হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (10068)


10068 - عن أبي سعيد الخدريّ قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم في أضحى أو فطر إلى المصلى، ثمّ انصرف فوعظ الناس وأمرهم بالصدقة فقال: أيها الناس، تصدقوا، فمر على النساء فقال:"يا معشر النساء تصدقن، فإني رأيتكن أكثر أهل النّار". فقلن: وبم ذلك يا رسول الله؟ قال:"تكثرن اللعن، وتكفرن العشير، ما رأيت من ناقصات عقل ودين أذهب لِلُبِّ الرّجل الحازم من إحداكن يا معشر النساء". ثمّ انصرف، فلمّا صار إلى منزله جاءت زينب امرأة ابن مسعود تستأذن عليه، فقيل: يا رسول الله، هذه زينب، فقال: أي الزيانب؟ فقيل: امرأة ابن مسعود، قال: نعم، ائذنوا لها، فأذَّن لها، قالت: يا نبي الله، إنك أمرت اليوم بالصدقة، وكان عندي حُلِيّ لي فأردت أن
أتصدق بها، فزعم ابن مسعود أنه وولده أحق من تصدقت به عليهم، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"صدق ابن مسعود، زوجك وولدك أحق من تصدقت به عليهم".

صحيح: رواه البخاريّ في الزّكاة (1462) عن ابن أبي مريم، أخبرنا محمد بن جعفر، أخبرني زيد، عن عياض بن عبد الله، عن أبي سعيد الخدريّ فذكره.




আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঈদুল আযহা বা ঈদুল ফিতরের দিন ঈদগাহের দিকে বের হলেন। অতঃপর তিনি ফিরে এসে মানুষকে উপদেশ দিলেন এবং সাদাকা করার নির্দেশ দিলেন। তিনি বললেন: হে লোকসকল, তোমরা সাদাকা করো। এরপর তিনি মহিলাদের কাছ দিয়ে গেলেন এবং বললেন: “হে মহিলা সম্প্রদায়, তোমরা সাদাকা করো। কারণ আমি দেখেছি, তোমরাই জাহান্নামের অধিকাংশ অধিবাসী।” তারা জিজ্ঞেস করল: হে আল্লাহর রাসূল! এর কারণ কী? তিনি বললেন: “তোমরা অধিক পরিমাণে অভিশাপ দাও এবং স্বামীর প্রতি অকৃতজ্ঞ হও (স্বামীর হক অস্বীকার করো)। হে নারী সমাজ! তোমাদের চেয়ে বুদ্ধি ও দ্বীনের দিক দিয়ে কম হওয়া সত্ত্বেও দৃঢ়চেতা পুরুষের বুদ্ধি কেড়ে নেওয়ার ব্যাপারে তোমাদের মধ্যে আর কাউকে দেখিনি।” অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফিরে গেলেন। যখন তিনি তাঁর ঘরে পৌঁছলেন, তখন ইবনু মাস‘ঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রী যায়নাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর নিকট প্রবেশের অনুমতি চাইতে এলেন। বলা হলো: হে আল্লাহর রাসূল! এ হলো যায়নাব। তিনি বললেন: কোন যায়নাব? বলা হলো: ইবনু মাস‘ঊদ-এর স্ত্রী। তিনি বললেন: হ্যাঁ, তাকে অনুমতি দাও। অতঃপর তাঁকে অনুমতি দেওয়া হলো। তিনি বললেন: হে আল্লাহর নবী! আপনি আজ সাদাকা করার নির্দেশ দিয়েছেন। আমার কিছু অলঙ্কার ছিল, আমি তা সাদাকা করতে চেয়েছিলাম। কিন্তু ইবনু মাস‘ঊদ দাবি করেছেন যে, তিনি এবং তাঁর সন্তানরাই আমার সাদাকার অধিক হকদার। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “ইবনু মাস‘ঊদ ঠিকই বলেছে। তোমার স্বামী এবং তোমার সন্তানেরাই তোমার সাদাকার অধিক হকদার।”









আল-জামি` আল-কামিল (10069)


10069 - عن أبي الأحوص قال: كنا في دار أبي موسى مع نفر من أصحاب عبد الله، وهم ينظرون في مصحف، فقام عبد الله فقال أبو مسعود: ما أعلم رسول الله ترك بعده أعلم بما أنزل الله من هذا القائم، فقال أبو موسى: أما لئن قلت ذاك، لقد كان يشهد إذا غبنا، ويؤذن له إذا حجبنا.

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصّحابة (2461 - 113) عن أبي كريب محمد بن العلاء، ثنا يحيى بن آدم، ثنا قطبة - هو ابن عبد العزيز -، عن الأعمش، عن مالك بن الحارث، عن أبي الأحوص قال: فذكره.

وفي لفظ:"شهدت أبا موسى وأبا مسعود حين مات ابن مسعود، فقال أحدهما لصاحبه: أتراه ترك بعده مثله؟ فقال: إن قلت ذاك، إن كان ليؤذن له إذا حجبنا، ويشهد إذا غبنا".

رواه مسلم (2461 - 112) من وجه آخر عن أبي الأحوص به.

وفي لفظ:"كنت جالسًا مع حذيفة وأبي موسى …". رواه مسلم (2461 - 113) من وجه آخر عن الأعمش عن زيد بن وهب قال، فذكره.




আবূল আহওয়াস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘরে আব্দুল্লাহ (ইবনু মাসঊদ)-এর সাথীদের কয়েকজনের সাথে ছিলাম। তারা মুসহাফ (কুরআন) দেখছিলেন। তখন আব্দুল্লাহ (ইবনু মাসঊদ) দাঁড়ালেন। আবূ মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি জানি না, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর পরে এমন কাউকে রেখে গেছেন, যিনি আল্লাহর নাযিল করা বিষয় সম্পর্কে এই দাঁড়ানো ব্যক্তির (আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদের) চেয়ে বেশি জানেন। তখন আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি যদি এই কথা বলো (তবে ঠিকই বলেছ), কারণ আমরা যখন অনুপস্থিত থাকতাম, তখন তিনি (ইবনু মাসঊদ) উপস্থিত থাকতেন। আর আমরা যখন পর্দার আড়ালে (অনুমতি না পেয়ে) থাকতাম, তখন তাঁকে (নবীর কাছে প্রবেশের) অনুমতি দেওয়া হতো।

অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: (আবূল আহওয়াস বলেন,) আমি আবূ মূসা ও আবূ মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যুর সময় দেখেছি। তাদের একজন তার সঙ্গীকে বললেন: তুমি কি মনে করো, তিনি তাঁর পরে তাঁর মতো কাউকে রেখে গেছেন? তখন তিনি (সঙ্গী) বললেন: যদি তুমি এই কথা বলো (তবে ঠিকই), কারণ আমরা যখন পর্দার আড়ালে থাকতাম, তখন তাঁকে (প্রবেশের) অনুমতি দেওয়া হতো। আর আমরা যখন অনুপস্থিত থাকতাম, তখন তিনি উপস্থিত থাকতেন।

আরেক বর্ণনায় আছে: আমি হুযাইফা ও আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে বসে ছিলাম...।









আল-জামি` আল-কামিল (10070)


10070 - عن عبد الله بن مسعود قال: والذي لا إله غيره! ما من كتاب الله سورة إِلَّا أنا أعلم حيث نزلت، وما من آية إِلَّا أنا أعلم فيما أنزلت، ولو أعلم أحدًا هو أعلم بكتاب الله مني، تبلغه الإبل، لركبت إليه.

متفق عليه: رواه البخاريّ في فضائل القرآن (5002)، ومسلم في فضائل الصّحابة (2463) كلاهما من طريق الأعمش، عن مسلم، عن مسروق قال: قال عبد الله فذكره. وهذا لفظ مسلم، ولفظ البخاريّ نحوه.




আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: শপথ সেই সত্তার, যিনি ছাড়া অন্য কোনো ইলাহ নেই! আল্লাহর কিতাবের এমন কোনো সূরা নেই যার সম্পর্কে আমি জানি না যে তা কোথায় নাযিল হয়েছে, এবং এমন কোনো আয়াত নেই যার সম্পর্কে আমি জানি না যে তা কী প্রসঙ্গে নাযিল হয়েছে। যদি আমি জানতাম যে আল্লাহর কিতাব সম্পর্কে আমার চেয়ে বেশি জ্ঞানী কেউ আছে, যার কাছে উট পৌঁছতে পারে, তবে আমি অবশ্যই তার কাছে সওয়ার হয়ে যেতাম।









আল-জামি` আল-কামিল (10071)


10071 - عن عبد الله بن مسعود أنه قال: {وَمَنْ يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ} [آل عمران: 161]، ثمّ قال: على قراءة من تأمروني أن أقرأ؟ فلقد قرأت على رسول الله صلى الله عليه وسلم بضعًا وسبعين سورة، ولقد علم أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم أني أعلمهم بكتاب الله، ولو أعلم أن أحدًا أعلم مني لرحلت إليه.

قال شقيق: فجلست في حلق أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم، فما سمعت أحدًا يرد ذلك عليه، ولا يعيبه.
متفق عليه: رواه البخاريّ في فضائل القرآن (5000)، ومسلم في فضائل الصّحابة (2462) كلاهما من طريق الأعمش، ثنا شقيق بن سلمة، عن عبد الله أنه قال: فذكره. وهذا لفظ مسلم، وساق البخاريّ نحوه، وفي أوله:"قال: خطبنا عبد الله، فقال: والله لقد أخذت …" فذكره، وليس فيه ذكر الآية.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (আল্লাহর বাণী:) "যে ব্যক্তি খেয়ানত করবে, কিয়ামতের দিন সে খেয়ানতের মাল নিয়ে উপস্থিত হবে।" [সূরা আলে ইমরান: ১৬১] অতঃপর তিনি বললেন: তোমরা আমাকে কার কিরাআত অনুযায়ী পড়তে আদেশ কর? আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে সত্তরের কিছু বেশি সূরা পাঠ করেছি। আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ অবশ্যই জানেন যে, আমি তাঁদের মধ্যে আল্লাহ্‌র কিতাব সম্পর্কে সর্বাধিক জ্ঞানী। যদি আমি জানতাম যে, আমার চেয়ে অধিক জ্ঞানী কেউ আছে, তবে আমি তার কাছে চলে যেতাম। শাকীক (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: অতঃপর আমি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মজলিসে বসলাম, কিন্তু আমি কাউকে শুনিনি যে এই কথার প্রতিবাদ করেছে বা এর দোষারোপ করেছে।









আল-জামি` আল-কামিল (10072)


10072 - عن عبد الرحمن بن يزيد قال: سألنا حذيفة عن رجل قريب السمت والهدي من النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم حتَّى نأخذ عنه، فقال: ما أعرف أحدًا أقرب سمتًا وهديًا، ودلًا بالنبي صلى الله عليه وسلم من ابن أم عبد.

صحيح: رواه البخاريّ في فضائل الصّحابة (3762) عن سليمان بن حرب، ثنا شعبة، عن أبي إسحاق، عن عبد الرحمن بن يزيد قال، فذكره.

وفي لفظ:"إنَّ أشبه الناس دلًا وسمتًا، وهديًا برسول الله صلى الله عليه وسلم لابن أم عبد، من حين يخرج من بيته إلى أن يرجع إليه، لا ندري ما يصنع في أهله إذا خلا".

رواه البخاريّ في الأدب (6097) عن إسحاق بن إبراهيم قال: قلت لأبي أسامة حدّثكم الأعمش سمعت شقيقًا قال: سمعت حذيفة يقول فذكره.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুর রহমান ইবনু ইয়াযীদ বলেন, আমরা তাঁকে (হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে) এমন একজন লোক সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম, যার আচার-আচরণ (সামত) ও পথ-পদ্ধতি (হাদী) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ, যাতে আমরা তার কাছ থেকে (জ্ঞান) গ্রহণ করতে পারি। তিনি বললেন: ইবনু উম্মে আব্দ (আবদুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)) অপেক্ষা আচার-আচরণ, পথ-পদ্ধতি এবং চাল-চলনের দিক থেকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকটবর্তী আর কাউকে আমি জানি না।

অন্য এক বর্ণনায় (তিনি বলেন): নিশ্চয়ই মানুষের মধ্যে ইবনু উম্মে আবদ (আবদুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চাল-চলন (দাল), আচার-আচরণ (সামত) এবং পথ-পদ্ধতির (হাদী) সাথে সবচেয়ে বেশি সাদৃশ্যপূর্ণ। তিনি যখন তাঁর ঘর থেকে বের হন এবং আবার ফিরে আসেন, (তখন পর্যন্ত তিনি রাসূলের মতোই থাকেন)। তবে যখন তিনি পরিবার-পরিজনের সাথে একান্তে থাকেন, তখন তিনি কী করেন, তা আমরা জানি না।









আল-জামি` আল-কামিল (10073)


10073 - عن عمر بن الخطّاب أن رجلًا كان على عهد النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم كان اسمه عبد الله، وكان يلقب حمارا، وكان يُضحك رسول الله صلى الله عليه وسلم، وكان النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قد جلده في الشراب، فأتي به يومًا فأمر فجلد، فقال رجل من القوم: اللهم! الْعنْه، ما أكثر ما يؤتى به! فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"لا تلعنوه، فوالله! ما علمت إِلَّا أنه يحب الله ورسوله".

صحيح: رواه البخاريّ في الحدود (6780) عن يحيى بن بكير، حَدَّثَنِي اللّيث قال: حَدَّثَنِي خالد بن يزيد، عن سعيد بن أبي هلال، عن زيد بن أسلم، عن أبيه، عن عمر بن الخطّاب فذكره.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে এক ব্যক্তি ছিল, যার নাম ছিল আব্দুল্লাহ এবং তাকে 'হিমার' (গাধা) নামে ডাকা হতো। সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে হাসাতো। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে (মদ) পান করার অপরাধে বেত্রাঘাত করতেন। একদিন তাকে নিয়ে আসা হলো এবং তিনি তাকে বেত্রাঘাত করার আদেশ দিলেন। তখন উপস্থিত লোকদের মধ্যে একজন বলল: হে আল্লাহ! তাকে লা‘নত (অভিসম্পাত) করুন। কত ঘন ঘনই না তাকে (এই অপরাধে) আনা হয়! নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা তাকে লা‘নত করো না। আল্লাহর কসম! আমি এতটুকুই জানি যে, সে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10074)


10074 - عن عقبة بن عامر أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال لرجل يقال له: ذو البجادين:"إنَّه أوَّاه" وذلك أنه كان رجلًا كثير الذكر لله عز وجل في القرآن، ويرفع صوته في الدعاء.

حسن: رواه أحمد (17453)، والطَّبرانيّ في الكبير (17/ 295) كلاهما من طريق عبد الله بن لهيعة، عن الحارث بن يزيد، عن عليّ بن رباح، عن عقبة بن عامر فذكره.

وابن لهيعة فيه كلام معروف، وقد توبع في معنى الحديث.

وهو ما رُوي عن ابن الأدرع قال: كنت أحرس النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم ذات ليلة فخرج لبعض حاجته، قال:
فرآني، فأخذ بيدي فانطلقنا، فمررنا على رجل يُصَلِّي يجهر بالقرآن، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"عسى أن يكون مرائيا". قال: قلت: يا رسول الله، يُصَلِّي يجهر بالقرآن، قال: فرفض يدي، ثمّ قال:"إنَّكم لن تنالوا هذا الأمر بالمغالبة". قال: ثمّ خرج ذأت ليلة وأنا أحرسه لبعض حاجته، فأخذ بيدي فمررنا على رجل يُصَلِّي بالقرآن قال: فقلت: عسى أن يكون مرائيا، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"كلا إنه أواب". قال: فنظرت، فإذا هو عبد الله ذو البجادين.

