আল-জামি` আল-কামিল
10148 - عن عائشة قالت: سمع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قراءة أبي موسى فقال:"لقد أوتي هذا من مزامير آل داود".
صحيح: رواه النسائيّ (1021، 1020)، وأحمد (24097) كلاهما من طرق عن الزّهري، عن عروة، عن عائشة فذكرته. وإسناده صحيح.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ মূসার কিরাত (কুরআন তিলাওয়াত) শুনলেন। অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “নিশ্চয়ই তাকে দাউদ (আঃ)-এর বংশধরদের সুমধুর সুরের অংশবিশেষ প্রদান করা হয়েছে।”
10149 - عن البراء بن عازب قال: سمع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أبا موسى يقرأ فقال:"كأن صوت هذا من مزامير آل داود عليه السلام".
حسن: رواه أبو يعلى (1670) عن عبد الرحمن بن صالح، حَدَّثَنَا عبد الرحيم بن سليمان، عن قنان بن عبد الله النهمي، عن عبد الرحمن بن عوسجة، عن البراء فذكره. وإسناده حسن من أجل شيخ أبي يعلى عبد الرحمن بن صالح، وقنان بن عبد الله النهمي فإنهما حسنا الحديث.
وأمّا قول الحافظ في قنان بن عبد الله"مقبول" فالصواب أنه صدوق وثّقه ابن معين وابن حبَّان.
وبمعناه ما رُوي عن سلمة بن قيس أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم مر على أبي موسى وهو يقرأ فقال:"لقد أوتي هذا من مزامير آل داود".
رواه الطبرانيّ في الكبير (7/ 44) عن عليّ بن عبد العزيز (هو البغوي)، ثنا ابن الأصبهاني (هو: محمد بن سعيد بن سليمان)، ثنا شريك، عن أبي إسحاق رفعه إلى سلمة بن قيس فذكره. وشريك: هو سيء الحفظ.
বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ মূসাকে (কুরআন) তিলাওয়াত করতে শুনলেন। অতঃপর তিনি বললেন, "এই ব্যক্তির কণ্ঠস্বর যেন দাউদ (আঃ)-এর বংশের বাদ্যসমূহের সুরের মতো।"
10150 - عن أبي كثير يزيد بن عبد الرحمن، حَدَّثَنِي أبو هريرة قال: كنت أدعو أمي إلى الإسلام وهي مشركة، فدعوتها يومًا فأسمعتني في رسول الله صلى الله عليه وسلم ما أكره، فأتيت
رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا أبكي، قلت: يا رسول الله، إني كنت أدعو أمي إلى الإسلام فتأبى علي، فدعوتها اليوم فأسمعتني فيك ما أكره، فادع الله أن يهدي أم أبي هريرة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اللهم! اهد أمّ أبي هريرة". فخرجت مستبشرا بدعوة نبي الله صلى الله عليه وسلم، فلمّا جئت فصرت إلى الباب، فإذا هو مجاف، فسمعت أمي خشف قدمي، فقالت: مكانك يا أبا هريرة وسمعت خضخضة الماء، قال: فاغتسلت ولبست درعها وعجلت عن خمارها، ففتحت الباب، ثمّ قالت: يا أبا هريرة، أشهد أن لا إله إِلَّا الله، وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله، قال: فرجعت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأتيته وأنا أبكي من الفرح، قال: قلت: يا رسول الله، أبشر قد استجاب الله دعوتك وهَدَى أمّ أبي هريرة، فحمد الله وأثنى عليه وقال خيرًا.
قال: قلت: يا رسول الله، ادع الله أن يحببني أنا وأمي إلى عباده المؤمنين، ويحببهم إلينا، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اللهم! حبب عبيدك هذا - يعني أبا هريرة - وأمه إلى عبادك المؤمنين، وحبب إليهم المؤمنين". فما خلق مؤمن يسمع بي، ولا يراني إِلَّا أحبني.
صحيح: رواه مسلم في فضائل الصّحابة (2491) عن عمرو الناقد، ثنا عمر بن يونس اليمامي، ثنا عكرمة بن عمار، عن أبي كثير، حَدَّثَنِي أبو هريرة فذكره.
