাসে, সে যেন ইবনু উম্মে আবদ-এর ক্বিরাআত অনুযায়ী তা তিলাওয়াত করে।"
10066 - عن قرة بن إياس أن عبد الله بن مسعود رقى في شجرة يجتني منها سواكًا فوضع رجليه عليها، فضحك أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم من دقة ساقيه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم"لهما أثقل في الميزان من أحد".
حسن: رواه البزّار (3305)، والطَّبرانيّ في الكبير (19/ 28) صحّحه الحاكم (3/ 317) كلّهم من طريق أبي عتاب سهل بن حمّاد، أخبرنا شعبة، عن معاوية بن قرة، عن أبيه قرة بن إياس فذكره.
وإسناده حسن من أجل سهل بن حمّاد فإنه حسن الحديث.
قال الهيثميّ في"المجمع" (9/ 289):"رواه البزّار والطَّبرانيّ ورجالهما رجال الصَّحيح".
وأمّا ما رُوي عن عليّ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لو كنت مؤمّرًا أحدًا من أمتي من غير مشورة لأمّرت عليهم ابن أمّ عبد" فهو ضعيف.
رواه الترمذيّ (3809، 3808)، وابن ماجة (137)، وأحمد (566، 846) كلّهم من طرق عن أبي إسحاق، عن الحارث، عن علي، قال فذكره.
والحارث هو: ابن عبد الله الأعور ضعيف.
وقال الترمذيّ:"هذا حديث إنّما يعرفه من حديث الحارث عن عليّ".
ورواه النسائيّ في الفضائل (163)، والحاكم (3/ 318) كلاهما من طريق المعافي بن سليمان الحراني، ثنا القاسم بن معن، عن منصور بن المعتمر، عن أبي إسحاق، عن عاصم بن ضمرة، عن عليّ فذكره.
وقال الحاكم: صحيح الإسناد ولم يخرجاه.
وتعقبه الذّهبيّ فقال:"عاصم ضعيف".
قلت: وعاصم بن ضمرة حسن الحديث إِلَّا أن في حديثه عن عليّ كلاما.
قال ابن عدي: لم أذكر له حديثًا لكثرة ما يُروي عن عليّ مما لا يتابعه الناس عليه.
وقال ابن حبَّان: كان رديء الحفظ، فاحش الخطأ، يرفع عن عليّ قوله كثيرًا.
ثانيا: الصواب في رواية هذا الحديث حديث أبي إسحاق، عن الحارث، عن عليّ كما قال الترمذيّ.
وقد روى ذلك عنه إسرائيل، والثوري، ومنصور في رواية وهؤلاء أثبت الناس في أبي إسحاق.
কুররাহ ইবনে ইয়াস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি গাছের উপরে উঠলেন, সেখান থেকে মিসওয়াক সংগ্রহ করার জন্য। তিনি তাঁর দুই পা গাছের উপরে রাখলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ তাঁর পায়ের গোছার পাতলাতা দেখে হেসে ফেললেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "মিজানের (পাল্লায়) ওই দুটি (পায়ের গোছা) উহুদ পাহাড়ের চেয়েও অধিক ভারী হবে।"
10067 - عن أبي موسى الأشعري يقول: قدمت أنا وأخي من اليمن فمكثنا حينًا، ما نرى إِلَّا أن عبد الله بن مسعود رجل من أهل بيت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، لما نرى من دخوله ودخول أمه على النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم.
متفق عليه: رواه البخاريّ في فضائل الصّحابة (3763)، ومسلم في فضائل الصّحابة (2460 - 110) كلاهما من طريق أبي إسحاق قال: ثني الأسود بن يزيد قال: سمعت أبا موسى الأشعري يقول فذكره.
আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ও আমার ভাই ইয়ামন থেকে এসে কিছুকাল অবস্থান করলাম। আমরা আবদুল্লাহ ইবনু মাসঊদকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের পরিবারের লোক ছাড়া আর কিছু মনে করতাম না, কারণ আমরা তাকে ও তার মাতাকে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট প্রবেশ করতে দেখতাম।