رواه أحمد (18971)، وابن مندة في معرفة الصّحابة (2/ 686 - 687)، والبيهقي في الشعب (576) كلّهم من طرق عن هشام بن سعد، عن زيد بن أسلم، عن ابن الأدرع فذكره. وهشام بن سعد مختلف فيه إِلَّا أنه يحسن حديثه إذا توبع أو روى عن زيد بن أسلم فإنه وصف بأنه من أثبت الناس فيه.

لكن زيد بن أسلم لم يسمع من ابن الأدرع وهو كثير الارسال. وبه أعلّه البيهقيّ فقال:"وإسناد هذا الحديث مرسل".

وقال: إنّما سمي بذلك لأنه لما أسلم نزع ثيابه، فأعطته أمه بجادا من شعر، فشقّه اثنين، فاتزر بأحدهما، وارتدى بالآخر.

وابن الأدرع اسمه: سلمة بن ذكوان.




উকবাহ ইবনু আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যুল-বিজা’দাইন নামক জনৈক ব্যক্তিকে লক্ষ্য করে বললেন: "নিশ্চয়ই সে খুবই বিনয়ী ও কোমল হৃদয় (আওওয়াহ)।" এর কারণ হলো, তিনি এমন ব্যক্তি ছিলেন যিনি কুরআনের মাধ্যমে আল্লাহ্‌ আযযা ওয়া জাল্লার অধিক যিকির করতেন এবং দু'আতে উচ্চস্বরে আওয়াজ করতেন।

(এ প্রসঙ্গে আরেকটি বর্ণনা এসেছে): ইবনু আল-আদরা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এক রাতে আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে পাহারা দিচ্ছিলাম। তিনি তাঁর কোনো প্রয়োজনে বাইরে গেলেন। তিনি আমাকে দেখতে পেয়ে আমার হাত ধরলেন এবং আমরা হাঁটতে লাগলাম। আমরা এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে গেলাম যিনি উচ্চস্বরে কুরআন তিলাওয়াত করে সালাত আদায় করছিলেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হয়তোবা সে লোক-দেখানো কাজ করছে।" আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! তিনি তো সালাত আদায় করছেন এবং উচ্চস্বরে কুরআন পড়ছেন! তিনি তখন আমার হাত ছেড়ে দিলেন, অতঃপর বললেন: "তোমরা অবশ্যই প্রতিদ্বন্দ্বিতা বা জবরদস্তির মাধ্যমে এই বিষয়ে বিজয়ী হতে পারবে না।" তিনি বলেন: এরপর আরেক রাতে তিনি তাঁর কোনো প্রয়োজনে বাইরে গেলেন এবং আমি তাঁকে পাহারা দিচ্ছিলাম। তিনি আমার হাত ধরলেন এবং আমরা এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে গেলাম যিনি কুরআন তিলাওয়াত করে সালাত আদায় করছিলেন। আমি বললাম: হয়তোবা সে লোক-দেখানো কাজ করছে! তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কখনোই না! নিঃসন্দেহে সে খুবই বিনয়ী (আওয়াব)!" তিনি বলেন: তখন আমি তাকিয়ে দেখলাম, তিনি হলেন আব্দুল্লাহ যুল-বিজা’দাইন।

(আর তাঁকে যুল-বিজা’দাইন নামে নামকরণের কারণ এই ছিল যে, যখন তিনি ইসলাম গ্রহণ করেন, তখন তিনি তাঁর কাপড় খুলে ফেলেন। তখন তাঁর মা তাঁকে পশমের তৈরি একটি চাদর দেন, যা তিনি দুই ভাগ করে একটি অংশ ইযার হিসেবে পরিধান করেন এবং অপর অংশ দিয়ে গায়ে জড়িয়ে নেন।)









আল-জামি` আল-কামিল (10075)


10075 - عن عتاب بن أسيد قال: ما أصبت في عملي الذي استعملني عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم إِلَّا بُردين مُعَقَّدين كسَوتُها مولاي كيسان.

حسن: رواه أبو داود الطيالسي (1453)، والطَّبرانيّ في الكبير (7/ 161) كلاهما من طريق خالد بن أبي عثمان، عن أيوب بن عبد الله بن يسار، عن عمرو بن أبي عقرب، عن عتَّاب بن أسيد فذكره.

وإسناده حسن من أجل أيوب بن عبد الله يسار وعمرو بن أبي عترب.

وحسّنه أيضًا ابن حجر في الإصابة




আত্তাব ইবনু আসীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে যে কাজের দায়িত্ব দিয়েছিলেন, সেই কাজ থেকে আমি আমার মাওলা কাইসানকে পরিয়ে দেওয়া দুটি গিঁট দেওয়া চাদর (বুর্দ) ছাড়া আর কিছুই পাইনি।









আল-জামি` আল-কামিল (10076)


10076 - عن عثمان بن أبي العاص الثقفي أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال له:"أمّ قومك". قال: قلت: يا رسول الله، إني أجد في نفسي شيئًا، قال:"ادْنُه". فجلسني بين يديه ثمّ وضع كفه في صدري بين ثديي، ثمّ قال:"تحوَّل". فوضعها في ظهري بين كتفي. ثمّ قال:"أُمّ
قومك، فمن أَمّ قومًا فليخفف، فإن فيهم الكبير وإن فيهم المريض، وإن فيهم الضعيف، وإن فيهم ذا الحاجة، وإذا صلى أحدكم وحده، فليصلّ كيف شاء".

صحيح: رواه مسلم في كتاب الصّلاة (468: 186) عن محمد بن عبد الله بن نمير، حَدَّثَنَا أبي، حَدَّثَنَا عمرو بن عثمان، حَدَّثَنَا موسى بن طلحة، حَدَّثَنِي عثمان بن أبي العاص الثقفي فذكره.




উসমান ইবনু আবিল আস আস-সাকাফী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "তুমি তোমার সম্প্রদায়ের ইমামতি করো।" তিনি বলেন: আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল, আমি আমার অন্তরে (ইমামতি নিয়ে) কিছু সমস্যা অনুভব করছি। তিনি বললেন: "কাছে আসো।" অতঃপর তিনি আমাকে তাঁর সামনে বসালেন, তারপর তাঁর হাত আমার বুকের উপর, আমার স্তনদ্বয়ের মাঝখানে রাখলেন। তারপর বললেন: "ঘুরে যাও।" (তখন) তিনি আমার পিঠের উপর, আমার কাঁধের মধ্যখানে তাঁর হাত রাখলেন। এরপর তিনি বললেন: "তোমার সম্প্রদায়ের ইমামতি করো। যে ব্যক্তি কোনো সম্প্রদায়ের ইমামতি করে, সে যেন (সালাত) সংক্ষিপ্ত করে, কারণ তাদের মধ্যে বৃদ্ধ আছে, অসুস্থ আছে, দুর্বল আছে এবং প্রয়োজনযুক্ত ব্যক্তিও আছে। আর যখন তোমাদের কেউ একা সালাত আদায় করে, তখন সে যেমন ইচ্ছা (দীর্ঘ) করতে পারে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10077)


10077 - عن عثمان بن أبي العاص أنه أتى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله إن الشّيطان قد حال بيني وبين صلاتي وقراءتي يلبسها علي، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ذاك شيطان يقال له خنزب، فإذا أحسسته فتعوذ بالله منه، واتفل على يسارك ثلاثًا". قال: ففعلت ذلك فأذهبه الله عني.

صحيح: رواه مسلم في السّلام (2203) عن يحيى بن خلف الباهلي، ثنا عبد الأعلى، عن سعيد الجريري، عن أبي العلاء (يزيد بن عبد الله بن الشخير) أن عثمان بن أبي العاص أتى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فذكره.

ورواه سالم بن نوح عن الجريري ولم يذكر ثلاثًا، وزيادة الثقة مقبولة، وقد تابع أبو أسامة عبد الأعلى على ذكر الثلاثة، وروأه أيضًا سفيان عن سعيد الجريري، ثنا يزيد بن عبد الله بن الشخير وهو: أبو العلاء، عن عثمان بن أبي العاص فذكر مثل حديثهم.