وقول أبي هريرة:"فما خلق مؤمن يسمع بي ولا يراني إِلَّا أحبني" يعني ما يبغضني من أجل دعاء النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، وأمّا المسائل العلمية التي وقعت بين أبي هريرة وبين غيره من كبار الصّحابة فهو لا ينفي وجود الحب بينه وبين الصّحابة والتابعين إلى يومنا هذا إِلَّا من شذّ فافترى عليه فلا عبرة بهم.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার মাকে ইসলামের দাওয়াত দিতাম যখন তিনি মুশরিক ছিলেন। একদিন আমি তাকে দাওয়াত দিলে তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সম্পর্কে আমাকে এমন কিছু শোনালেন যা আমার অপছন্দ হলো। আমি কাঁদতে কাঁদতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি আমার মাকে ইসলামের দাওয়াত দিই, কিন্তু তিনি তা প্রত্যাখ্যান করেন। আজ আমি তাকে দাওয়াত দিলে তিনি আপনাকে নিয়ে এমন কথা শোনালেন যা আমার অপছন্দ। আপনি আল্লাহর কাছে দু'আ করুন যেন তিনি আবু হুরায়রার মাকে হিদায়াত দান করেন।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে আল্লাহ! তুমি আবু হুরায়রার মাকে হিদায়াত দান করো।"
আমি আল্লাহর নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দু'আয় আনন্দিত হয়ে বের হলাম। যখন আমি এসে দরজার কাছে পৌঁছালাম, দেখলাম তা ভেজানো। আমার মা আমার পায়ের শব্দ শুনতে পেয়ে বললেন, "থামো, হে আবু হুরায়রা!" এবং আমি পানির ছলাৎ ছলাৎ শব্দ শুনতে পেলাম। (তিনি বলেন,) অতঃপর তিনি গোসল করলেন, তাঁর পোশাক (দির'আ) পরিধান করলেন এবং তাড়াহুড়ো করে মাথার কাপড় (খিমার) ছাড়াই। এরপর তিনি দরজা খুললেন এবং বললেন, "হে আবু হুরায়রা! আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল।"
তিনি বলেন, আমি আনন্দের আতিশয্যে কাঁদতে কাঁদতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ফিরে গেলাম। আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! সুসংবাদ! আল্লাহ আপনার দু'আ কবুল করেছেন এবং আবু হুরায়রার মাকে হিদায়াত দান করেছেন।" তখন তিনি আল্লাহর প্রশংসা করলেন, তাঁর গুণগান করলেন এবং ভালো কথা বললেন।
তিনি বলেন, আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আল্লাহর কাছে দু'আ করুন যেন তিনি আমাকে ও আমার মাকে তাঁর মুমিন বান্দাদের কাছে প্রিয় করে দেন এবং মুমিনদেরকেও যেন আমাদের কাছে প্রিয় করে দেন।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে আল্লাহ! তোমার এই বান্দা—অর্থাৎ আবু হুরায়রা—এবং তাঁর মাকে তোমার মুমিন বান্দাদের কাছে প্রিয় করে দাও এবং মুমিনদেরকেও তাদের কাছে প্রিয় করে দাও।" এরপর থেকে এমন কোনো মুমিন সৃষ্টি হয়নি যে আমার সম্পর্কে শুনেছে বা আমাকে দেখেছে আর আমাকে ভালোবাসেনি।
10151 - عن أبي هريرة قال: قلت: يا رسول الله! من أسعد الناس بشفاعتك يوم القيامة؟ فقال:"لقد ظننت يا أبا هريرة أن لا يسألني عن هذا الحديث أحد أول منك، لما رأيت من حرصك على الحديث، أسعد الناس بشفاعتي يوم القيامة من قال: لا إله إِلَّا الله خالصًا من قبل نفسه".
