হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (10248)


10248 - عن عامر بن شهر قال: سمعت كلمتين: من النبي صلى الله عليه وسلم كلمة، ومن النجاشي أخرى، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"انظروا قريشا فخذوا من قولهم، وذروا فعلهم". وكنت عند النجاشي جالسا، فجاء ابنه من الكتاب، فقرأ آية من الإنجيل، فعرفتها أو فهمتها، فضحكت، فقال: مم تضحك؟ ! من كتاب الله تعالى؟ فوالله إن مما أنزل الله على عيسى ابن مريم: أن اللعنة تكون في الأرض إذا كان أمراؤها الصبيان.

صحيح: رواه أحمد (15536) - ومن طريقه الضياء في المختارة (8/ 302) - وصحّحه ابن حبان (4585)، وأبو نعيم في معرفة الصحابة (5168) كلهم من طريق عامر الشعبي، عن عامر بن شهر قال: فذكره. وإسناده صحيح.

وعامر بن شهر هو الهمداني، ويقال: الناعطي، ويقال: البكيلي، وكل ذلك في همدان يكنى أبا شهر. كان عامر بن شهر أحد عمال النبي صلى الله عليه وسلم على اليمن، ولعل قصة إحضار الكتاب وقعت في اليمن.

وقوله:"إن مما أنزل الله على عيسى ابن مريم" وفي رواية:"وعلى نبينا" أي إن قوله: إن اللعنة تكون في الأرض إذا كان أمراؤها الصبيان فهو قد ورد من النبي صلى الله عليه وسلم أيضا.

وقوله:"انظروا قريشا فخذوا من قولهم" أي لا تنظروا إلى أعمالهم فإن غالبهم صغار.




আমের ইবনে শাহর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি দু'টি কথা শুনেছি—একটি কথা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে, আর অন্যটি নাজাশীর কাছ থেকে। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "তোমরা কুরাইশদের প্রতি লক্ষ্য রেখো। তাদের কথা গ্রহণ করো, কিন্তু তাদের কাজ বর্জন করো।" আমি নাজাশীর কাছে বসে ছিলাম। তখন তার পুত্র বাইবেল পাঠশালা থেকে এসে ইঞ্জিলের একটি আয়াত পাঠ করল। আমি তা চিনতে পারলাম কিংবা বুঝতে পারলাম, ফলে হেসে ফেললাম। সে (নাজাশী) বলল: কী দেখে হাসলে? আল্লাহ তাআলার কিতাবের (আয়াত) দেখে? আল্লাহর কসম! নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা ঈসা ইবনে মারইয়ামের (আঃ) উপর যা অবতীর্ণ করেছেন, তার মধ্যে এটিও আছে যে, যখন পৃথিবীর শাসক বা আমীররা হবে বালকরা, তখন পৃথিবীতে অভিশাপ নেমে আসবে।









আল-জামি` আল-কামিল (10249)


10249 - عن عائشة: أن النبي صلى الله عليه وسلم دخل عليها فقال:"لولا أن تبطر قريش لأخبرتها بما لها عند الله عز وجل".

صحيح: رواه أحمد (25249) عن أبي النضر (هو هاشم بن القاسم)، حدثنا إسحاق بن سعيد، عن أبيه (هو سعيد بن عمرو بن سعيد الأموي)، عن عائشة قالت: فذكرته. وإسناده صحيح.

وقال الهيثمي في المجمع (10/ 25):"رواه أحمد ورجاله رجال الصحيح".

البطر: هو الطغيان عند النعمة وطول الغنى.

وفي معناه حديث جبير بن مطعم وابن عباس عند أبي عاصم في السنة إلا أنهما لا يصحان.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কাছে প্রবেশ করলেন এবং বললেন: "যদি কুরাইশরা সীমালঙ্ঘন ও অহংকার না করত, তবে আমি তাদের জানিয়ে দিতাম যে মহান আল্লাহ তাআলার কাছে তাদের জন্য কী মর্যাদা রয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10250)


10250 - عن عائشة، قالت: دخل علي النبي صلى الله عليه وسلم وهو يقول:"يا عائشة، قومك أسرع أمتي بي لحاقا" قالت: فلما جلس، قلت: يا رسول الله جعلني الله فداءك، لقد دخلت
وأنت تقول كلاما ذعرني، قال:"وما هو؟" قالت: تزعم أن قومك أسرع أمتك بك لحاقا. قال:"نعم". قالت: ومم ذاك؟ قال:"تستحليهم المنايا وتنفس عليهم أمتهم". قالت: فقلت: فكيف الناس بعد ذلك أو عند ذلك؟ قال:"دبى يأكل شداده ضعافه حتى تقوم عليهم الساعة"

قال أبو عبد الرحمن: فسّره رجل: هو الجنادب التي لم تنبت أجنحتها.