উসমান ইবনু আবিল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! শয়তান আমার ও আমার সালাত (নামায) এবং কিরাআতের (তিলওয়াতের) মাঝে বাধা সৃষ্টি করছে এবং তা আমার জন্য গোলমাল করে দিচ্ছে।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এ হচ্ছে এমন এক শয়তান, যাকে 'খিনযাব' বলা হয়। যখন তুমি তার উপস্থিতি অনুভব করবে, তখন আল্লাহ্‌র কাছে তার থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করবে এবং তোমার বাম দিকে তিনবার থুতু ফেলবে।" তিনি (উসমান) বললেন, "আমি তাই করলাম। অতঃপর আল্লাহ আমার থেকে তাকে দূর করে দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10078)


10078 - عن عثمان بن أبي العاص قال: لما استعملني رسول الله صلى الله عليه وسلم على الطائف، جعل يعرض لي شيء في صلاتي حتَّى ما أدري ما أصلي، فلمّا رأيت ذلك رحلت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"ابن أبي العاص؟". قلت: نعم يا رسول الله، قال:"ما جاء بك؟". قلت: يا رسول الله، عرض لي شيء في صلواتي حتَّى ما أدري ما أصلي، قال:"ذاك الشّيطان، ادنهْ". فدنوت منه، فجلست على صدور قدمي، قال: فضرب صدري بيده، وتفل في فمي، وقال:"اخرج عدوّ الله". ففعل ذلك ثلاث مرات، ثمّ قال:"الْحق بعملك". فقال عثمان: فلعمري ما أحسبه خالطني بعد.

حسن: رواه ابن ماجة (3548)، والروياني في مسنده (1515) كلاهما عن محمد بن بشار، حَدَّثَنَا محمد بن عبد الله الأنصاري، ثنا عيينة بن عبد الرحمن، حَدَّثَنِي أبي، عن عثمان بن أبي العاص فذكره.

وإسناده حسن من أجل عيينة بن عبد الرحمن (هو الغطفاني) فإنه حسن الحديث.




উসমান ইবনে আবিল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে তায়েফের প্রশাসক নিয়োগ করলেন, তখন আমার সালাতের মধ্যে এমন কিছু ঘটতে শুরু করল যে, আমি কী সালাত আদায় করছি, তা বুঝতে পারতাম না। যখন আমি এটি দেখলাম, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে সফর করে গেলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "ইবনু আবিল আস?" আমি বললাম: হ্যাঁ, ইয়া রাসূলুল্লাহ! তিনি বললেন: "কী কারণে এসেছ?" আমি বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমার সালাতের মধ্যে এমন কিছু ঘটছিল যে, আমি কী সালাত আদায় করছি, তা বুঝতে পারছিলাম না। তিনি বললেন: "ওটা শয়তান। তুমি আমার কাছে এসো।" আমি তাঁর কাছে গেলাম এবং পায়ের পাতার উপর ভর দিয়ে বসলাম। বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি আমার বুকে তাঁর হাত দিয়ে আঘাত করলেন এবং আমার মুখে ফুঁক দিলেন আর বললেন: "বেরিয়ে যা, আল্লাহর শত্রু!" তিনি এটি তিনবার করলেন। এরপর বললেন: "তুমি তোমার কাজে ফিরে যাও।" উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমার জীবনের শপথ, আমি মনে করি না যে এরপর সে আর কখনও আমার সাথে মিশতে পেরেছে।









আল-জামি` আল-কামিল (10079)


10079 - عن أم العلاء وهي امرأة من نسائهم بايعَت رسول الله صلى الله عليه وسلم قالت: طار لنا عثمان
ابن مظعون في السكنى حين اقترعت الأنصار على سكنى المهاجرين، فاشتكى فمرضناه حتَّى توفي، ثمّ جعلناه في أثوابه، فدخل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقلت: رحمة الله عليك يا أبا السائب فشهادتي عليك لقد أكرمك الله، قال:"وما يدريك؟". قلت: لا أدري والله، قال:"أما هو فقد جاءه اليقين، إني لأرجو له الخير من الله، والله ما أدري - وأنا رسول الله - ما يفعل بي ولا بكم". قالت أم العلاء: فوالله لا أزكي أحدًا بعده، قالت: ورأيت لعثمان في النوم عينا تجري، فجئت رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكرت ذلك له، فقال:"ذاك عمله يجري له".

صحيح: رواه البخاريّ في التعبير (7018) عن عبدان، أخبرنا عبد الله، أخبرنا معمر، عن الزّهري، عن خارجة بن زيد بن ثابت، عن أم العلاء قالت: فذكرته.




উম্মুল-'আলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি তাদের নারীদের মধ্যে একজন এবং যিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে বাইয়াত গ্রহণ করেছিলেন, তিনি বলেন: যখন আনসারগণ মুহাজিরদের বসবাসের জন্য (কুরআ) করলো, তখন উসমান ইবনু মায'ঊন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের ভাগে পড়লেন। তিনি অসুস্থ হয়ে পড়লেন এবং আমরা তার সেবা করলাম যতক্ষণ না তিনি ইন্তেকাল করলেন। এরপর আমরা তাকে তার (কফনের) কাপড়ে রাখলাম। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের কাছে প্রবেশ করলেন। আমি বললাম: হে আবূস সা'ইব! আপনার উপর আল্লাহর রহমত বর্ষিত হোক। আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ অবশ্যই আপনাকে সম্মানিত করেছেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কীভাবে জানলে?" আমি বললাম: আল্লাহর শপথ, আমি জানি না। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তবে তার কাছে ইয়াক্বীন (মৃত্যু) এসে গেছে। আমি অবশ্যই আল্লাহর কাছে তার জন্য কল্যাণের আশা করি। আল্লাহর শপথ! আমি আল্লাহর রাসূল হওয়া সত্ত্বেও জানি না, আমার সঙ্গে বা তোমাদের সঙ্গে কেমন ব্যবহার করা হবে।" উম্মুল-'আলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর শপথ! এরপর থেকে আমি আর কাউকে (আল্লাহর কাছে সম্মানিত বলে) সার্টিফিকেট দেইনি। তিনি আরও বললেন: আর আমি ঘুমের মধ্যে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য একটি প্রবাহিত ঝরনা দেখতে পেলাম। তখন আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে তাঁকে তা জানালাম। তিনি বললেন: "এটা হলো তার আমল, যা তার জন্য চলমান রয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10080)


10080 - عن عدي بن حاتم قال: بينا أنا عند النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم إذ أتاه رجل فشكا إليه الفاقة، ثمّ أتاه آخر فشكا قطع السبيل، فقال:"يا عدي، هل رأيت الحيرة؟". قلت: لم أرها، وقد أنبئت عنها، قال:"فإن طالت بك الحياة، لترين الظعينة ترتحل من الحيرة، حتَّى تطوف بالكعبة لا تخاف من أحد إِلَّا الله - قلت فيما بيني وبين نفسي: فأين دعار طيء الذين قد سعروا في البلاد؟ - ولئن طالت بك حياة لتفتحن كنوز كسرى". قلت: كسرى بن هرمز؟ قال:"كسرى بن هرمز، ولئن طالت بك حياة، لترين الرّجل يخرج ملء كفه من ذهب أو فضة يطلب من يقبله منه فلا يجد أحد يقبله منه، وليلقين الله أحدكم يوم يلقاه، وليس بينه وبينه ترجمان يترجم له، فيقولن: ألم أبعث إليك رسولا فيبلغك؟ فيقول: بلى، فيقول: ألم أعطك مالا وولدا وأفضل عليك؟ فيقول: بلى، فينظر عن يمينه فلا يرى إِلَّا جهنّم، وينظر عن يساره فلا يرى إِلَّا جهنّم". قال عدي: سمعت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يقول:"اتقوا النّار ولو بشق تمرة فمن لم يجد شق تمرة فبكلمة طيبة" قال عدي: فرأيت الظعينة ترتحل من الحيرة حتَّى تطوف بالكعبة لا تخاف إِلَّا الله، وكنت فيمن افتتح كنوز كسرى بن هرمز، ولئن طالت بكم الحياة، لترون ما قال النَّبِيّ أبو القاسم صلى الله عليه وسلم:"يخرج ملء كفه".