صحيح: رواه البخاريّ في الرقاق (6570) عن قُتَيبة بن سعيد، حَدَّثَنَا إسماعيل بن جعفر، عن عمرو، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبي هريرة أنه قال فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি জিজ্ঞেস করলাম, ‘হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! কিয়ামতের দিন আপনার শাফায়াত লাভে সর্বাপেক্ষা ভাগ্যবান ব্যক্তি কে হবে?’ তিনি বললেন, “হে আবূ হুরায়রা! আমি নিশ্চিত ছিলাম যে তোমার আগে আর কেউ আমাকে এই হাদীস সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করবে না, কারণ আমি হাদীসের প্রতি তোমার প্রবল আগ্রহ দেখেছি। কিয়ামতের দিন আমার শাফায়াত লাভে সর্বাপেক্ষা ভাগ্যবান ব্যক্তি সে-ই, যে তার অন্তরের অন্তঃস্থল থেকে একনিষ্ঠভাবে ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ বলেছে।”
10152 - عن أبي هريرة قال: إنكم تزعمون أن أبا هريرة يكثر الحديث على رسول الله صلى الله عليه وسلم، والله الموعد، إني كنت امرءًا مسكينًا ألزم رسول الله صلى الله عليه وسلم على ملء بطني، وكان المهاجرون يشغلهم الصفق بالأسواق، وكانت الأنصار يشغلهم القيام على أموالهم،
فشهدت من رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم، وقال:"من يبسط رداءه حتَّى أقضي مقالتي، ثمّ يقبضه، فلن ينسى شيئًا سمعه مني، فبسطت بردة كانت علي، فوالذي بعثه بالحق، ما نسيت شيئًا سمعته منه".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الاعتصام بالكتاب والسنة (7354)، ومسلم في فضائل الصّحابة (159 - 2492) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، حَدَّثَنِي الزّهري، أنه سمعه من الأعرج يقول: أخبرني أبو هريرة قال: فذكره.
وهذا لفظ البخاري، ولفظ مسلم نحوه، وفيه:"من يبسط ثوبه فلن ينسى شيئًا سمعه مني، فبسطت ثوبي حتَّى قضى حديثه، ثمّ ضممته إلي، فما نسيت شيئًا سمعته منه".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় তোমরা মনে করো যে আবূ হুরায়রা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে অনেক বেশি হাদীস বর্ণনা করে। আর আল্লাহই ভরসা। আমি তো ছিলাম একজন দরিদ্র ব্যক্তি, যে পেট ভরার জন্য রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে লেগে থাকতাম। আর মুহাজিরগণ ব্যস্ত থাকতেন বাজারে কেনা-বেচায়, আর আনসারগণ ব্যস্ত থাকতেন তাদের সম্পত্তির দেখাশোনার কাজে। একদিন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে উপস্থিত ছিলাম। তিনি বললেন: "কে তার চাদর বিছিয়ে দেবে, যতক্ষণ না আমি আমার বক্তব্য শেষ করি, তারপর সে তা গুটিয়ে নেবে, তবে সে আমার থেকে শোনা কোনো কিছুই আর ভুলবে না।" তখন আমি আমার গায়ে থাকা চাদরটি বিছিয়ে দিলাম। যিনি তাঁকে সত্যসহ প্রেরণ করেছেন তাঁর শপথ, আমি তাঁর কাছ থেকে শোনা কোনো কিছুই ভুলিনি।
10153 - عن أبي هريرة قال: قلت يا رسول الله إني أسمع منك حديثًا كثيرًا أنساه، قال:"ابسط رداءك". فبسطته، قال: فغرف بيديه، ثمّ قال: ضمّه، فضممته، فما نسيت شيئًا بعده.
صحيح: رواه البخاريّ في العلم (119) عن أحمد بن أبي بكر أبي مصعب، قال: ثنا محمد بن إبراهيم بن دينار، عن ابن أبي ذئب، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة قال، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমি আপনার কাছ থেকে অনেক হাদীস শুনি, কিন্তু তা ভুলে যাই। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমার চাদর বিছাও।" সুতরাং আমি তা বিছিয়ে দিলাম। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর উভয় হাত দিয়ে কিছু নিলেন (যেন তাতে ভরে দিলেন)। অতঃপর বললেন, "তা নিজের সাথে মিলিয়ে নাও।" আমি তা আমার সাথে মিলিয়ে নিলাম (বা বুকে জড়িয়ে ধরলাম)। এরপর আমি আর কিছুই ভুলিনি।
10154 - عن محمد بن سيرين قال: كنا عند أبي هريرة، وعليه ثوبان ممشّقان من كتّان، فتمخّط فقال: بخ بخ أبو هريرة يتمخط في الكتان، لقد رأيتني وإني لأخرّ فيما بين منبر رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى حجرة عائشة مغشيّا عليّ، فيجيء الجائي فيضع رجله على عنقي، ويرى أني مجنون، وما بي من جنون، ما بي إِلَّا الجوع.