صحيح: رواه أحمد (24519، 24596) عن هاشم بن القاسم، حدثنا إسحاق بن سعيد (هو ابن عمرو بن سعيد بن العاص)، عن أبيه، عن عائشة قالت: فذكرته. وإسناده صحيح.

قال الهيثمي في المجمع (10/ 28):"رواه أحمد ورجاله رجال الصحيح".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একদিন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে প্রবেশ করলেন এবং তিনি বলছিলেন: "হে আয়িশা! আমার উম্মতের মধ্যে তোমার কওমই আমার সাথে সবার আগে মিলিত হবে (মৃত্যুবরণ করে আমার কাছে পৌঁছবে)।" তিনি বলেন, যখন তিনি বসলেন, আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আল্লাহ আমাকে আপনার জন্য উৎসর্গ করুন। আপনি এমন কথা বলে প্রবেশ করলেন যা আমাকে ভীত করেছে। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "সেটা কী?" তিনি বললেন: আপনি বলেছেন যে আপনার উম্মতের মধ্যে আপনার কওমই আপনার সাথে সবার আগে মিলিত হবে। তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" তিনি (আয়িশা) বললেন: সেটা কেন? তিনি বললেন: "মৃত্যু তাদের জন্য মিষ্টি বলে গণ্য হবে এবং অন্য উম্মত তাদের প্রতি ঈর্ষান্বিত হবে।" তিনি (আয়িশা) বলেন: আমি জিজ্ঞাসা করলাম, এর পরে বা সে সময়ে মানুষের অবস্থা কেমন হবে? তিনি বললেন: "তারা এমন পঙ্গপাল সদৃশ হবে, যার শক্তিশালীরা দুর্বলদের গ্রাস করবে, যতক্ষণ না তাদের উপর কিয়ামত সংঘটিত হয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (10251)


10251 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اللهم! أذقت أول قريش نكالا، فأذق آخرهم نوالا".

حسن: رواه الترمذي (3909، 3908)، وأحمد (2170)، وابن أبي عاصم في السنة (1539) كلهم من طريق الأعمش، عن طارق بن عبد الرحمن، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل طارق بن عبد الرحمن البجلي فإنه حسن الحديث.

قال الترمذي: حديث حسن صحيح غريب.

قوله"النكال": العذاب. و"النوال": العطاء.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আল্লাহ! আপনি কুরাইশের প্রথম অংশকে শাস্তির স্বাদ গ্রহণ করিয়েছেন, সুতরাং তাদের শেষ অংশকে অনুগ্রহের স্বাদ গ্রহণ করান।"









আল-জামি` আল-কামিল (10252)


10252 - عن جبير بن مطعم قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن للقرشي مثلي قوة الرجل من غير قريش".

فقيل للزهري ما عنى بذلك؟ قال: نبل الرأي.

صحيح: رواه أحمد (16742)، وأبو يعلى (7400)، والطبراني (2/ 115)، وصحّحه ابن حبان (6265)، والحاكم (4/ 72) كلهم من حديث ابن أبي ذئب، عن الزهري، عن طلحة بن عبد الله بن عوف، عن عبد الرحمن بن الأزهر، عن جبير بن مطعم فذكر الحديث. وإسناده صحيح.

وقال الحاكم:"على شرطهما". وطلحة بن عبد الله لم يخرج له مسلم.




জুবাইর ইবনু মুত‘ইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই একজন কুরাইশী ব্যক্তির জন্য কুরাইশ ছাড়া অন্য গোত্রের একজন ব্যক্তির দ্বিগুণ শক্তির সমতুল্য মর্যাদা রয়েছে।"

অতঃপর (বর্ণনাকারী) যুহরীকে জিজ্ঞেস করা হলো, এর দ্বারা কী বোঝানো হয়েছে? তিনি বললেন: উন্নত প্রজ্ঞা ও উত্তম সিদ্ধান্ত গ্রহণের ক্ষমতা (নাব্লুর রা’য়)।









আল-জামি` আল-কামিল (10253)


10253 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"خير نساء ركبن الإبل - قال أحدهما: صالح نساء قريش، وقال الآخر: نساء قريش - أحناه على يتيم في صغره، وأرعاه على زوج في ذات يده".