متفق عليه: رواه البخاريّ في علامات النبوة (3595) عن محمد بن الحكم، أخبرنا النضر، أخبرنا إسرائيل، أخبرنا سعد الطائي، أخبرنا مُحِل بن خليفة، عن عدي بن حاتم فذكره.

ورواه مسلم في الزّكاة (67: 1016) من وجه آخر عن عدي بن حاتم قال: فذكره مختصرًا.




আদী ইবনে হাতেম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদা আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উপস্থিত ছিলাম, এমন সময় তাঁর কাছে একজন লোক এসে দারিদ্র্যের অভিযোগ করল। অতঃপর অন্য একজন লোক এসে রাস্তাঘাটে নিরাপত্তার অভাবের (দস্যুতার) অভিযোগ করল। তখন তিনি বললেন: "হে আদী! তুমি কি হীরা (শহর) দেখেছ?" আমি বললাম: আমি দেখিনি, তবে এর সম্পর্কে আমাকে বলা হয়েছে। তিনি বললেন: "যদি তোমার জীবন দীর্ঘ হয়, তবে তুমি অবশ্যই এমন মহিলাকে দেখবে যে হীরা থেকে একাকী আরোহণ করে কা'বা শরীফের তাওয়াফ করবে, আল্লাহ ছাড়া অন্য কাউকে ভয় করবে না।" ('আদী বলেন, আমি মনে মনে বললাম: তাঈ গোত্রের সেই দুষ্ট লোকেরা কোথায় গেল, যারা দেশে বিপর্যয় সৃষ্টি করে রেখেছিল?) "যদি তোমার জীবন দীর্ঘ হয়, তবে কিসরার ধন-ভান্ডার অবশ্যই উন্মুক্ত করা হবে।" আমি জিজ্ঞেস করলাম: কিসরা ইবনে হুরমুয? তিনি বললেন: "হ্যাঁ, কিসরা ইবনে হুরমুযের।" "যদি তোমার জীবন দীর্ঘ হয়, তবে তুমি অবশ্যই দেখবে যে, একজন লোক তার হাত ভর্তি করে সোনা বা রূপা নিয়ে বের হবে, এমন কাউকে খুঁজবে যে তা গ্রহণ করবে, কিন্তু এমন কাউকে খুঁজে পাবে না যে তা গ্রহণ করে।" "এবং তোমাদের প্রত্যেকেই অবশ্যই আল্লাহর সাথে এমন অবস্থায় সাক্ষাৎ করবে যে, তোমাদের ও তাঁর মাঝে কোনো দোভাষী থাকবে না যে অনুবাদ করে দেবে। তিনি তাকে জিজ্ঞাসা করবেন: আমি কি তোমার কাছে রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পাঠাইনি, যিনি তোমাকে বার্তা পৌঁছে দিয়েছেন? সে বলবে: হ্যাঁ। তিনি বলবেন: আমি কি তোমাকে সম্পদ ও সন্তান দেইনি এবং তোমার প্রতি অনুগ্রহ করিনি? সে বলবে: হ্যাঁ।" "অতঃপর সে তার ডান দিকে তাকাবে, তখন সে জাহান্নাম ছাড়া আর কিছু দেখতে পাবে না। আর বাম দিকে তাকাবে, তখন সে জাহান্নাম ছাড়া আর কিছু দেখতে পাবে না।" আদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "তোমরা জাহান্নামের আগুন থেকে বাঁচো, খেজুরের অর্ধেক অংশ সদকা করে হলেও। আর যে খেজুরের অর্ধেক অংশও খুঁজে না পায়, সে যেন একটি উত্তম কথা (বলে বাঁচে)।" আদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি এমন মহিলাকে দেখেছি যে হীরা থেকে একাকী আরোহণ করে কা'বা শরীফের তাওয়াফ করেছে এবং আল্লাহ ছাড়া কাউকে ভয় করেনি। আর আমি তাদের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম, যারা কিসরা ইবনে হুরমুযের ধন-ভান্ডার উন্মুক্ত করেছিল। আর যদি তোমাদের জীবন দীর্ঘ হয়, তবে তোমরা অবশ্যই দেখবে যা নবী আবুল কাসিম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "(লোকটি) তার হাত ভর্তি করে বের হবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10081)


10081 - عن عدي بن حاتم قال: أتينا عمر في وفد، فجعل يدعو رجلًا رجلًا ويسميهم، فقلت: أما تعرفني يا أمير المؤمنين؟ قال: بلى، أسلمت إذا كفروا، وأقبلت إذا أدبروا، ووفيت إذا غدروا، وعرفت إذا أنكروا، فقال عدي: فلا أبا لي إذا.

صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4394) عن موسى بن إسماعيل، حَدَّثَنَا أبو عوانة، حَدَّثَنَا عبد الملك، عن عمرو بن حريث، عن عدي بن حاتم قال: فذكره.




আদি ইবনে হাতেম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা একটি প্রতিনিধিদলের সাথে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসেছিলাম। তিনি তখন একেকজনকে ডাকছিলেন এবং তাদের নাম ধরে পরিচয় দিচ্ছিলেন। তখন আমি বললাম: হে আমীরুল মুমিনীন, আপনি কি আমাকে চিনতে পারেননি? তিনি বললেন: কেন নয়, অবশ্যই চিনেছি। যখন অন্যরা কুফরি করছিল, তখন তুমি ইসলাম গ্রহণ করেছো। যখন অন্যরা মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল, তখন তুমি এগিয়ে এসেছো। যখন অন্যরা বিশ্বাসঘাতকতা করেছিল, তখন তুমি বিশ্বস্ত ছিলে। যখন অন্যরা অস্বীকার করেছিল, তখন তুমি স্বীকৃতি দিয়েছিলে। তখন আদি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তাহলে আমার আর কোনো চিন্তা নেই।









আল-জামি` আল-কামিল (10082)


10082 - عن حصين بن عبد الرحمن قال: كنت عند سعيد بن جبير فقال: أيكم رأى الكوكب الذي انقض البارحة؟ قلت: أنا، ثمّ قلت: أما إني لم أكن في صلاة، ولكني لدغت، قال: فماذا صنعت؟ قلت: استرقيت، قال: فما حملك على ذلك؟ قلت: حديث حدثناه الشعبي، فقال: وما حدثكم الشعبي؟ قلت: حَدَّثَنَا عن بريدة بن حصيب الأسلمي أنه قال: لا رقية إِلَّا من عين أو حُمة، فقال: قد أحسن من انتهى إلى ما سمع، ولكن حَدَّثَنَا ابن عباس عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"عرضت عليّ الأمم، فرأيت النَّبِيّ ومعه الرُّهيط، والنبي ومعه الرّجل والرجلان، والنبي ليس معه أحد، إذ رفع لي سواد عظيم فظننت أنهم أمتي، فقيل لي: هذا موسى وقومه، ولكن انظر إلى الأفق، فنظرت فإذا سواد عظيم، فقيل لي: انظر إلى الأفق الآخر، فإذا سواد عظيم، فقيل لي: هذه أمتك ومعهم سبعون ألفا يدخلون الجنّة بغير حساب ولا عذاب". ثمّ نهض فدخل منزله، فخاض الناس في أولئك الذين يدخلون الجنّة بغير حساب ولا عذاب، فقال بعضهم: فلعلهم الذين صحبوا رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقال بعضهم: فلعلهم الذين ولدوا في الإسلام ولم يشركوا بالله، وذكروا أشياء، فخرج عليهم رسول الله ك صلى الله عليه وسلم فقال:"ما الذين تخوضون فيه؟". فأخبره فقال:"هم الذين لا يرقون، ولا يسترقون، ولا يتطيرون، وعلى ربهم يتوكلون". فقام عكاشة بن محصن فقال: ادع الله أن يجعلني منهم، فقال:"أنت منهم". ثمّ قام رجل آخر فقال: ادع الله أن يجعلني منهم، فقال:"سبقك بها عكاشة".

متفق عليه: رواه مسلم في الإيمان (220) عن سعيد بن منصور، حَدَّثَنَا هُشيم، أخبرنا حصين بن عبد الرحمن قال: فذكره.