صحيح: رواه البخاريّ في الاعتصام بالكتاب والسنة (7324) عن سليمان بن حرب، حَدَّثَنَا حمّاد، عن أيوب عن محمد (هو ابن سيرين) قال: فذكره.
ورواه الترمذيّ في الشمائل (130) في عيش رسول الله صلى الله عليه وسلم لبيان ضيق عيشه صلى الله عليه وسلم لأنه لو كان لديه ما ترك أصحابه هكذا.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুহাম্মদ ইবনে সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমরা আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ছিলাম। তাঁর পরনে ছিল তিসির কাপড়ের তৈরি দুটি আলখাল্লা সদৃশ বস্ত্র, যা হলুদ রঙে রাঙানো। তিনি নাক ঝেড়ে বললেন: বাহ বাহ! আবু হুরায়রা তিসির কাপড়ে নাক ঝাড়ছে! অথচ আমি নিজেকে এমন অবস্থায় দেখেছি যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের মিম্বর ও আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কক্ষের মধ্যবর্তী স্থানে আমি অজ্ঞান হয়ে পড়ে যেতাম। তখন পথচারী এসে আমার ঘাড়ে পা রাখত এবং মনে করত যে আমি পাগল। অথচ আমার কোনো পাগলামি ছিল না। আমার যা ছিল, তা কেবলই ক্ষুধা।
10155 - عن أبي هريرة قال: لما قدمت على النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قلت في الطريق: يا ليلة من طولها وعنائها على أنها من دارة الكفر نجّت وأبق غلام لي في الطريق، فلمّا قدمت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فبايعته، فبينا أنا عنده إذ طلع الغلام، فقال لي النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"يا أبا هريرة، هذا غلامك". فقلت: هو لوجه الله، فأعتقته.
صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4393) عن محمد بن العلاء، حَدَّثَنَا أبو أسامة، حَدَّثَنَا إسماعيل (هو ابن أبي خالد) عن قيس (هو ابن أبي حازم) عن أبي هريرة قال: فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম, আমি পথে বললাম: কী দীর্ঘ এবং ক্লেশকর রাত! তবে এটি (এ যাত্রাটি) কুফরের এলাকা থেকে মুক্তি পেয়েছে। আর আমার একজন গোলাম পথে পালিয়ে গেল। যখন আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলাম এবং তাঁর হাতে বাইয়াত গ্রহণ করলাম, আমি তাঁর নিকট থাকা অবস্থায় হঠাৎ সেই গোলামটি উপস্থিত হলো। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন, "হে আবূ হুরায়রা, এ তোমার গোলাম।" আমি বললাম: সে আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য, অতঃপর আমি তাকে মুক্ত করে দিলাম।
10156 - عن أبي هريرة قال: قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"ممن أنت؟" قال: قلت: من دوس قال:
"ما كنت أرى أن في دوس أحدا فيه خير".
حسن: رواه الترمذي (3838)، والبزار (9521) كلاهما عن بشر بن آدم ابن بنت أزهر السمان، حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، حدثنا أبو خلدة (وهو خالد بن دينار)، حدثنا أبو العالية (اسمه: رفيع بن مهران)، عن أبي هريرة قال: فذكره.
قال الترمذي: حسن صحيح.
وإسناده حسن من أجل بشر بن آدم، وعبد الصمد بن عبد الوارث فإنهما حسنا الحديث.
وقد اختلف على أبي خلدة خالد بن دينار في وصله وإرساله فرجح أبو حاتم الإرسال (2592) والوصل فيه زيادة.
ومعنى الحديث: ليس في الدوس أحد فيه خير إلا من آمن واتبع رسول الله صلى الله عليه وسلم مثل أبي هريرة وأبي الطفيل وغيرهما.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি কাদের লোক?" তিনি বললেন, আমি বললাম: "দাওস গোত্রের।" তিনি বললেন: "আমি মনে করতাম না যে দাওস গোত্রের মধ্যে এমন কেউ আছে যার মধ্যে কোনো কল্যাণ আছে।"
10157 - عن عروة بن الزبير قال: قالت لي عائشة: ألا يعجبك أبو هريرة جاء؟ فجلس إلى جنب حجرتي يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم يسمعني ذلك، وكنت أسبّح، فقام قبل أن أقضي سبحتي، ولو أدركته لرددت عليه: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يكن يسرد الحديث كسردكم.
صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2493) عن حرملة بن يحيى التجيبي أنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أن عروة بن الزبير حدثه، أن عائشة قالت، فذكرته.
ورواه البخاري في المناقب (3568) معلقا فقال:"وقال الليث: ثني يونس عن ابن شهاب به، نحوه، وفيه: ألا يعجبك أبو فلان، مكان أبي هريرة.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আমাকে বললেন: তোমার কি আবু হুরায়রাকে দেখে আশ্চর্য লাগছে না? সে এসেছে এবং আমার হুজরার (ঘরের) পাশে বসে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে হাদীস বর্ণনা করছে, আর তা আমাকে শোনাচ্ছে। অথচ আমি তখন তাসবীহ পাঠ করছিলাম। কিন্তু আমি আমার তাসবীহ শেষ করার আগেই সে উঠে গেল। যদি আমি তাকে পেতাম (এবং তাকে থামাতাম), তাহলে আমি তাকে বলতাম: নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাদের মতো দ্রুত ও একটানা হাদীস বর্ণনা করতেন না।
10158 - عن أبي السوّار عن خاله قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وأناس يتبعونه فاتبعته معهم، قال: ففجئني القوم يسعون، قال: وأبقى القوم، فأتى علي رسول الله صلى الله عليه وسلم، فضربي ضربة، إما بعسيب أو قضيب أو سواك، أو شيء كان معه، قال: فوالله ما أوجعني، قال: فبت بليلة، قال: وقلت: ما ضربني رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا لشيء علمه الله في، قال: وحدثتْني نفسي أن آتي رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أصبحت، قال: فنزل جبريل عليه السلام على النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"إنك راع، فلا تكسر قرون رعيتك". قال: فلما صلينا الغداة - أو قال أصبحنا - قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اللهم! إن أناسًا يتبعوني، وإني لا يعجبني أن يتبعوني، اللهم فمن ضربت أو سببت، فاجعلها له كفارة وأجرًا". أو قال:
"مغفرة ورحمة". أو كما قال.
حسن: رواه أحمد (22510)، والطحاوي في شرح المشكل (2076) كلاهما من طريق معتمر بن سليمان، عن أبيه، حدثنا السّميط، عن أبي السوّار، حدّثه أبو السوّار، عن خاله قال: فذكره.
وإسناده حسن من أجل السميط السدوسي البصري فإنه حسن الحديث.
قال الهيثمي في المجمع (9/ 407):"رواه أحمد ورجاله رجال الصحيح".
وأبو السوّار هو العدوي البصري قيل اسمه: حسان بن حريث، وقيل: بالعكس، وقيل: غير ذلك. خال أبي السوّار راوي الحديث صحابي، وجهالة الصحابة لا تضر.
قوله:"العسيب" جريدة من النخل.