صحيح: رواه البخاري في النفقات (5365)، ومسلم في فضائل الصحابة (2527 - 200)
كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن أبي الزناد، عن الأعرج، ومن طريق ابن عيينة، عن ابن طاوس، عن أبيه، كلاهما عن أبي هريرة فذكره.

وهذا لفظ مسلم، وفي لفظ البخاري:"أحناه على ولد في صغره". مكان"يتيم".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "উট আরোহণকারী নারীদের মধ্যে সর্বোত্তম হলো— (তাদের একজন বলেছেন, কুরাইশ নারীদের মধ্যে সৎ নারীরা, আর অপরজন বলেছেন, কুরাইশ নারীরা) — যারা ছোটবেলায় ইয়াতিমের প্রতি সর্বাধিক স্নেহশীল এবং স্বামীর সম্পদ রক্ষায় সর্বাধিক মনোযোগী।"









আল-জামি` আল-কামিল (10254)


10254 - عن أبي هريرة قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"نساء قريش خير نساء ركبن الإبل، أحناه على طفل، وأرعاه على زوج في ذات يده".

يقول أبو هريرة على إثر ذلك:"ولم تركب مريم بنت عمران بعيرا قط".

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2527: 201) عن حرملة بنت يحيى أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، حدثني سعيد بن المسيب، أن أبا هريرة قال: فذكره.

وذكره البخاري في أحاديث الأنبياء (3434) معلقا فقال:"وقال ابن وهب أخبرني يونس …" فذكره. أي مثل ما وصله مسلم.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, "কুরাইশের নারীরা হলো সেইসব নারীদের মধ্যে সর্বোত্তম, যারা উটের পিঠে আরোহণ করেছে। তারা সন্তানের প্রতি সর্বাধিক স্নেহশীলা এবং স্বামীর সম্পদে সর্বাধিক যত্নশীলা।"

আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এরপর আরও বলেন: "আর মারইয়াম বিনত ইমরান কখনো কোনো উটে আরোহণ করেননি।"









আল-জামি` আল-কামিল (10255)


10255 - عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم خطب أم هانئ بنت أبي طالب فقالت: يا رسول الله إني قد كبرت ولي عيال، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"خير نساء ركبن الإبل، نساء قريش، أحناه على ولد في صغره".

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (201: 2527) من طريق عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن ابن المسيب، عن أبي هريرة فذكره.

ورواه البخاري في الأنبياء (3434) معلقا من وجه آخر عن ابن شهاب بإسناده مثله، وهو ليس على شرط البخاري، ولذا لم أقل فيه:"متفق عليه".

وقوله:"أحناه على ولد في صغره" أي أعطفه، والحانية على ولدها التي تقوم عليهم بعد يتمهم فلا تتزوج، فإن تزوجت فليست بحانية قاله النووي في شرح صحيح مسلم.




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উম্মে হানি বিনত আবী তালিবকে বিবাহের প্রস্তাব দিলেন। তখন তিনি বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমি বৃদ্ধা হয়ে গেছি এবং আমার সন্তান-সন্ততি (পোষ্য) রয়েছে। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে সকল নারী উটে আরোহণ করে, তাদের মধ্যে সর্বোত্তম হলো কুরাইশ মহিলারা; যারা ছোটবেলায় সন্তানের প্রতি সর্বাধিক স্নেহপরায়ণ।"









আল-জামি` আল-কামিল (10256)


10256 - عن أم هانئ بنت أبي طالب قالت: خطبني رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت: ما بي رغبة عنك، ولكن لا أحب أن أتزوج وبنِيَّ صغار، فقال:"لكِ غيرُ ذلك؟" فقلت: لا فقال:"خير نساء ركبن الإبل، نساء قريش، أحناه على طفل صغير، وأرعاه على بعل في ذات يد".

حسن: رواه الطبراني في الكبير (24/ 436)، وفي الأوسط (5615) من طرق عن أبي إسماعيل المؤدب، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن الشعبي، عن أم هانئ فذكرته.

وإسناده حسن من أجل أبي إسماعيل المؤدب واسمه إبراهيم بن سليمان بن رزين، فإنه حسن الحديث.

قال الهيثمي في المجمع (4/ 271):"رواه الطبراني في الأوسط والكبير، ورجاله ثقات".