ورواه البخاريّ في الرقاق (6541) من طريق هُشيم إِلَّا أنه لم يذكر القصة كاملة. ولكنه ذكر بعض هذه القصة في كتاب الطب (5705) من طريق ابن فضيل قال: حَدَّثَنَا حصين، عن عامر، عن
عمران بن حصين قال: لا رقية إِلَّا من عين أو حمة. فذكرته لسعيد بن جبير فقال: حَدَّثَنَا ابن عباس فذكر الحديث قريبًا منه.

وأمّا ما رواه الترمذيّ (2446) عن أبي حصين عبد الله بن أحمد بن يونس قال: حَدَّثَنَا عبثر بن القاسم قال: حَدَّثَنَا حصين هو ابن عبد الرحمن، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس قال: لما أسري بالنبي صلى الله عليه وسلم جعل يمر بالنبي والنبيين ومعهم القوم، والنبي والنبيين ومعهم الرهط، والنبي والنبيين وليس معهم أحد، حتَّى مر بسواد عظيم، فقلت:"من هذا؟". قيل: موسى وقومه ولكن ارفع رأسك فانظر، قال:"فإذا هو سواد عظيم قد سدَّ الأفق من ذا الجانب ومن ذا الجانب، فقيل: هؤلاء أمتك وسوى هؤلاء من أمتك سبعون ألفا يدخلون الجنّة بغير حساب". فدخل ولم يسألوه ولم يفسر لهم، فقالوا: نحن هم، وقال قائلون: هم أبناء الذين ولدوا على الفطرة والإسلام، فخرج النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فقال:"هم الذين لا يكتوون ولا يسترقون ولا يتطيرون وعلى ربهم يتوكلون". فقام عكاشة بن محصن فقال: أنا منهم يا رسول الله؟ قال:"نعم". ثمّ قام آخر فقال: أنا منهم؟ فقال:"سبقك بها عكاشة".

فذكرُ الإسراء في هذا الحديث شاذ لمخالفته ما ثبت في الصحيحين؛ لأن رواية هُشيم بن بشير عن حصين أقوى من رواية عبثر بن القاسم عنه.

قال أبو داود: قال أحمد: ليس أحد أصح حديثًا عن حصين من هُشيم.

وحصين ثقة لكن تغير حفظه في الآخر، وهشيم ممن سمع من قبل تغيره، وأمّا عبثر بن القاسم فلا يدرى متى سمع قبل تغيره أم بعده.

والقول بتكرار الإسراء فيه تكلف وهو مخالف للتاريخ لأن الحديث ورد في المدينة.

وهذا الحديث إنّما ورد في المنام، فلعل اشتبه على أحد الرواة قصة المنام فعبر به الإسراء.

وقصة المنام كما في الحديث الآتي:




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (বর্ণনা শুরু করে) হুসাইন ইবনে আবদুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট ছিলাম। তিনি বললেন, গত রাতে যে তারকাটি খসে পড়লো, তোমাদের মধ্যে কে তা দেখেছে? আমি বললাম, আমি। এরপর আমি বললাম, তবে আমি নামাযরত অবস্থায় ছিলাম না, বরং আমাকে (বিষাক্ত প্রাণী) দংশন করেছিল। তিনি বললেন, তুমি কী করেছো? আমি বললাম, আমি ঝাড়ফুঁক করিয়েছি। তিনি বললেন, কিসের কারণে তুমি এমন করলে? আমি বললাম, একটি হাদীস যা শা'বী আমাদের বর্ণনা করেছেন। তিনি বললেন, শা'বী তোমাদের কী বর্ণনা করেছেন? আমি বললাম, তিনি আমাদের বুরিদা ইবনে হুসাইব আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি বলেছেন, চোখ লাগা (বদ নজর) অথবা বিষাক্ত প্রাণীর দংশন ব্যতীত আর কোনো ঝাড়ফুঁক নেই। তখন সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, যে ব্যক্তি যা শুনেছে তার ওপর আমল করলে সে অবশ্যই ভালো কাজ করেছে। কিন্তু ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের নিকট নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: "আমার সামনে সকল উম্মতকে পেশ করা হলো। আমি দেখলাম, কোনো নবী আছেন যার সাথে ছোট একটি দল (রুহাইত) রয়েছে, কোনো নবী আছেন যার সাথে মাত্র একজন বা দুজন লোক রয়েছে, আবার কোনো নবী আছেন যার সাথে কেউই নেই। হঠাৎ আমার সামনে এক বিশাল জনতাকে তুলে ধরা হলো। আমি ভাবলাম, এরাই হয়তো আমার উম্মত। তখন আমাকে বলা হলো, ইনি হলেন মূসা (আঃ) এবং তাঁর কওম। কিন্তু তুমি দিগন্তের দিকে তাকাও। আমি তাকালাম, দেখলাম, এক বিশাল জনতা। এরপর আমাকে বলা হলো, তুমি অন্য দিগন্তের দিকে তাকাও। আমি দেখলাম, সেখানেও এক বিশাল জনতা। আমাকে বলা হলো, এরাই হলো আপনার উম্মত। আর তাদের সাথে সত্তর হাজার লোক থাকবে যারা কোনো প্রকার হিসাব ও শাস্তি ছাড়াই জান্নাতে প্রবেশ করবে।" এরপর তিনি (সাঈদ ইবনে জুবাইর) উঠে নিজের ঘরে প্রবেশ করলেন। তখন লোকজন হিসাব ও শাস্তি ছাড়াই জান্নাতে প্রবেশকারী এই সত্তর হাজার লোক সম্পর্কে আলোচনা শুরু করে দিল। কেউ কেউ বলল, সম্ভবত এরা হলো যারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহচর্য লাভ করেছেন। আবার কেউ কেউ বলল, সম্ভবত এরা হলো তারা, যারা ইসলামের ওপর জন্মগ্রহণ করেছে এবং আল্লাহর সাথে শিরক করেনি। তারা আরও বিভিন্ন কথা উল্লেখ করল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের নিকট বেরিয়ে আসলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: "তোমরা কী নিয়ে আলোচনা করছো?" তারা তাঁকে জানালেন। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এরা হলো সেইসব লোক, যারা (নিজেরা) ঝাড়ফুঁক করে না, (অন্যের দ্বারা) ঝাড়ফুঁক করায় না, কোনো কুলক্ষণ মানে না এবং তারা তাদের রবের ওপরই ভরসা করে।" তখন উক্কাশা ইবনে মিহসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দাঁড়িয়ে বললেন, (হে আল্লাহর রাসূল!) আপনি আল্লাহর কাছে দু‘আ করুন যেন তিনি আমাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি তাদেরই একজন।" এরপর অন্য এক ব্যক্তি দাঁড়িয়ে বলল, (হে আল্লাহর রাসূল!) আপনি আল্লাহর কাছে দু‘আ করুন যেন তিনি আমাকেও তাদের অন্তর্ভুক্ত করেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "উক্কাশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এ ব্যাপারে তোমাকে ছাড়িয়ে গেছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10083)


10083 - عن عبد الله بن مسعود قال: تحدثنا عند نبي الله صلى الله عليه وسلم ذات ليلة حتَّى أكرينا الحديث، ثمّ تراجعنا إلى البيت، فلمّا أصبحنا غدونا إلى نبي الله صلى الله عليه وسلم، فقال نبي الله:"عرضت عليّ الأنبياء الليلة بأتباعها من أمتها، فجعل النبيّ يجيء ومعه الثلاثة من قومه، والنبيّ يجيء ومعه العصابة من قومه، والنبيّ ومعه النفر من قومه، والنبيّ ليس معه من قومه أحط، حتَّى أتى عليَّ موسى بن عمران في كبكبة من بني إسرائيل، فلمّا رأيتهم أعجبوني، فقلت: يا ربّ من هؤلاء؟ قال: هذا أخوك موسى بن عمران.