আবু আস-সুওয়ারের মামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে দেখলাম এবং কিছু লোক তাঁর অনুসরণ করছিল। আমি তাদের সাথে তাঁর অনুসরণ করলাম। বর্ণনাকারী বলেন: হঠাৎ লোকেরা দৌড়ে আমার কাছে চলে এলো। তিনি বলেন: লোকেরা বাকি থাকল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমার কাছে আসলেন এবং আমাকে একটি আঘাত করলেন—হয়ত খেজুরের ডাল ('আসীব), বা লাঠি (কাদীব), অথবা মিসওয়াক কিংবা তাঁর কাছে থাকা অন্য কোনো কিছু দিয়ে। তিনি বলেন: আল্লাহর কসম, তাতে আমি কোনো ব্যথা পাইনি। তিনি বলেন: আমি রাত কাটালাম। তিনি বলেন: আমি বললাম: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে আঘাত করেননি, কিন্তু আল্লাহ আমার মধ্যে এমন কিছু জানেন (যার কারণে তিনি করেছেন)। তিনি বলেন: আমার মন আমাকে প্ররোচিত করল যে সকালে আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে যাব। তিনি বলেন: এরপর জিবরাঈল (আঃ) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে অবতরণ করে বললেন: "নিশ্চয়ই আপনি একজন রাখাল, সুতরাং আপনার পালের শিং ভেঙে দেবেন না।" তিনি বলেন: এরপর যখন আমরা ফজরের সালাত আদায় করলাম—অথবা তিনি বললেন: আমরা যখন সকালে উপনীত হলাম—তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "হে আল্লাহ! নিশ্চয়ই কিছু লোক আমার অনুসরণ করে, কিন্তু তাদের আমার অনুসরণ করাটা আমার পছন্দ হয় না। হে আল্লাহ! আমি যাকে আঘাত করেছি অথবা গালি দিয়েছি, আপনি সেটা তার জন্য কাফফারা ও সাওয়াব বানিয়ে দিন।" অথবা তিনি বললেন: "মাগফিরাত (ক্ষমা) ও রহমত।" অথবা তিনি যেমন বলেছেন।
10159 - عن البراء قال: جاء رجل من بني النبيت - قبيلة من الأنصار - فقال: أشهد أن لا إله إلا الله وأنك عبده ورسوله، ثم تقدم فقاتل حتى قتل، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"عمل هذا يسيرًا، وأجر كثيرًا".
وفي لفظ: أتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل مقنّع بالحديد فقال: يا رسول الله! أقاتل أو أسلم؟ قال: أسلم ثم قاتل، فأسلم ثم قاتل فقتل، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"عمل قليلًا وأجر كثيرًا".
متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد (2808)، ومسلم في الإمارة (144: 1900) كلاهما من طرق عن أبي إسحاق، عن البراء قال: فذكره.
واللفظ الأول لمسلم، واللفظ الثاني للبخاري.
বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আনসারদের একটি গোত্র বনি আন-নাবিত-এর এক ব্যক্তি এলেন এবং বললেন: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে আল্লাহ ছাড়া কোনো উপাস্য নেই এবং আপনি তাঁর বান্দা ও রাসূল। অতঃপর সে এগিয়ে গিয়ে যুদ্ধ করল এবং শহীদ হয়ে গেল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এ ব্যক্তি অল্প কাজ করেছে, কিন্তু প্রতিদান (আজর) পেয়েছে প্রচুর।"
অন্য এক বর্ণনায় আছে, লোহার পোশাকে আবৃত (শিরস্ত্রাণ পরিহিত) এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি কি আগে যুদ্ধ করব, নাকি ইসলাম গ্রহণ করব? তিনি বললেন: "আগে ইসলাম গ্রহণ করো, তারপর যুদ্ধ করো।" অতঃপর সে ইসলাম গ্রহণ করল, তারপর যুদ্ধ করল এবং শহীদ হয়ে গেল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে অল্প আমল করেছে, কিন্তু প্রতিদান (আজর) পেয়েছে অনেক।"
10160 - عن أنس قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يُغير إذا طلع الفجر، وكان يستمع الأذان، فإن سمع أذانا أمسك وإلا أغار، فسمع رجلًا يقول: الله أكبر الله أكبر، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"على الفطرة". ثم قال: أشهد أن لا إله إلا الله، أشهد أن لا إله إلا الله، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"خرجت من النار". فنظروا فإذا هو راعي معزى.
متفق عليه: رواه مسلم في الصلاة (382) من طريق حماد بن سلمة، ثنا ثابت، عن أنس فذكره. ورواه البخاري في الجهاد (2943) من وجه آخر عن أنس به مختصرًا.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফজর উদিত হলে যুদ্ধাভিযান চালাতেন। তিনি আযান মনোযোগ সহকারে শুনতেন। যদি তিনি আযান শুনতে পেতেন, তবে তিনি থেমে যেতেন। অন্যথায়, তিনি অভিযান চালাতেন। তখন তিনি এক ব্যক্তিকে 'আল্লাহু আকবার, আল্লাহু আকবার' বলতে শুনলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে ফিতরাতের (স্বাভাবিক ও সঠিক দ্বীনের) উপর রয়েছে।" এরপর লোকটি বলল: 'আশহাদু আল লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ, আশহাদু আল লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ'। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন বললেন: "সে জাহান্নাম থেকে মুক্ত হয়ে গেল।" অতঃপর তারা দেখলেন যে, সে ছিল একজন বকরির রাখাল।
10161 - عن عبد الله بن مسعود قال: بينما نحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض أسفاره سمعنا مناديا ينادي: الله أكبر، الله أكبر، فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم:"على الفطرة"، فقال: أشهد أن لا إله إلا الله، فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم:"خرج من النار"، قال: فابتدرناه، فإذا هو صاحب
ماشية، أدركته الصلاة، فنادى بها.