উম্মে হানি বিনতে আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বিবাহের প্রস্তাব দিলেন। আমি বললাম, আমার আপনার প্রতি কোনো অনীহা নেই, কিন্তু আমার সন্তানেরা ছোট থাকাবস্থায় আমি বিবাহ করতে পছন্দ করি না। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, তোমার কি অন্য কোনো কারণ আছে? আমি বললাম, না। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, উটে আরোহণকারী নারীদের মধ্যে সর্বোত্তম হলো কুরাইশ গোত্রের নারীরা। তারা ছোট সন্তানের প্রতি সর্বাধিক স্নেহপরায়ণ এবং স্বামীর সম্পদের প্রতি সর্বাধিক যত্নশীল।









আল-জামি` আল-কামিল (10257)


10257 - عن معاوية بن أبي سفيان قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"خير نسوة ركبن
الإبل، صالح نساء قريش، أرعاه على زوج في ذات يده، وأحناه على طفل صغير".

صحيح: رواه أحمد (16929)، والطبراني في الكبير (19/ 342) كلاهما من طريق أبي نعيم (هو الفضل بن دكين)، حدثنا عبد الله بن مبشر مولى أم حبيبة، عن زيد بن أبي عتاب، عن معاوية فذكره. وإسناده صحيح.

وصحّحه أيضا ابن حجر في تغليق التعليق (4/ 481 - 482).




মুআবিয়া ইবনে আবী সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: যারা উটে আরোহণ করেছে (অর্থাৎ নারীদের মধ্যে), তাদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ নারী হলো কুরাইশ গোত্রের নেককার নারীরা। তারা স্বামীর সম্পদের রক্ষণে অধিক যত্নশীলা এবং ছোট শিশুর প্রতি অধিক স্নেহশীলা।









আল-জামি` আল-কামিল (10258)


10258 - عن جرير بن عبد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"الطلقاء من قريش، والعتقاء من ثقيف، بعضهم أولياء بعض في الدنيا والآخرة، والمهاجرون والأنصار بعضهم أولياء بعض في الدنيا والآخرة".

صحيح: رواه أحمد (19218)، والطبراني في الكبير (2/ 392)، وصحّحه الحاكم (4/ 80 - 81) كلهم من طريق سفيان الثوري، عن سليمان الأعمش، عن موسى بن عبد الله بن يزيد الخطمي، ثنا عبد الرحمن بن هلال، عن جرير بن عبد الله قال: فذكره. وإسناده صحيح.

وقال الحاكم: صحيح الإسناد ولم يخرجاه.

تنبيه: حصل خطأ في الإسناد عند أحمد ففيه:"موسى بن عبد الله بن هلال العبسي عن جرير".

والصواب:"موسى بن عبد الله بن يزيد، عن عبد الرحمن بن هلال العبسي، عن جرير" فسقط منه (ابن يزيد بن عبد الرحمن) وقد نبّه على ذلك الهيثمي في المجمع (10/ 15)، والحافظ في أطراف المسند (2/ 204)، وفي إتحاف المهرة (4/ 56)، وفي التعجيل (2/ 287 - 288).




জারীর ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কুরাইশ গোত্রের 'তুল্লাকা' (মুক্তিপ্রাপ্তরা) এবং সাকীফ গোত্রের 'উতাকা' (মুক্তিপ্রাপ্তরা)—তারা দুনিয়া ও আখেরাতে একে অপরের অলি (অভিভাবক/বন্ধু)। আর মুহাজিরগণ ও আনসারগণও দুনিয়া ও আখেরাতে একে অপরের অলি (অভিভাবক/বন্ধু)।"









আল-জামি` আল-কামিল (10259)


10259 - عن جابر بن عبد الله قال: فينا نزلت: {إِذْ هَمَّتْ طَائِفَتَانِ مِنْكُمْ أَنْ تَفْشَلَا وَاللَّهُ وَلِيُّهُمَا} [سورة آل عمران 122]: بنو سلمة، وبنو حارثة، وما نحب أنها لم تنزل، لقول الله عز وجل: {وَاللَّهُ وَلِيُّهُمَا}.

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4051)، ومسلم في فضائل الصحابة (2505) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن عمرو، عن جابر قال: فذكره.

واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري نحوه.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের (গোত্র) সম্পর্কে এই আয়াতটি নাযিল হয়েছিল: "যখন তোমাদের মধ্য হতে দুটি দল সাহস হারাতে চেয়েছিল, কিন্তু আল্লাহ ছিলেন তাদের সাহায্যকারী (অভিভাবক)" [সূরা আলে ইমরান ১২২]। তারা হলো বানু সালামা ও বানু হারিসা। আল্লাহ তাআলার এই বাণী: "আর আল্লাহ ছিলেন তাদের সাহায্যকারী (অভিভাবক)" - এর কারণে আমরা পছন্দ করি না যে (আয়াতটি) নাজিল না হোক।









আল-জামি` আল-কামিল (10260)


10260 - عن عبد الله بن الفضل أنه سمع أنس بن مالك، يقول: حزنت على من أصيب بالحرة، فكتب إلي زيد بن الأرقم وبلغه شدة حزني، يذكر أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"اللهم اغفر للأنصار ولأبناء الأنصار".

وشك ابن الفضل في:"أبناء أبناء الأنصار".

فسأل أنسًا بعضُ من كان عنده، فقال: هو الذي يقول رسول الله صلى الله عليه وسلم:"هذا الذي أوفى الله له بأذنه".

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4906) عن إسماعيل بن عبد الله قال: ثني إسماعيل بن إبراهيم بن عقبة، عن موسى بن عقبة، قال: حدثني عبد الله بن الفضل أنه سمع أنس بن مالك يقول: فذكره.

ورواه مسلم في فضائل الصحابة (2506) من طرق، عن شعبة عن قتادة، عن النضر بن أنس، عن زيد بن أرقم قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اللهم! اغفر للأنصار، ولأبناء الأنصار، وأبناء أبناء الأنصار".




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাররার ঘটনায় যারা নিহত হয়েছিল, আমি তাদের জন্য শোকাহত ছিলাম। তখন যায়দ ইবনু আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার কাছে পত্র লিখলেন—যখন তিনি আমার তীব্র শোকের খবর জানতে পারলেন—তাতে তিনি উল্লেখ করেন যে, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছেন: "হে আল্লাহ! আপনি আনসারদেরকে এবং আনসারদের পুত্রদেরকে ক্ষমা করে দিন।"

(রাবী) ইবনুল ফাদল "আনসারদের পুত্রদের পুত্রদেরকে" এই বাক্যটি সম্পর্কে সন্দেহ পোষণ করেন।

তখন আনাসের কাছে উপস্থিত কিছু লোক তাঁকে (যায়দ ইবনু আরকাম সম্পর্কে) জিজ্ঞাসা করল। তিনি (আনাস) বললেন: ইনিই সেই ব্যক্তি, যাঁর সম্পর্কে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "এই সেই ব্যক্তি, যাঁর কান দ্বারা আল্লাহ তাঁর প্রতি কৃত অঙ্গীকার পূর্ণ করেছেন।"

(অন্য বর্ণনায়) যায়দ ইবনু আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "হে আল্লাহ! আপনি আনসারদেরকে, আনসারদের পুত্রদেরকে এবং আনসারদের পুত্রদের পুত্রদেরকে ক্ষমা করে দিন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10261)


10261 - عن أبي أسيد الأنصاري يشهد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"خير دور الأنصار بنو النجار، ثم بنو عبد الأشهل، ثم بنو الحارث بن الخزرج، ثم بنو ساعدة، وفي كل دور الأنصار خير".

قال أبو سلمة: قال أبو أسيد: أتهم أنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ لو كنت كاذبا لبدأت بقومي، بني ساعدة، وبلغ ذلك سعد بن عبادة فوجد في نفسه. وقال: خلفنا فكنا آخر الأربع. أسرجوا لي حماري آتي رسول الله صلى الله عليه وسلم، وكلمه ابن أخيه سهل، فقال: أتذهب لترد على رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ ورسول الله أعلم. أوليس حسبك أن تكون رابع أربع. فرجع وقال: الله ورسوله أعلم، وأمر حماره فَحُلَّ عنه.

متفق عليه: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3790)، ومسلم في فضائل الصحابة (2511 - 179) كلاهما من حديث أبي سلمة بن عبد الرحمن، أخبرني أبو أسيد أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم فذكره.

وهذا لفظ مسلم، وسياق البخاري مختصر، لم يذكر فيه قصة أبي أسيد وسعد بن عبادة.

أي أنه ترك شد الرحال إلى النبي صلى الله عليه وسلم للرد عليه، ثم لقيه في بعض الطرق فسأله عن ذلك كما في حديث أبي حميد الآتي.