قال: وإذا ظراب من ظراب مكة قد سدَّ وجوه الرجال، قلت: ربّ من هؤلاء؟ قال: أمتك". قال:"فقيل لي: رضيت". قال:"قلت: ربّ رضيت ربّ رضيت".
قال:"ثمّ قيل لي: إن مع هؤلاء سبعين ألفا يدخلون الجنّة لا حساب عليهم". قال: فأنشأ عكاشة بن محصن أخو بني أسد بن خزيمة فقال: يا نبي الله، ادع ربَّك أن يجعلني منهم، قال:"اللهم اجعله منهم". قال: ثمّ أنشأ رجل آخر، فقال: يا نبي الله، ادع ربَّك أن يجعلني منهم، فقال:"سبقك بها عكاشة".

قال: ثمّ قال نبي الله صلى الله عليه وسلم:"فداكم أبي وأمي، إن استطعتم أن تكونوا من السبعين فكونوا، فإن عجزتم وقصرتم فكونوا من أهل الظراب، فإن عجزتم وقصرتم فكونوا من أهل الأفق، فإني رأيت ثَمَّ أناسا يتهرَّشون كثيرًا". قال: فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم:"إنِّي لأرجو أن يكون من تبعني من أمتي ربع أهل الجنّة". قال: فكبرنا، ثمّ قال:"إنِّي لأرجو أن يكونوا الثلث". قال: فكبرنا، ثمّ قال:"إنِّي لأرجو أن يكون الشطر". قال: فكبرنا، فتلا نبي الله صلى الله عليه وسلم: {ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ (39) وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ} [الواقعة: 39، 40]، قال: فتراجع المسلمون على هؤلاء السبعين، فقالوا: نراهم أناسا ولدوا في الإسلام، ثمّ لم يزالوا يعملون به حتَّى ماتوا عليه، قال: فنمى حديثهم إلى نبي الله صلى الله عليه وسلم، فقال صلى الله عليه وسلم:"ليس كذلك، ولكنهم الذين لا يسترقون ولا يكتوون ولا يتطيرون وعلى ربهم يتوكلون".

صحيح: رواه أحمد (3989)، والبزّار (1441، 1440)، وصحّحه ابن حبَّان (6431)، والحاكم (4/ 577 - 578)، والطَّبرانيّ في الكبير (10/ 5) كلّهم من طرق، عن قتادة، عن الحسن والعلاء بن زياد، عن عمران بن حصين، عن عبد الله بن مسعود فذكره.

والسياق لابن حبَّان وسياق الآخرين نحوه إِلَّا أن الإمام أحمد لم يسق لفظه وإسناده صحيح.

قوله:"كبكبة من بني إسرائيل" والكبكبة: الجماعة المتضامة من الناس.

قوله:"الظراب": الجبال الصغيرة.

قوله:"يتهرشون": أي يتقاتلون، وورد بلفظ"يتهاوثون": أي يختلطون.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক রাতে আমরা আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট বসে কথাবার্তা বলছিলাম যতক্ষণ না আমাদের কথা দীর্ঘায়িত হলো। এরপর আমরা বাড়ি ফিরে আসলাম। যখন সকাল হলো, আমরা আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গেলাম। তখন আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন:

"আজ রাতে আমার সামনে নবীদেরকে তাদের উম্মতের অনুসারীসহ পেশ করা হয়েছে। দেখা গেল, কোনো নবী আসছেন, তাঁর সাথে তাঁর সম্প্রদায়ের তিনজন লোক রয়েছে। কোনো নবী আসছেন, তাঁর সাথে তাঁর সম্প্রদায়ের একটি ছোট দল রয়েছে। কোনো নবী আসছেন, তাঁর সাথে তাঁর সম্প্রদায়ের কয়েকজন মাত্র লোক রয়েছে। আর কোনো নবী আসছেন, তাঁর সম্প্রদায়ের একজন লোকও তাঁর সঙ্গে নেই। অবশেষে আমার নিকট মূসা ইবনে ইমরান (আঃ) বনী ইসরাঈলের এক বিরাট দল নিয়ে আসলেন। যখন আমি তাঁদের দেখলাম, তাঁরা আমাকে মুগ্ধ করলেন। আমি বললাম, হে আমার প্রতিপালক! এরা কারা? আল্লাহ বললেন: ইনি তোমার ভাই মূসা ইবনে ইমরান (আঃ)।"

তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: "তখন আমি দেখলাম যে, মক্কার ছোট পাহাড়গুলোর মধ্য থেকে একটি পাহাড় মানুষের দৃষ্টি আড়াল করে রেখেছে। আমি বললাম, হে আমার প্রতিপালক! এরা কারা? আল্লাহ বললেন: এরা হলো তোমার উম্মত।"

তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমাকে বলা হলো: তুমি কি সন্তুষ্ট হয়েছো?" তিনি বলেন: "আমি বললাম: হে রব! আমি সন্তুষ্ট হয়েছি, হে রব! আমি সন্তুষ্ট হয়েছি।"

তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এরপর আমাকে বলা হলো: নিশ্চয় এদের মধ্যে সত্তর হাজার লোক আছে, যারা বিনা হিসাবে জান্নাতে প্রবেশ করবে।" বর্ণনাকারী বলেন: তখন বানী আসাদ ইবনে খুযাইমাহ গোত্রের ভাই উকাশা ইবনে মিহসান দাঁড়িয়ে বললেন: হে আল্লাহর নবী! আমার জন্য আপনার রবের নিকট দু‘আ করুন, যেন তিনি আমাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আল্লাহ! তাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করো।" বর্ণনাকারী বলেন: এরপর আরেকজন লোক দাঁড়িয়ে বললেন: হে আল্লাহর নবী! আমার জন্য দু‘আ করুন, যেন তিনি আমাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করেন। তখন তিনি বললেন: "উকাশা তোমার আগে বেরিয়ে গেছে।"

বর্ণনাকারী বলেন: এরপর আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমাদের প্রতি আমার পিতা-মাতা উৎসর্গিত হোক! যদি তোমরা সত্তর হাজারের অন্তর্ভুক্ত হতে পারো, তবে তাই হও। যদি তোমরা দুর্বল হয়ে যাও বা পিছিয়ে পড়ো, তবে সেই ছোট পাহাড়ের লোকদের অন্তর্ভুক্ত হও। আর যদি তোমরা দুর্বল হয়ে যাও বা পিছিয়ে পড়ো, তবে দিগন্তের লোকেদের অন্তর্ভুক্ত হও, কেননা আমি সেখানে অনেক লোক দেখলাম, যারা পরস্পরকে বিতাড়িত করছে (বা: ঝগড়া করছে)।"

বর্ণনাকারী বলেন: এরপর আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি আশা করি, আমার উম্মতের যারা আমাকে অনুসরণ করেছে তারা জান্নাতবাসীদের এক-চতুর্থাংশ হবে।" তিনি বলেন: তখন আমরা তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বললাম। এরপর তিনি বললেন: "আমি আশা করি, তারা এক-তৃতীয়াংশ হবে।" তিনি বলেন: তখন আমরা তাকবীর বললাম। এরপর তিনি বললেন: "আমি আশা করি, তারা অর্ধেক হবে।" তিনি বলেন: তখন আমরা তাকবীর বললাম। এরপর আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তিলাওয়াত করলেন: "পূর্ববর্তীদের এক বিরাট দল থাকবে। আর পরবর্তীদেরও এক বিরাট দল থাকবে।" (সূরা ওয়াকিয়া: ৩৯-৪০)।

বর্ণনাকারী বলেন: তখন মুসলিমরা সেই সত্তর হাজার লোক সম্পর্কে নিজেদের মধ্যে আলোচনা করতে লাগল এবং বলল: আমরা মনে করি, তারা এমন লোক যারা ইসলামের মধ্যে জন্মগ্রহণ করেছে এবং মৃত্যুর আগ পর্যন্ত এর উপর আমল করে গেছেন। বর্ণনাকারী বলেন: তাদের এই আলোচনা আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পৌঁছানো হলো। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আসলে বিষয়টি এমন নয়, বরং তারা হলো সেইসব লোক যারা (রোগের জন্য) ঝাড়ফুঁক চায় না, লোহা দিয়ে সেঁক দেয় না, কোনো জিনিসকে কুলক্ষণ মনে করে না এবং তারা তাদের রবের ওপরই ভরসা রাখে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10084)


10084 - عن أبي هريرة قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"يدخل الجنّة من أمتي زمرة هي سبعون ألفا تضيء وجوههم إضاءة القمر". فقام عكاشة بن محصن الأسدي يرفع نمرة عليه قال: ادع الله لي يا رسول الله! أن يجعلني منهم، فقال:"اللهم! اجعله منهم". ثمّ قام رجل من الأنصار فقال: يا رسول الله ادع الله أن يجعلني منهم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"سبقك بها عكاشة".