صحيح: رواه أحمد (3861)، وأبو يعلى (5400)، كلاهما من طريق سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن أبي الأحوص، عن عبد الله بن مسعود فذكره. وإسناده صحيح.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদা আমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তাঁর কোনো এক সফরে ছিলাম। তখন আমরা একজন আহ্বানকারীকে উচ্চস্বরে 'আল্লাহু আকবার, আল্লাহু আকবার' বলতে শুনলাম। তখন আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "সে স্বভাবধর্মের (ইসলামের) ওপর রয়েছে।" অতঃপর সে বলল: আশহাদু আল-লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ (আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই)। তখন আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "সে জাহান্নাম থেকে মুক্তি পেয়েছে।" তিনি (ইবনে মাসঊদ) বলেন: এরপর আমরা দ্রুত তার দিকে গেলাম। দেখা গেল সে একজন রাখাল, নামাযের সময় হওয়ায় সে আযান দিচ্ছিল।
10162 - عن أبي جحيفة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان في مسير له فسمع مؤذنا يقول: أشهد أن لا إله إلا الله، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"خلع الأنداد". فقال: أشهد أن محمدًا رسول الله، فقال:"خرج من النار". ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"تجدونه صاحب معزى معزبة أو صاحب كلاب".
حسن: رواه البزار (4225)، والطبراني في الكبير (22/ 109) كلاهما من طريق أبي قتيبة سلم بن قتيبة، حدثنا عبد الجبار بن العباس، عن عدن بن أبي جحيفة، عن أبيه أبي جحيفة فذكره.
وإسناده حسن من أجل سلم بن قتيبة وعبد الجبار بن العباس فإنهما حسنا الحديث.
قال الهيثمي في المجمع (1/ 335):"رواه البزار ورجاله ثقات".
جموع فضائل النساء الصحابيات
আবু জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কোনো এক সফরে ছিলেন। তিনি একজন মুয়াজ্জিনকে শুনতে পেলেন সে বলছে: 'আশহাদু আল লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' (আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে আল্লাহ ছাড়া কোনো উপাস্য নেই)। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে সমকক্ষদের বর্জন করেছে।" এরপর সে বলল: 'আশহাদু আন্না মুহাম্মাদান রাসূলুল্লাহ' (আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে মুহাম্মাদ আল্লাহর রাসূল)। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে জাহান্নাম থেকে বেরিয়ে এসেছে।" অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা তাকে দুর্বল বকরীর পালওয়ালা অথবা কুকুরের পালক হিসেবে পাবে।"
10163 - عن عائشة قالت لفاطمة بنت رسول الله: صلى الله عليه وسلم ألا أبشرك أني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"سيدات نساء أهل الجنة أربع: مريم بنت عمران، وفاطمة بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم، وخديجة بنت خويلد، وآسية امرأه فرعون".
صحيح: رواه أحمد في فضائل الصحابة (1336) ومن طريقه الحاكم في المستدرك (3/ 185) عن سعد بن إبراهيم ويعقوب بن إبراهيم قالا: حدثنا أبي، عن صالح (هو: ابن كيسان)، عن ابن شهاب، عن عروة قال: قالت عائشة: فذكرته.
وإسناده صحيح. وسكت عليه الحاكم.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কন্যা ফাতিমাকে বললেন: আমি কি তোমাকে সুসংবাদ দেব না যে, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "জান্নাতের মহিলাদের সরদার (সাইয়্যিদাহ) হলেন চারজন: মারইয়াম বিনতে ইমরান, ফাতিমা বিনতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), খাদীজা বিনতে খুওয়াইলিদ, এবং ফেরাউনের স্ত্রী আসিয়া।"
10164 - عن أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"حسبك من نساء العالمين: مريم بنت عمران، وخديجة بنت خويلد، وفاطمة بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم، وآسية امرأة فرعون".