আবূ উসায়দ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সাক্ষ্য দেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আনসারদের গোত্রগুলির মধ্যে সর্বোত্তম হল বানু নাজ্জার, অতঃপর বানু আবদিল আশহাল, অতঃপর বানু হারিস ইবনু খাযরাজ, অতঃপর বানু সায়িদা। তবে আনসারদের সকল গোত্রেই কল্যাণ রয়েছে।" আবূ সালামা বলেন, আবূ উসায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নামে মিথ্যা অপবাদ দিচ্ছি? যদি আমি মিথ্যাবাদী হতাম, তবে আমি আমার গোত্র বানু সায়িদাকে দিয়েই শুরু করতাম। এই সংবাদ সা'দ ইবনু উবাদার কাছে পৌঁছালে তিনি মনে কষ্ট পেলেন এবং বললেন, তিনি আমাদেরকে পিছনে ফেলে দিলেন, ফলে আমরা চারজনের মধ্যে শেষ হলাম। আমার গাধার পিঠে জিন লাগাও, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে যাব। তখন তাঁর ভাতিজা সাহল তাঁকে বললেন: আপনি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর প্রতিবাদ করার জন্য যাচ্ছেন? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অধিক অবগত। আপনি চারজনের মধ্যে চতুর্থ হলেন, এটাই কি আপনার জন্য যথেষ্ট নয়? তখন তিনি ফিরে আসলেন এবং বললেন: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। এরপর তিনি তাঁর গাধার জিন খুলে ফেলার নির্দেশ দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10262)


10262 - عن أبي أسيد قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"خير دور الأنصار بنو النجار، ثم بنو عبد الأشهل، ثم بنو الحارث بن خزرج، ثم بنو ساعدة، وفي كل دور الأنصار خير، فقال سعد: ما أرى النبي صلى الله عليه وسلم إلا قد فضّل علينا، فقيل: قد فضّلكم على كثير".
متفق عليه: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3789)، ومسلم في فضائل الصحابة (2511 - 177) كلاهما عن محمد بن بشار، ثنا غندر، ثنا شعبة، قال: سمعت قتادة، عن أنس بن مالك، عن أبي أسيد قال: فذكره. واللفظ للبخاري.




আবু উসাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আনসারদের গোত্রগুলোর মধ্যে সর্বোত্তম হলো বানু নাজ্জার, অতঃপর বানু আব্দুল আশহাল, অতঃপর বানু আল-হারিস ইবনু খাজরাজ, অতঃপর বানু সায়েদা। যদিও আনসারদের সকল গোত্রের মধ্যেই কল্যাণ রয়েছে।" তখন সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তো মনে করি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের (অন্যান্য গোত্রের) উপর তাদের শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছেন। জবাবে বলা হলো: তিনি তোমাদের অনেক গোত্রের উপরে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10263)


10263 - عن أبي حميد الساعدي، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إن خير دور الأنصار، دار بني النجار، ثم عبد الأشهل، ثم دار بني الحارث، ثم بني ساعدة، وفي كل دور الأنصار خير".

فلحقنا سعد بن عبادة، فقال أبو أسيد: ألم تر أن نبي الله خير الأنصار، فجعلنا أخيرا؟ فأدرك سعد النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! خُيِّرَ دور الأنصار فجُعِلنا آخرًا، فقال:"أو ليس بحسبكم أن تكونوا من الخيار".

متفق عليه: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3791)، ومسلم في الفضائل (1392: 11) كلاهما من طريق سلمان بن بلال، عن عمرو بن يحيى، عن عباس بن سهل بن سعد الساعدي، عن أبي حميد فذكره. واللفظ للبخاري، وسياق مسلم أطول.




আবু হুমাইদ আস-সাঈদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই আনসারদের গোত্রগুলোর মধ্যে শ্রেষ্ঠ হলো বানু নাজ্জারের গোত্র, এরপর আব্দুল আশহালের গোত্র, এরপর বানু হারিসের গোত্র, এরপর বানু সাঈদার গোত্র। তবে আনসারদের সকল গোত্রেই কল্যাণ বিদ্যমান।"

এরপর সাদ ইবনে উবাদাহ আমাদের সাথে দেখা করলেন। তখন আবু উসাইদ বললেন: তোমরা কি দেখলে না যে আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আনসারদের গোত্রগুলোর মধ্যে শ্রেষ্ঠত্ব নির্ণয় করলেন, আর আমাদের (বানু সাঈদা) একদম শেষে রাখলেন? (এ কথা শুনে) সাদ নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলেন এবং বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আনসারদের গোত্রগুলোর মধ্যে শ্রেষ্ঠত্ব নির্ণয় করা হলো, আর আমাদের শেষে রাখা হলো। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমাদের জন্য কি এটুকুই যথেষ্ট নয় যে তোমরা উত্তমদের অন্তর্ভুক্ত হবে?"