متفق عليه: رواه البخاريّ في اللباس (5811) عن أبي اليمان، أخبرنا شعيب، عن الزهري
قال: حَدَّثَنِي سعيد بن المسيب أن أبا هريرة قال: فذكر الحديث.

ورواه أيضًا (6542) من طريق عبد الله (وهو ابن وهب) قال: أخبرنا يونس، عن الزهري بإسناده قريب منه.

ومن هذا الوجه رواه مسلم في الإيمان (216/ 369) ورواه أيضًا من وجه آخر وفيه:"يدخلون الجنّة من أمتي سبعون ألفا بغير حساب".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "আমার উম্মতের সত্তর হাজার লোকের একটি দল জান্নাতে প্রবেশ করবে, যাদের মুখমণ্ডল পূর্ণিমার চাঁদের আলোর মতো উজ্জ্বল হবে।" তখন উক্বাশা ইবনু মিহসান আল-আসাদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার পরিহিত চাদরটি তুলে ধরে দাঁড়িয়ে বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি আল্লাহর কাছে দুআ করুন যেন তিনি আমাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আল্লাহ! তুমি তাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করে নাও।" অতঃপর আনসারদের মধ্য থেকে একজন লোক উঠে দাঁড়ালেন এবং বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি আল্লাহর কাছে দুআ করুন যেন তিনি আমাকেও তাদের অন্তর্ভুক্ত করেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "উক্বাশা তোমাকে এ ব্যাপারে অতিক্রম করে গেছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10085)


10085 - عن عمران بن حصين قال: قال نبي الله صلى الله عليه وسلم:"يدخل الجنّة من أمتي سبعون ألفا بغير حساب". قالوا: ومن هم يا رسول الله؟ قال:"هم الذين لا يكتوون ولا يسترقون وعلى ربهم يتوكلون". فقام عكاشة فقال: ادع الله أن يجعلني منهم، قال:"أنت منهم". قال: فقام رجل فقال: يا نبي الله! ادع الله أن يجعلني منهم، قال:"سبقك بها عكاشة".

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (218) عن يحيى بن خلف الباهلي، حَدَّثَنَا المعتمر، عن هشام بن حسان، عن محمد - يعني ابن سيرين قال: حَدَّثَنَا عمران فذكر مثله.

ورواه من وجه آخر عن عمران وزاد فيه:"ولا يتطيرون".




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আমার উম্মতের মধ্যে সত্তর হাজার লোক বিনা হিসেবে জান্নাতে প্রবেশ করবে।" তারা বলল, হে আল্লাহর রাসূল! তারা কারা? তিনি বললেন: "তারা হলো সেইসব লোক, যারা (রোগ নিরাময়ের জন্য লোহা পুড়িয়ে) শরীরের দাগ দেয় না, ঝাড়-ফুঁক (অন্যের কাছে) করায় না এবং তারা তাদের রবের উপর ভরসা করে।" তখন উকাশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দাঁড়িয়ে বললেন, আপনি আল্লাহর কাছে দু‘আ করুন, যেন তিনি আমাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করেন। তিনি বললেন: "তুমি তাদের মধ্যে একজন।" রাবী বলেন, এরপর আরেক ব্যক্তি দাঁড়িয়ে বললেন, হে আল্লাহর নবী! আপনি আল্লাহর কাছে দু‘আ করুন, যেন তিনি আমাকেও তাদের অন্তর্ভুক্ত করেন। তিনি বললেন: "উকাশা এ সুযোগে তোমার থেকে এগিয়ে গেছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10086)


10086 - عن هانئ بن هانئ قال: دخل عمار على عليّ، فقال: مرحبا بالطيب المطيب، سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"مُلِئَ عمار إيمانا إلى مشاشه".

حسن: رواه ابن ماجة (147) حَدَّثَنَا نصر بن عليّ الجهضمي قال: حَدَّثَنَا عثام بن علي، عن الأعمش، عن أبي إسحاق، عن هانئ بن هانئ فذكر الحديث.

وصحّحه ابن حبَّان (7076) ورواه من طريق عثام بن عليّ فذكر الحديث.

وهانئ بن هانئ هو الهمداني لم يرو عنه إِلَّا أبو إسحاق، ذكره ابن حبَّان في الثّقات (5/ 509) وقال النسائيّ:"ليس به بأس"، ولكن جهله ابن المديني.

وقال حرملة عن الشافعي:"هانئ بن هانئ لا يعرف وأهل العلم بالحديث ينسبون حديثه لجهالة حاله".

قلت: ولكنه توبع فقد رواه النسائيّ (5507) من وجه آخر عن عمرو بن شرحبيل عن رجل من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكر الحديث.

وأمّا قول عليّ له:"مرحبا بالطيب المطيب" فقد روي مرفوعًا رواه الترمذيّ (3789)، وأحمد (779)، وصحّحه ابن حبَّان (7075)، والحاكم (3/ 388) كلّهم من طرق، عن هانئ بن هانئ عن عليّ. ولم أجد لهانئ بن هانئ متابعا على رفعه.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর (আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) নিকট প্রবেশ করলেন। তখন তিনি (আলী) বললেন: "স্বাগতম সেই পবিত্র, পরিশুদ্ধ ব্যক্তিকে! আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: 'আম্মারকে তার অস্থিসন্ধি (বা অস্থিমজ্জা) পর্যন্ত ঈমান দ্বারা পরিপূর্ণ করা হয়েছে।'"









আল-জামি` আল-কামিল (10087)


10087 - عن رجل من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"مُلِئَ عمار إيمانا إلى مشاشه".

صحيح: رواه النسائيّ (5007)، وصحّحه الحاكم (3/ 392 - 393) كلاهما من طرق، عن عبد الرحمن (هو ابن مهدي)، عن سفيان (هو الثوري)، عن الأعمش، عن أبي عمار (واسمه: عَريب بن حُميد الهمداني)، عن عمرو بن شرحبيل، عن رجل من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فذكره. وإسناده صحيح.

وقد صحّحه أيضًا ابن حجر في الفتح (7/ 92).

ورواه ابن أبي شيبة (30986)، وأحمد في الفضائل (1600) كلاهما عن وكيع، عن سفيان، عن الأعمش، بهذا الإسناد مرسلًا.

وهذا لا يضر لأن عبد الرحمن بن مهدي ووكيعا كلاهما من أثبت الناس في الثوري، فلعل الثوري حدّث بهذا الحديث على الوجهين.

وبمعناه رُوي عن عائشة قالت: ما أحد من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم إِلَّا لو شئت لقلت فيه ما خلا عمارا فإني سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"ملئ إيمانا إلى مشاشه".

رواه البزّار - كشف الأستار - (2685) عن محمد بن يزيد أبو هشام، ثنا يحيى بن اليمان، ثنا سفيان (هو الثوري)، عن سلمة بن كهيل، عن ذرّ (هو ابن عبد الله)، عن سعيد بن عبد الرحمن بن أبزى، عن أبيه، عن عائشة فذكرته.

ومحمد بن يزيد أبو هشام الرفاعي ضعيف باتفاق أهل العلم ضعّفه أبو حاتم والنسائي والحاكم أبو أحمد.

وقال الحافظ في التقريب:"ليس بالقوي، وذكره ابن عدي في شيوخ البخاري، وجزم الخطيب بأن البخاريّ روى عنه، لكن قد قال البخاريّ:"رأيتهم مجمعين على ضعفه" انتهى. ومع ذلك صحّح الحافظ إسناده في الفتح (7/ 92).




নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আম্মার তার অস্থিসন্ধি পর্যন্ত ঈমানে পরিপূর্ণ।"