صحيح: رواه عبد الرزاق (20919) - ومن طريقه الترمذي (3878) - وأحمد (12391) والبزار في مسنده (7256) وابن حبان (7003) كلهم من طرق، عن عبد الرزاق، عن قتادة، عن أنس فذكره.
وقال الترمذي:"هذا حديث صحيح".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: বিশ্বজগতের নারীদের মধ্যে তোমার জন্য যথেষ্ট হলো: মারইয়াম বিনতে ইমরান, খাদীজা বিনতে খুওয়াইলিদ, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কন্যা ফাতিমা, এবং ফিরআউনের স্ত্রী আসিয়া।
10165 - عن ابن عباس قال: خط رسول الله صلى الله عليه وسلم في الأرض أربعة خطوط، قال:"تدرون ما هذا؟". فقالوا: الله ورسوله أعلم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أفضل نساء أهل الجنة: خديجة بنت خويلد، وفاطمة بنت محمد، وآسية بنت مزاحم امرأة فرعون، ومريم ابنة عمران".
صحيح: رواه أحمد (2668)، وعبد بن حميد (597)، والطحاوي في شرح المشكل (148)، وابن حبان (7010) كلهم من طرق، عن داود بن أبي الفرات، عن علباء، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره. وإسناده صحيح.
وعلباء: هو ابن أحمر اليشكري، من رجال مسلم وثّقه يحيى بن معين، وأبو زرعة، وذكره ابن حبان في الثقات.
وفي رواية:"نساء أهل الجنة بعد مريم بنت عمران فاطمة، وخديجة، وآسية امرأة فرعون".
رواه الطبراني في الكبير (11/ 415)، والأوسط (2/ 66) من طرق عن أبي جعفر عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن إبراهيم بن عقبة، عن كريب، عن ابن عباس فذكره.
وإسناده حسن من أجل عبد العزيز بن محمد الدراوردي فإنه حسن الحديث.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যমীনে চারটি রেখা টানলেন। অতঃপর তিনি বললেন, “তোমরা কি জানো, এগুলো কী?” তারা বললেন, আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই অধিক অবগত। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “জান্নাতের নারীদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ হলেন: খাদীজা বিনত খুওয়ায়লিদ, ফাতিমা বিনত মুহাম্মাদ, ফিরআউনের স্ত্রী আসিয়া বিনত মুযাহিম এবং মারইয়াম বিনত ইমরান।”
10166 - عن علي يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"خير نسائها مريم، وخير نسائها خديجة بنت خويلد".
متفق عليه: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3815) ومسلم في فضائل الصحابة (2430) كلاهما من طريق هشام بن عروة، عن أبيه قال: سمعت عليا يقول: فذكره.
قوله:"خير نسائها" ورد في صحيح مسلم قال أبو كريب، وأشار وكيع إلى السماء والأرض يعني: كل من بين السماء والأرض من نسائها، فبيّن وكيع مراد الضمير في نسائها.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "তাঁর নারীদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ হলেন মারইয়াম, এবং তাঁর নারীদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ হলেন খাদীজা বিনত খুওয়াইলিদ।"
10167 - عن أبي هريرة قال: أتى جبريل النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله، هذه خديجة قد أتت، معها إناء فيه إدام، أو طعام، أو شراب، فإذا هي أتتك فاقرأ عليها السلام من ربها، ومني، وبشرها ببيتٍ في الجنة لا صخب فيه ولا نصب.
متفق عليه: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3820)، ومسلم في فضائل الصحابة (2432) كلاهما من طرق، عن محمد بن فضيل، عن عمارة، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة قال: فذكره. واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, জিবরীল (আঃ) নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল, এই যে খাদীজা এসেছেন। তার সাথে একটি পাত্র আছে, যাতে সালন, অথবা খাবার, অথবা পানীয় রয়েছে। যখন তিনি আপনার নিকট আসেন, তখন আপনি তাকে তার রবের পক্ষ থেকে এবং আমার পক্ষ থেকে সালাম বলবেন। আর তাকে জান্নাতে এমন একটি ঘরের সুসংবাদ দিন, যেখানে কোনো কোলাহল থাকবে না এবং কোনো কষ্ট থাকবে না।