আল-জামি` আল-কামিল (10264)


10264 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ألا أخبركم بخير دور الأنصار؟ قالوا: بلى يا رسول الله، قال: بنو النجار، ثم الذين يلونهم بنو عبد الأشهل، ثم الذين يلونهم بنو الحارث بن الخزرج، ثم الذين يلونهم بنو ساعدة".

ثم قال بيده، فقبض أصابعه ثم بسطهن كالرامي بيده، ثم قال:"وفي كل دور الأنصار خير".

متفق عليه: رواه البخاري في الطلاق (5300)، ومسلم في فضائل الصحابة (177: 2511) كلاهما عن قتيبة، حدثنا الليث بن سعد، عن يحيى بن سعيد الأنصاري، عن أنس قال: فذكره.

ورواه أبو هريرة يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم، وهو في مجلس عظيم من المسلمين:"أحدثكم بخير دور الأنصار؟" قالوا: نعم يا رسول الله. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"بنو عبد الأشهل" قالوا: ثم من؟ قال:"ثم بنو النجار" قالوا: ثم من يا رسول الله؟ قال:"ثم بنو الحارث بن الخزرج" قالوا: ثم من يا رسول الله؟ قال:"ثم بنو ساعدة" قالوا: ثم من؟ يا رسول الله، قال:"ثم في كل دور الأنصار خير" فقام سعد بن عبادة مغضبا. فقال: أنحن آخر الأربع؟ حين سمى رسول الله صلى الله عليه وسلم دارهم. فأراد كلام رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقال له رجال من قومه: اجلس. ألا ترضى أن سمى رسول الله صلى الله عليه وسلم داركم في الأربع الدور التي سمى؟ فمن ترك فلم يسم أكثر ممن سمى، فانتهى سعد بن عبادة عن كلام رسول الله صلى الله عليه وسلم.

رواه مسلم في فضائل الصحابة (2515) من طريقين عن يعقوب - وهو ابن إبراهيم بن سعد -، ثنا أبي، عن صالح، عن ابن شهاب، قال: قال أبو سلمة، وعبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود سمعا أبا هريرة يقول: فذكره.
ورواه أحمد (7628) عن عبد الرزاق، عن معمر، عن الزهري، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن وعبيد الله بن عبد الله بن مسعود أنهما سمعا أبا هريرة يقول: فذكره بمثله.

ثم ذكر بعده فقال: قال معمر: أخبرني ثابت وقتادة أنهما سمعا أنس بن مالك يذكر هذا الحديث إلا أنه قال:"بنو النجار، ثم بنو عبد الأشهل".

أي بالترتيب الذي في حديث أنس المروي عنه في الصحيحين وغيرهما وهو الصواب.

ولذا رجّح غير واحد من أهل العلم تقديم بني النجار علي بني عبد الأشهل.

وفي الباب عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"خير ديار الأنصار بني النجار".

رواه الترمذي (3912) عن أبي السائب سلم بن جنادة قال: حدثنا أحمد بن بشير، عن مجالد، عن الشعبي، عن جابر بن عبد الله قال: فذكره.

ثم رواه بنفس الإسناد عقبة لكن بلفظ:"خير الأنصار بنو عبد الأشهل".

ومجالد: هو ابن سعيد الهمداني"ضعيف".

وقال الترمذي:"هذا حديث غريب".




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি কি তোমাদেরকে আনসারদের গোত্রগুলোর (বসতিগুলোর) মধ্যে সেরা গোত্রগুলো সম্পর্কে অবহিত করব না?" তারা বললেন, "অবশ্যই, হে আল্লাহর রাসূল।" তিনি বললেন: "বানু নাজ্জার, অতঃপর তাদের পরের গোত্র বানু আবদ আল-আশহাল, অতঃপর তাদের পরের গোত্র বানু আল-হারিথ ইবনুল খাজরাজ, অতঃপর তাদের পরের গোত্র বানু সা'ইদাহ।" অতঃপর তিনি তাঁর হাত দ্বারা ইঙ্গিত করলেন এবং তাঁর আঙ্গুলগুলো মুষ্টিবদ্ধ করলেন, অতঃপর তা তীর নিক্ষেপকারীর মতো প্রসারিত করলেন। অতঃপর বললেন: "আর আনসারদের সকল গোত্রের মধ্যেই কল্যাণ রয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10265)


10265 - عن أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إن الأنصار كرشي، وعيبتي، وإن الناس سيكثرون، ويقلون، فاقبلوا من محسنهم، واعفوا عن مسيئهم".

متفق عليه: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3801)، ومسلم في فضائل الصحابة (2510) كلاهما عن محمد بن بشار، ثنا غندر، ثنا شعبة قال: سمعت قتادة يحدث، عن أنس بن مالك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.

واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري نحوه، وقرن مسلم مع ابن بشار: محمد بن المثنى كلاهما عن غندر به.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আনসারগণ হলো আমার অন্তরঙ্গ দল এবং আমার বিশ্বস্ত ও গোপন ভান্ডার। আর নিশ্চয় মানুষ সংখ্যায় বাড়বে এবং কমবে। সুতরাং তোমরা তাদের নেককারদেরকে সাদরে গ্রহণ করবে এবং তাদের মন্দ কাজ করা ব্যক্তিদেরকে ক্ষমা করে দেবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10266)


10266 - عن أنس بن مالك يقول: مرّ أبو بكر والعباس رضي الله عنهما بمجلس من مجالس الأنصار وهم يبكون، فقال: ما يبكيكم؟ قالوا: ذكرنا مجلس النبي صلى الله عليه وسلم منا، فدخل على النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره بذلك، قال: فخرج النبي صلى الله عليه وسلم وقد عصب على رأسه حاشية برد، قال: فصعد المنبر، ولم يصعده بعد ذلك اليوم، فحمد الله وأثنى عليه، ثم قال:"أوصيكم بالأنصار فإنهم كرشي، وعيبتي، وقد قضوا الذي عليهم وبقي الذي لهم، فاقبلوا من محسنهم، وتجاوزوا عن مسيئهم".

صحيح: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3799) عن محمد بن يحيى أبي علي، ثنا شاذان أخو عبدان، ثنا أبي، أنا شعبة بن الحجاج، عن هشام بن زيد قال: سمعت أنس بن مالك يقول: فذكره.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবূ বাকর ও আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আনসারদের কোনো এক মজলিসের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, আর তারা কাঁদছিলেন। তখন তাঁরা জিজ্ঞাসা করলেন: তোমাদের কিসে কাঁদাচ্ছে? তাঁরা (আনসারগণ) বললেন: আমরা আমাদের মাঝে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মজলিসের কথা স্মরণ করছিলাম। তখন তিনি (আবু বাকর বা আব্বাস) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশ করে তাঁকে এ বিষয়ে জানালেন। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বের হয়ে এলেন, এমতাবস্থায় যে তাঁর মাথায় একটি ইয়েমেনী চাদরের কিনারা বাঁধা ছিল। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মিম্বরে আরোহণ করলেন—আর সেই দিনের পর তিনি আর কখনো তাতে আরোহণ করেননি—অতঃপর তিনি আল্লাহর প্রশংসা ও স্তুতি জ্ঞাপন করলেন, তারপর বললেন: "আমি তোমাদেরকে আনসারদের ব্যাপারে ওসিয়ত করছি। কারণ তারা আমার একান্ত আপনজন এবং আমার ভাণ্ডারস্বরূপ। তারা তাদের উপর অর্পিত দায়িত্ব পালন করেছে, আর তাদের প্রাপ্য এখনও বাকি রয়েছে। তাই তোমরা তাদের নেককারদের সৎকাজ গ্রহণ করো এবং তাদের ভুলকারীদের ত্রুটি উপেক্ষা করো।"









আল-জামি` আল-কামিল (10267)


10267 - عن أنس بن مالك قال: جاءت امرأة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعها صبي لها،
فكلّمها رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"والذي نفسي بيده! إنكم أحب الناس إليّ". مرتين.

متفق عليه: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3786)، ومسلم في فضائل الصحابة (2509) كلاهما من طريق شعبة قال: أخبرني هشام بن زيد، قال: سمعت أنس بن مالك قال: فذكره.

وهذا لفظ البخاري، ولفظ مسلم نحوه، وفيه:"ثلاث مرات" مكان"مرتين".




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একজন মহিলা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলেন, তাঁর সাথে তাঁর একটি ছোট শিশু ছিল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাথে কথা বললেন এবং বললেন: "যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! নিশ্চয়ই তোমরা আমার কাছে মানুষের মধ্যে সবচেয়ে প্রিয়।" (তিনি এ কথা) দু’বার বললেন।